Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

02 03 Rencontre avec Byrrhère

Portrait de Lucius



01-06 : Byrrhène (2) :

02-03 Rencontre avec Byrrhène

Portrait de Lucius

02

1 Sic attonitus, immo vero cruciabili desiderio stupidus, nullo quidem initio vel omnino vestigio cupidinis meae reperto, cuncta circumibam tamen. 2 Dum in luxum nepotalem similis ostiatim singula pererro, 3 repente me nescius forum cupidinis intuli, et ecce mulierem quampiam frequenti stipatam famulitione ibidem gradientem, adcelerato vestigio comprehendo; 4 aurum in gemmis et in tunicis, ibi inflexum, hic intextum, matronam profecto confitebatur. 5 Hujus adhaerebat lateri senex jam gravis in annis, qui, ut primum me conspexit, "Est", inquit, "hercules, Lucius", 6 et offert osculum, et statim incertum quidnam in aurem mulieris obganniit; "Quin", inquit, "etiam ipse parentem tuam accedis et salutas?" 7 "Vereor", inquam, "ignotae mihi feminae", et statim rubore suffusus, dejecto capite restiti. 8 At illa optutum in me conversa: "En", inquit, "sanctissimae Salviae matris generosa probitas, sed et cetera corporis execrabiliter ad amussim congruentia: 9 inenormis proceritas, suculenta gracilitas, rubor temperatus, flavum et inadfectatum capillitium, oculi caesii quidem, sed vigiles et in aspectu micantes, prorsus aquilini, os quoquoversum floridum, speciosus et immeditatus incessus."

03

1 Et adjecit: "Ego te, o Luci, meis istis manibus educavi, quidni? parentis tuae non modo sanguinis, verum alimoniarum etiam socia. 2 Nam et familia Plutarchi ambae prognatae sumus, et eandem nutricem simul bibimus, et in nexu germanitatis una coaluimus. Nec aliud nos quam dignitas discernit, quod illa clarissimas, ego privatas nuptias fecerimus. 3 Ego sum Byrrhena illa, cujus forte saepicule nomen inter tuos educatores frequentatum retines. 4 Accede itaque hospitium fiducia, immo vero jam tuum proprium larem."

5 Ad haec ego, jam sermonis ipsius mora rubore digesto: "Absit", inquam, "parens, ut Milonem hospitem sine ulla querela deseram ; sed plane, quod officiis integris potest effici, curabo sedulo. Quoties itineris hujus ratio nascetur, numquam erit ut non apud te devertar."

6 Dum hunc et hujus modi sermonem altercamur, paucis admodum confectis passibus, ad domum Byrrhenae pervenimus.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch. 01)

02

1

sic. adv. 1: ainsi

attonitus , a, um 3: frappé (comme par la foudre) ,abasourdi;

immo vero : ou plutôt, même

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux

desiderium , ii n 4: manque, regret, désir

stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , il est vrai, assurément

initium , ii n 2: commencement, début 

vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) 

omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;

vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; 2 trace ; 3 le pas ;

cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir 

cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;

circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant

2

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !

in luxum nepotalem similis : texte délicat ; la construction similis in + acc. est en effet surprenante (on attendrait similis + datif) ; quant à «luxum nepotalem », traduire comme s’il y avait « luxuriosum nepotalem » (cf . l’exemple traditionnel des grammaires : amissa Sicilia = la perte de la Sicile)

luxus. , us m : la débauche, les excès (luxuriosus , a, um : débauché, fêtard)

nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

ostiatim adv. : de porte en porte

pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens

3

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;

forum. , i, n 2: la place du marché, le marché ;

infero , es, ferre, intuli , illatum : porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans 

me ...forum ... intuli : le verbe infero est construit ici directement avec un accusatif de mouvement (tour assez fréquent chez Plaute, et certains poètes)

ecce. , inv. 3: voici, voici que ; alors ;

mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;

quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)

frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;

stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)

famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs

ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;

gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer

adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser

comprehendo , is, ere, , prehendi, prehensum : atteindre, rattraper ;

comprehendo : présent de narration

4

aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur

gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse; pierreries, bijou ;

tunica , ae f : vêtement ;

ibi. , adv. 1: là ;

inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

intexo , is, ere, texui, intextum : tisser, entrelacer

matrona , ae f : femme de qualité, dame;

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;

5

adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc 

senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;

gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;

annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge

gravis in annis : l’expression est un peu sophistiquée ; on attendrait gravis annis , où annis est un ablatif instrumental

conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !

Lucius , i m : Lucius

6

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

osculum offert : il s’agit d’un geste de convenance chez les latins, et non, ici, d’un geste affectif

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

incertus , a, um 2: indistinct 

quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch

auris. , is f 2: oreille 

obgannio , is, ire , ivi/ii , itum : chuchoter, murmurer 

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? 

etiam renforce ipse

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de; aborder (poét.)

saluto , as, are : saluer

7

vereor , eris, eri, veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;

ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;

femina , ae f 2: femme

rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;

suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;

dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: détourner 

caput. , capitis n 1: la tête 

resisto , is, ere, restiti 3: s’arrêter ; pft : demeurer immobile ;

8

at.  1: mais

optutus , us m : le regard

converto , is, ere, verti, conversum 2: diriger , tourner complètement , tourner; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ;

sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable ;

Salvia , ae f : Salvia, nom de femme

mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...

generosus , a, um : noble ;

probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement

amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision

congruentia , ae f : la conformité, la concordance

9

inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)

proceritas , atis f : stature, grandeur, hauteur, taille

suculentus , a, um : plein de sève, plein de force

gracilitas , atis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;

temperatus , a, um : modéré

flavus , a, um : blond ;

inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel

capillitium , ii n : chevelure

oculus , i m 1: l’œil 

caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.

vigil , vigilis adj. : éveillé, vif

aspectus , us m : l’aspect, l’apparence ;

mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;

aquilinus , a, um : d’aigle

os. , oris. , n 1: le visage, les traits

quoquoversum adv. : de tous côtés

floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé ;

speciosus , a, um : de bel aspect, beau

immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation

incessus , us m : la marche, la démarche 

chapitre 03

1

adicio  / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter 

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne )  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie

educo , as, are, educavi 3: élever

quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;

modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;

sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;

alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;

socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ;

2

nam. , conj. 1: de fait, car

familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les tous les deux

prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem

nutrix. , nutricis f : nourrice

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;

nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ;

germanitas , atis f : fraternité, sororité

una. adv 3: ensemble, en même temps ;

coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que ;

dignitas , atis, f 3: rang, rang social

discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que 

quod ... fecerimus : le subjonctif ne semble pas avoir ici de sens particulier

clarus. , a, um 2: 1 célèbre, illustre ; 2 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;

privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;

nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage

3

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

forte. , adv. 2: peut-être ;

saepicule adv. : assez souvent

nomen. , inis n 1: le nom

inter. prép. + acc. 1: parmi

educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;

frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire

4

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : venir dans 

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

fiducia , ae f 4: la confiance ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;

proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure

5

ad. , prép. + acc. 1: à

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien; 2 le propos, le discours

mora. , ae, f 2: délai

mora : ablatif ; ipsius = ejus ;

digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper

absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; faire défaut à, manquer à (+ datif)  // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

hospes, itis, m 4: l’hôte 

sine. 1: prép. + abl : sans ;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)

querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;

desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;

plane. , adv. 4: vraiment; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;

officium , ii n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ;

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser 

curo. , as, are 2: prendre soin de , se soucier de

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement

quoties : toutes les fois que

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;

ratio , onis f 1: motif, occasion

nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;

numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que 

apud. + acc 1: chez;

deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; P devertor , eris , i : se détourner pour aller, aller, passer, descendre

devertar est un futur

6

hujus modi loc. adv. : de cette sorte, tel

altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos

pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

admodum adv. : + nombre : tout au plus ;

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser, faire;

passus. , us m 3: le pas

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison;; domum : à la maison (avec mvt)  ;

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir

 

Vocabulaire alphabétique :

absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; faire défaut à, manquer à (+ datif)  // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de; aborder (poét.) ; venir dans 

ad. , prép. + acc. 1: à

adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser

adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)

adicio  / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter 

admodum adv. : + nombre : tout au plus ;

alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;

altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les tous les deux

amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision

annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge

apud. + acc 1: chez;

aquilinus , a, um : d’aigle

aspectus , us m : l’aspect, l’apparence ;

at.  1: mais

attonitus , a, um 3: frappé (comme par la foudre) ,abasourdi;

auris. , is f 2: oreille 

aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.

capillitium , ii n : chevelure

caput. , capitis n 1: la tête 

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;

clarus. , a, um 2: 1 célèbre, illustre ; 2 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;

coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;

comprehendo , is, ere, , prehendi, prehensum : atteindre, rattraper ;

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser, faire;

confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;

congruentia , ae f : la conformité, la concordance

conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir

converto , is, ere, verti, conversum 2: diriger , tourner complètement , tourner; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux

cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;

cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;

curo. , as, are 2: prendre soin de , se soucier de

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: détourner 

desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;

desiderium , ii n 4: manque, regret, désir

deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; P devertor , eris , i : se détourner pour aller, aller, passer, descendre

digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper

dignitas , atis, f 3: rang, rang social

discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison;; domum : à la maison (avec mvt)  ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !

ecce. , inv. 3: voici, voici que ; alors ;

educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;

educo , as, are, educavi 3: élever

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser 

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ;

execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement

familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille

famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs

femina , ae f 2: femme

fiducia , ae f 4: la confiance ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;

flavus , a, um : blond ;

floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé ;

forte. , adv. 2: peut-être ;

forum. , i, n 2: la place du marché, le marché ;

frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;

frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;

gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse; pierreries, bijou ;

generosus , a, um : noble ;

germanitas , atis f : fraternité, sororité

gracilitas , atis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;

gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer

gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;

Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hospes, itis, m 4: l’hôte 

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

hujus modi loc. adv. : de cette sorte, tel

ibi. , adv. 1: là ;

ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem

ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;

immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation

immo vero : ou plutôt, même

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur

inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel

incertus , a, um 2: indistinct 

incessus , us m : la marche, la démarche 

inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)

infero , es, ferre, intuli , illatum : porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans 

inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;

initium , ii n 2: commencement, début 

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;

inter. prép. + acc. 1: parmi

intexo , is, ere, texui, intextum : tisser, entrelacer

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne )  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc 

Lucius , i m : Lucius

luxus. , us m : la débauche, les excès (luxuriosus , a, um : débauché, fêtard)

manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie

mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...

matrona , ae f : femme de qualité, dame;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;

mora. , ae, f 2: délai

mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;

nam. , conj. 1: de fait, car

nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;

nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)

nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;

nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ;

nomen. , inis n 1: le nom

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;

numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage

nutrix. , nutricis f : nourrice

obgannio , is, ire , ivi/ii , itum : chuchoter, murmurer 

oculus , i m 1: l’œil 

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner

officium , ii n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ;

omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;

optutus , us m : le regard

os. , oris. , n 1: le visage, les traits

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

ostiatim adv. : de porte en porte

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente

passus. , us m 3: le pas

pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir

plane. , adv. 4: vraiment; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;

probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu

proceritas , atis f : stature, grandeur, hauteur, taille

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de

proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que ;

querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , il est vrai, assurément

quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? 

quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch

quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que 

quoquoversum adv. : de tous côtés

quoties : toutes les fois que

ratio , onis f 1: motif, occasion

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir 

resisto , is, ere, restiti 3: s’arrêter ; pft : demeurer immobile ;

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire

rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;

saepicule adv. : assez souvent

saluto , as, are : saluer

Salvia , ae f : Salvia, nom de femme

sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable ;

sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement

senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien; 2 le propos, le discours

sic. adv. 1: ainsi

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

sine. 1: prép. + abl : sans ;

socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ;

speciosus , a, um : de bel aspect, beau

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)

stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;

suculentus , a, um : plein de sève, plein de force

suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que 

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant

temperatus , a, um : modéré

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tunica , ae f : vêtement ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)

una. adv 3: ensemble, en même temps ;

vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) 

vereor , eris, eri, veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;

vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; 2 trace ; 3 le pas ;

vigil , vigilis adj. : éveillé, vif


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; faire défaut à, manquer à (+ datif)  // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...

ad. , prép. + acc. 1: à

annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge

apud. + acc 1: chez;

at.  1: mais

caput. , capitis n 1: la tête 

cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison;; domum : à la maison (avec mvt)  ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: réaliser 

forum. , i, n 2: la place du marché, le marché ;

gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

ibi. , adv. 1: là ;

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inter. prép. + acc. 1: parmi

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne )  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ;

manus. , us f 1: la main ; le bras (métonymie

mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;

nam. , conj. 1: de fait, car

nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;

nomen. , inis n 1: le nom

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;

numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

oculus , i m 1: l’œil 

os. , oris. , n 1: le visage, les traits

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente

pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , il est vrai, assurément

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? 

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que 

ratio , onis f 1: motif, occasion

sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;

sic. adv. 1: ainsi

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

sine. 1: prép. + abl : sans ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que 

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)

vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) 

Fréquence 2 :

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de; aborder (poét.) ; venir dans 

adicio  / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter 

auris. , is f 2: oreille 

aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ;

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: réaliser, faire;

converto , is, ere, verti, conversum 2: diriger , tourner complètement , tourner; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

curo. , as, are 2: prendre soin de , se soucier de

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: détourner 

desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;

femina , ae f 2: femme

forte. , adv. 2: peut-être ;

incertus , a, um 2: indistinct 

initium , ii n 2: commencement, début 

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc 

mora. , ae, f 2: délai

officium , ii n 2: 1 le service, l’office ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ;

privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;

quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch

reperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir 

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire

senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien; 2 le propos, le discours

socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement 

Fréquence 3 :

attonitus , a, um 3: frappé (comme par la foudre) ,abasourdi;

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;

conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir

dignitas , atis, f 3: rang, rang social

ecce. , inv. 3: voici, voici que ; alors ;

educo , as, are, educavi 3: élever

familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille

ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure

nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner

passus. , us m 3: le pas

proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

resisto , is, ere, restiti 3: s’arrêter ; pft : demeurer immobile ;

sanctus. , a, um 3: vertueux, irréprochable ;

una. adv 3: ensemble, en même temps ;

vereor , eris, eri, veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;

vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; 2 trace ; 3 le pas ;

Fréquence 4 :

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les tous les deux

circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;

confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;

cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;

desiderium , ii n 4: manque, regret, désir

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ;

fiducia , ae f 4: la confiance ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;

frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;

Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !

hospes, itis, m 4: l’hôte 

mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;

omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

plane. , adv. 4: vraiment; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;


Ne pas apprendre :

adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser

adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)

admodum adv. : + nombre : tout au plus ;

alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;

altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos

amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision

aquilinus , a, um : d’aigle

aspectus , us m : l’aspect, l’apparence ;

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.

capillitium , ii n : chevelure

coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;

comprehendo , is, ere, , prehendi, prehensum : atteindre, rattraper ;

congruentia , ae f : la conformité, la concordance

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux

deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; P devertor , eris , i : se détourner pour aller, aller, passer, descendre

digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper

discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer

educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;

execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement

famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs

flavus , a, um : blond ;

floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé ;

frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;

gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse; pierreries, bijou ;

generosus , a, um : noble ;

germanitas , atis f : fraternité, sororité

gracilitas , atis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;

gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

hujus modi loc. adv. : de cette sorte, tel

ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;

immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation

immo vero : ou plutôt, même

inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel

incessus , us m : la marche, la démarche 

inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)

infero , es, ferre, intuli , illatum : porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans 

inflecto , is, ere, inflexi, inflexum : courber, recourber, plier ;

intexo , is, ere, texui, intextum : tisser, entrelacer

Lucius , i m : Lucius

luxus. , us m : la débauche, les excès (luxuriosus , a, um : débauché, fêtard)

matrona , ae f : femme de qualité, dame;

mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)

nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;

nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ;

nutrix. , nutricis f : nourrice

obgannio , is, ire , ivi/ii , itum : chuchoter, murmurer 

optutus , us m : le regard

ostiatim adv. : de porte en porte

pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

probitas , atis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu

proceritas , atis f : stature, grandeur, hauteur, taille

prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de

quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;

quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)

quoquoversum adv. : de tous côtés

quoties : toutes les fois que

rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;

saepicule adv. : assez souvent

saluto , as, are : saluer

Salvia , ae f : Salvia, nom de femme

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement

speciosus , a, um : de bel aspect, beau

stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)

stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;

suculentus , a, um : plein de sève, plein de force

suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;

temperatus , a, um : modéré

tunica , ae f : vêtement ;

vigil , vigilis adj. : éveillé, vif


Comparaison de traductions :

02

5 Hujus adhaerebat lateri senex jam gravis in annis, qui, ut primum me conspexit, "Est", inquit, "hercules, Lucius"

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Près d’elle, à son côté, marchait un vieillard chargé d’années, qui, sitôt qu’il m’aperçut : « Ma parole » , fit-il, « oui, c’est Lucius »

Traduction Danielle Karin van Mal-Maeder, Rijksuniversiteit Groningen, Lausanne, 1998 :

Elle était flanquée d’un vieillard déjà chargé d’ans qui, sitôt qu’il m’aperçut, s’écria : « Mais par Hercule, c’est ce cher Lucius »

Retour en haut du texte