Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

00 Lexique Apulée Métamorphoses Livre 2

Tout le vocabulaire du Livre II



a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 depuis, dès ; 3 ;après un verbe passif = par

abeo , is, abire , abii , abitum 2: partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl); / abi : va-t-en !

ablego , as, ablegare, avi, atum : éloigner, tenir à l’écart, reléguer (+ abl.)

abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non ; // + acc. nier qqch.

absum. , es, esse, afui. 1: 1 être absent ; 2 être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de  (a + abl) ; 3 faire défaut à, manquer à (+ datif)  // expr. : absit ut + subj. : pas question que ...

abundo , as, are : 1 être en grand nombre ; 2 + abl : regorger de, abonder en ;

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: 1 + acc. : s’approcher de; venir dans ; arriver à  (poét.) ; aborder (poét.) ; 2 accedere ad + acc. : se charger de ; / accedere ad causam : se charger d’une affaire ;

accumbo / adcumbo , is, ere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;

accurro , is, ere, accurri / accucurri , accursum : courir vers

acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu ; 2 vif, ardent, terrible; (comp. acrior sup. acerrimus )

acies , ei f 1: 1 la pointe ; 2 le regard ; 3 l’éclat (des astres) 

Actaeon , onis m : Actéon ; lors d’une partie de chasse, il surprit Diane nue en train de se baigner ; celle-ci le châtia en le transformant en cerf, et il fut dévoré par ses propres chiens.

actor , actoris m : le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 à, dès (précision) ; 3 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 4 d’après, selon, en accompagnant ; 5 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ; // expr. : ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de ;

adcelero , as, are, avi, atum : accélérer, presser

addico , is, ere, addixi , addictum : vouer à ; => condamner à

addo. , is, ere, addidi , additum 1: donner, ajouter, joindre ; ajouter à ;

adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir

adfatim post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de, avec largement assez de ;

adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;

adfluens , entis : coulant abondamment, abondant ;

adglutino , as, are, avi, adglutinatum : attacher, coller

adgredior / aggredior , eris, i, aggressus sum 4: + inf. entreprendre de ;

adhaereo , es, ere, adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)

adhuc. , adv. 2: encore maintenant ; encore ;

adicio  / adjicio , is, ere, adjeci , adjectum 2: ajouter 

adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;

adjuro , as, are : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ; + nombre : tout au plus ;

admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (+ gén.)

admoveo , es, ere, admovi , admotum : approcher ;

adoro , as, are :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;

adplico , as, are : appliquer (à : + datif ou ad + acc.), mettre sur ou contre (+ datif)

adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers

adrigo / arrigo , is, ere, adrexi , adrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;

adripio , is, ere, adripui , adreptum : saisir, se saisir de ;

adsido / assido , is, ere, adsedi , adsessum : s’asseoir

adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve

adsiduus , a, um : continuel ;

adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de

adsto. , as, are : se dresser à côté de ; se tenir debout auprès de, à côté de ;

adstringo , is, ere, adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer, lier

adstruo / astruo , is, ere, adstruxi , adstructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler

adsum. , es, adesse , adfui. 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : être auprès de, être dans ; (exceptt + acc.) ;

adsurgo , is, ere, adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever

adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)

adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme

adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’adultère

adusque : adv. : entièrement, complètement

advena , ae m: l’étranger

advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver

adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la demeure ;

aegre. , adv. 3: de façon fâcheuse ; péniblement, difficilement

Aegyptius , a, um : égyptien

aemulatio , aemulationis f : le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;

aemulor , aris, ari, aemulatus sum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec

aemulus , a, um : adj. qui cherche à égaler, émule, rival 

aestuo , as, are : bouillonner ; être en effervescence, être houleux ;

aetas. , aetatis f 1: 1 l'âge (florere aetate : être dans la fleur de l’âge) ; 2 la jeunesse ;

aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;

aether. , eris m (acc grec aethera) 4: l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ;

affirmo / adfirmo , as, are : rendre ferme, fortifier 

afflo. / adflo , as, are, adflavi , atum : toucher de son souffle

affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement

age. , interj. 1: allons! en avant !

aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser

agitatio , onis f : l’agitation, le mouvement

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: passer (le temps, la vie);

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alacer / alacris , cris, cre : ardent; alerte, vif ; allègre ;

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 intempestif;

alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;

alioquin : au demeurant ; à d’autres égards, en général ;

aliquanto + comparatif : un peu

aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ; 3 différent 

alligo / adligo , as, are, avi, atum : lier, attacher, garotter ;

alte. adv. 2: 1 en haut ; / diminutif : altiuscule : tout juste au-dessus, un tout petit peu plus haut ; 2 profondément // comp. altius ; sup. altissime ;

alterco , as, are: riposter, passer à la riposte ;

altercor , aris , ari , atus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos

alterno , as, are : alterner, aller en alternant

altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté

altus. , a, um 1: profond

amabilis , is, e : aimable ; agréable ;

amanter adv. : affectueusement, tendrement

amaritudo , amaritudinis f : amertume, aigreur

amarus , a, um : amer, pénible

amator , oris m : l’amant

amatorius , a, um : de l’amour, d’amour

ambio , is, ire, ivi / ii , itum : aller autour, faire le tour de, entourer, border

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux, les deux

amens , amentis  adj : éperdu, égaré, fou, dément

amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir

amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile

amicus , i m 1: ami 

amitto , is, ere, amisi , amissum 2: perdre

amor. , amoris m 1: amour

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 important ;

amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision

an. , inv. 1: I- interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ; II- introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive, équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante

angulus , i m : l’angle, le coin

anhelo , as, are : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; 3 âme, esprit ;

animal , animalis n 2: être vivant, animal

animo , as, are, avi, atum : donner la vie, animer, ranimer

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ; // bono animo esse : avoir bon courage; 3 disposition d’esprit, sentiments; // expr. : ex animo : du fond du cœur, de bon cœur  ou de tout ton cœur ;

annus. , i m 1: année; // anni, annorum pl 1: l’âge

ante.  1: adv. : avant, auparavant ; // ante.  1: prép. +acc. : devant

antecello , is, ere : l’emporter sur, surpasser

antecenium , ii n : hors-d’œuvre, collation

antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer

antependulus , a, um : qui pend par devant

antequam , ou ante ... quam  2: avant que

antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

anxie  adv : 1 avec un soin scrupuleux ; minutieusement ; 2 avec inquiétude, avec angoisse

anxius , a, um 4: 1 anxieux, inquiet ;  + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour ; 2 aux aguets, vigilant ;

Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)

apertum , i n : espace ouvert ; // in aperto : libre d’accès, à découvert, au grand jour ;

apparo , as, are : préparer 

appello , as, are 2: + acc : adresser la parole à; saluer ;

apud. + acc 1: chez;

aqua. , ae f 1: eau

aquilinus , a, um : d’aigle

Arabicus , a, um : d’Arabie ; de parfum d’Arabie ;

arbitrium , ii n : 1 le jugement, l’arbitrage ; 2 présence d’un témoin, présence ;

arbitror , aris, ari, arbitratus sum 1: être le témoin de ;

arbor. , oris f (o bref) 2: l'arbre

arbuscula , ae f : l’arbuste, l’arbrisseau ;

arcanum , i n : 1 le secret ; 2 les mystères ;

arcus. , us (ou i), m 4: 1 arc ; 2 tout objet en forme d’arc.

ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent

arduus , a, um 3: redressé

argentum , i n 3: l'argent 

Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.

argutulus ,a, um : subtil, plein d’esprit, fine mouche; dégourdi, déluré ;

argutus , a, um : fin 

Arignotus , i m : Arignotus , nom d’homme (hell.)

ariolor , aris, ari, atus sum : prophétiser, deviner

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène)

armiger , armigera , armigerum : porteur d’arme(s)

arrepo / adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;

arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir

ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;

arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ; sup : artissime ;

articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;

artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps

ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: monter, gravir, s’élever, remonter vers

aspectus / adspectus , us m : l’aspect, l’apparence ; la vue ;le(s) regard(s);

aspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, apercevoir ;

asso , as, are : faire rôtir ; / assor , assaris, assari : rôtir

at.  1: mais, cependant, pourtant 

atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil

atrium , i n 4: l’atrium

attolo , as, are : supporter, soutenir

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; absorbé tout entier, extasié ;

auctoro , as, are, avi, auctoratum : engager pour de l’argent

audacia , ae f 2: l'audace  (péj.) ; la hardiesse ;

audio , is, ire, i(v)i, itum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter  3 être appelé ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: 1 enlever, retirer , faire disparaître; 2 retirer, obtenir ; // impér. aufer. ;

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

augustus , a, um : majestueux, auguste 

aureus , a, um 3: d’or, doré ; brodé d’or, broché d’or ; rayonnant, splendide;

aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)

auris. , is f 2: oreille 

aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;

auspicium , ii n : auspice, présage

aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ; ou plutôt ;

autumnus , i m 4: automne

auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;

Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;

avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;

balsamum , i n : le balsamier (ou Beaumier de Judée), le parfum du balsamier, la myrrhe

balteus , i m : la ceinture (de femme)

barathrum , i n : abîme, gouffre ;

baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale

beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;

bene. adv. 1: bien, bon ;

benivolentia , ae f : la bienveillance

bestia , ae f : la bête

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: 1 boire ; 2 téter ;

bilis. , is f : la bile

blande adv. : de façon caressante, avec force câlins

blanditia , ae, f : caresse, cajolerie 

bonitas , bonitatis f : la bonté

bonus. , a, um 1: adj. : 1 bon ; 2 honnête, honorable ; 3 favorable ;

bos. , bovis. , f 3: la vache ;

brevis. , is, e 2: 1 petit, étroit ; 2 bref, court ;

bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

cachinnus , i m : éclat de rire

cacumen , cacuminis n : sommet, faîte, cime

cadaver , cadaveris n : cadavre

cadus. , i m : la jarre (grand vase à vin)

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;

caedes. , is f 1: meurtre

caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ;

caelum. , i n 1: le ciel 

caerulus , a, um : bleu foncé, bleu sombre

caesim adv. : en taillant, en tranchant

caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc.

calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;

calidus , a, um 4: chaud; // subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;

caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

calvus. , a, um : chauve 

calx. , calcis f : 1 le talon ; 2 le pied ; 3 le coup de pied ;

candelabrum , i n : le candélabre

canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne ; (gén. pl. : canum ) ;

canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche

cantamen , cantaminis n : l’incantation

cantatio , cantationis f : chant, chanson

cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;

cantus. , us, m 4: le chant

capax. , acis adj. : + gén. :qui peut contenir, qui peut prendre, qui convient à ;

capesso , is, ere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre

capillamentum , i n : la chevelure

capillitium , ii n : chevelure

capillus , i, m 3: cheveu ; chevelure ;

capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre; 2 se prendre de, saisir, choisir ;

caput. , capitis n 1: la tête 

careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de

carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques

carpo. , is, ere, carpsi. , carptum. 4: cueillir, goûter, jouir de ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

catena , ae, f : la chaîne

cautela , ae f : la défiance (+ gén. vis-à-vis de)

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: 1 (ab + abl.) : prendre ses précautions contre, se garder de ; 2 (+ subj, ut + subj. – négation : ne - , ou+ infinitif, en poésie) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;  

cavillus , i m ou n : plaisanterie

cavo , as, are, avi, cavatum : creuser

cedo. , is, ere, cessi. , cessum. 1: céder, plier

cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : donne ! montre !

celeber / celebris , is, e : avec une foule nombreuse, avec une grande affluence ;

celebro , as, are 4: célébrer

celeritas , atis f : rapidité

celero , as, are, avi, atum : hâter

celo. , as, are, celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

censeo , es, ere, censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis

centum.  3: cent

cenula , ae f : le petit souper ;

cera. , ae, f : cire ;

Cerdo. , onis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...

certatim , adv. : à l'envi, à qui mieux mieux

certe. , adv. 2: certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... ;/ comparatif : certius

certus. , a, um 1: certain, sûr, solide, ferme, assuré ; digne de confiance ;

cervix. , cervicis f 3: la nuque

cervus. , i m 4: le cerf

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ; ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;

Chaos , i n : le Chaos

choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;

chorus. , i, m : la danse en chœur, le chœur, la troupe

cibarius , a, um : à nourriture, propre à la nourriture

cibus. , i, m 2: nourriture

cieo , es, ere, civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; appeler ;

cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;

cinnameus , a, um : de cannelle, au parfum de cannelle

cinnamum (a bref), i, n : la cannelle, le cinnamome

circulus , i m : mouvement circulaire ; cercle ;

circumeo , is, ire, ii, itum 4: faire le tour de ; aller de l’un à l’autre ;

circumsecus adv. : tout autour

circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner

citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;

civis. , is m 1: le citoyen 

civitas , atis f 1: la cité

clades. , is f 4: fléau

clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ;

clarus. , a, um 2: 1 brillant , clair; 2 célèbre, illustre ; / sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ; 3 clair, distinct ; / clara voce : à voix haute ;

clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur et/ou bonté;

coalesco , is, ere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;

coarguo , is, ere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître ; pf. : savoir, connaître ; 2 découvrir ;

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 + inf. ou prop inf  pousser à , forcer à , contraindre à;

cohors. , cohortis f 2: la troupe

colloco , as, collocare, avi, atum 2: placer, mettre en place ; installer;

collum. , i, n 3: cou 

color. , oris, m 2: couleur 

columba , ae f : colombe

columna , ae f 2: colonne

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ;

comissor / comisor , aris, ari, comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie

comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;

comitatus , a, um + abl : accompagné de

comiter adv. : gentiment, avec complaisance

commasculo / conmasculo , as, are : affermir, aguerrir

commeatus , us m 4: le congé (militaire);

comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer

comminus / cominus : adv. : (au) corps à corps, de près, à bras le corps

committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;

commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien

commodum adv. : à propos ; à l’instant ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

commodus , a, um : approprié, propice, favorable

commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )

commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;

comparo 1 , as, are 4: accoupler, assembler, associer ;

comparo 2 , as, are 4: préparer (cum + parare) ; se comparare : se préparer ;

compello , is, ere, puli, pulsum : contraindre, forcer à ;

comperio , is, ire, comperi , compertum 4: découvrir, apprendre

comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre

complector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, enlacer, saisir ;

complexus , us m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement

compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur

comprehendo , is, ere, , comprehendi , comprehensum : atteindre, rattraper ;

conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;

concedo , is, ere, concessi , concessum 2: 1 intr. s'en aller, se retirer, s’éloigner ; + datif : céder la place à, céder à ; 2 tr. permettre ;

concido , is, ere, concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art

concinnus , a, um : harmonieux, élégant ; approprié ;

concio / concieo , is, ire, concivi , concitum : mettre en mouvement, susciter

concipio , is, ere, concepi , conceptum 4: concevoir

conclamo , as, are , avi , conclamatum: + acc. : a) réclamer à grands cris ; b) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;

conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle

concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;

concubia nox : moment du premier sommeil (un peu avant le milieu de la nuit) ;

condio , is, ire, condivi / condii , conditum : accommoder, assaisonner, épicer, faire mariner

condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder, instituer ; 2 fermer

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: 1 amener, reporter, amasser, rassembler, réunir ; 2 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ;

confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, aussitôt

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: faire, réaliser 

confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum : les confins

confiteor , eri, eri, confessus sum 4: (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;

conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;

confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;

congermanesco , is, ere : s’accorder comme des frères, s’accorder

conglobo , as, are, avi, conglobatum : mettre en boule, rassembler

congredior, eris, congredi , congressus sum : cum + abl. 1 rencontrer ; s’unir à ; 2 livrer bataille à ;

congruentia , ae f : la conformité, la concordance

congruo , is, ere, ui : + datif : correspondre, être en harmonie avec

conluctatio , onis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps

conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec

conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de

consaepio / consepio , is, ire, consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, entourer

consavior / consuavior , aris, ari, atus sum : donner un baiser

conseco , as, are, consecui , consectum : couper en petits morceaux, hacher

consentio , is, ire , consensi, sonsensum : être d’accord avec, reconnaître que

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: atteindre, obtenir, acquérir ;

considero , as, are, avi, atum : examiner

consigno , as, are, avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur

consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;

consisto , is, ere, constiti 2: 1 prendre position, s’arrêter ; 2 séjourner 

consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord

conspicio , is, ere, conspexi , conspectum 3: apercevoir

conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir

consurgo , is, ere, surrexi , surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) , revêtir

contemptus , us m : le mépris

contendo , is, ere, contendi , contentum 2: 1 chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ; 2 tr. regagner ;

contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé

conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur

contingo , is, ere, contigi , contactum 2: toucher

contra. 1: adv en face, d’autre part, de mon côté ; en échange ; // prép + acc : en face de , contre ;

contraho , is, ere, contraxi , contractum  4: 1 tirer ensembl, rassembler, recueillir  e; 2 s’attirer, se créer qqch ;

contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; expr. in contrariam partem : dans un sens opposé

contueor , contueris, conteri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder

convenio , is, ire, conveni , conventum 2: 1 convenir, s'adapter ; 2 être l'objet d'un accord ; 3 aller bien ;

converto , is, ere, converti , conversum 2: 1 changer, transformer ; 2 tourner, diriger ;  3 détourner; 4 tourner complètement , retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;

cooperio , is, ire, cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

copiosus , a, um : bien pourvu

Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)

copula , ae f : le lien

Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ;

corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs

corollarium , ii n : gratification, pourboire

corona , ae, f 3: la couronne

corpus. , corporis, n 1: le corps

corripio , is, ere, corripui , correptum 4: saisir, s'emparer de, emporter ;

corruo , is, ere : s’effondrer, s’écrouler

corusco , as, are : miroiter, chatoyer, étinceler

corvinus ,a, um : de corbeau

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

crastino adv. : demain

crastinus , a, um : de demain 

creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux

crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ;

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 tenir pour ; // au P : passer pour ; ; // 3 formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

credulitas , credulitatis f : la croyance dans (+ gén.)

crepusculum , i n : le crépuscule

crimen. , criminis n 2: le chef d'accusation, l'accusation

crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure

cristatus , a, um : qui a une crête

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, douloureux

cruciatus , us m : torture, supplice

crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;

crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.

cubiculum , i n 4: chambre à coucher ; chambre ;

cubitus , i m : le coude

cubitus , us m : 1 action de se coucher ; 2 le lit ;

cubo. , as, are, cubui, cubitum 4: être couché

cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque; cum primum + indicatif : dès que ; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ;

cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand ;

cumulo , as, are : mettre un comble à, couronner ;

cumulus , i m : amoncellement

cunabula , orum, n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;

cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner

cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;

Cupido , Cupidinis m : Cupidon ; au pl. Cupidines , um : Amours ;

cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; avide de ;

cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;

cura. , ae f 1: soin, souci ; / mihi cura est + inf . : je me soucie de ;

curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;

curiosus , a, um : curieux ; indiscret ;

curo. , as, are 2: prendre soin de, se soucier de

curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir

custodela , ae f : la garde, la surveillance

custodia , ae f 4: l’action de garder, la garde, la surveillance ; 

custodio , is, ire, ivi, itum : garder, protéger, défendre (a/ab + abl. contre) 

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

cutis , is f : la peau

de.  + abl. 1: 1 du haut de, de ; 2 issu de, provenant de ; au sortir de ; 3 par suite de, sous l’influence de ; 4 au sujet de, de ;

dea. , ae f 2: déesse

deascio , as, are, avi, deasciatum / deasceatum : racler avec un rabot ou une petite hache

debilis, is, e : mutilé

debilitatio , debilitationis f : mutilation

decedo , is, ere, cessi, cessum 3: partir, se retirer 

decenter adv. : 1 avec décence, comme il convient ; 2 avec grâce, de façon harmonieuse, ou charmante ; 3 par bienséance, par décence ;

decerpo , is, ere, decerpsi , decerptum : cueillir ; détacher ;

dedecus , dedecoris n : déshonneur, honte, ignominie ;

deduco , is, ere, deduxi , deductum 2: emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux), amener, conduire 

defatigo , as, are, avi, atum : épuiser de fatigue, harasser

defessus , a, um : épuisé, à bout de forces

defigo , is, ere, defixi , defixum : clouer sur place ; ensorceler ;

definio ,is, ire, ivi, itum : délimiter, déterminer, fixer avec précision

defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

defluo , is, ere, fluxi, fluctum : couler de, ruisseler de (+ abl.)  (rare)

deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader

dehinc. , adv. : ensuite, après quoi ; dorénavant ;

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 faire tomber, jeter à bas, précipiter, rejeter ; 2 laisser tomber, abaisser ; 3 détourner 

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

delabor , eris, delabi, delapsus sum : glisser, descendre vers; tomber dans ;

delector , aris, ari : prendre du plaisir avec ;

delibo , as, are : effleurer

Delphicus, a, um : de Delphes

demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;

deminuo , is, ere, deminui , deminutum : retrancher, diminuer, amoindrir, atténuer

demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;

demonstro , as, are 4: montrer, désigner , signaler ;

demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller

demum. , adv. 4: seulement 

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;

denego , as, are : refuser

denique , adv. 2: 1 enfin ; finalement ; 2 ainsi donc, par conséquent ; 3 enfin bref ; 4 précisément, en particulier ( = demum );

denoto , as, are, avi , atum : 1 marquer d’un signe, désigner ; 2 marquer d’infamie, flétrir ;

dens. , dentis. , m 3: 1 dent; 2 morsure ;

deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas , vers le bas

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ; // le part. passé deosculatus , a, um a parfois le sens passif ;

dependeo , es, ere : être suspendu , pendre

dependulus , a, um : + abl : qui suspend à, qui pend derrière

depono , is, ere, deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer ; 2 remettre (à qqn) ;

deprecor , aris, ari , deprecatus sum : implorer 

deprehendo , is, ere, deprehendi , deprehensum 4: découvrir

deprimo , is, ere, depressi , depressum : rabaisser, affaiblir, atténuer ;

derado , is, ere, derasi , derasum : raser

deruo , is, ere : tomber, s’écrouler, s’abattre

deseco , as, are, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

desero , is, ere, deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ;

desiderium , ii n 4: manque, regret, désir

desidero , as, are 3: avoir besoin de 

desino , is, ere, desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de 

desolo , as, are, avi, desolatum : laisser seul

destino , as, are 4: 1 destiner ;  2 fixer, désigner 

destituo , is, ere, stitui, destitutum 3: placer, poser

desuper , adv. : d’en haut

deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux ;

detorqueo , es, ere, detorsi , detortum : détourner, faire dévier

detrudo , is, ere, detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter

detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir

deus. , i m 1: le dieu

deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ; // P devertor , eris , deverti : se détourner pour aller, aller, passer, descendre

devoro , as, are, avi, atum : avaler, absorber, dévorer ; ravaler ;

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

dexter. , dextera , dexterum 2: 1 qui est à droite, droit ; 2 favorable, propice ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

Diana , ae f : Diane

dicaculus , a, um : mutin, moqueur, malicieux

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, prononcer, exposer ;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;

diffundo , is, ere, diffudi , diffusum : déborder (de joie) , remplir de joie

digero , is, ere, digessi , digestum : dissiper

digitus , i m 3: le doigt ; / sens priapique : membre viril ;

dignitas , atis, f 3: 1 mérite, considération, estime; 2 dignité, prestige ; 3 rang, rang social ;

dignus. , a, um 1: digne ; + abl. : de qqch

digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)

diligenter 4: avec zèle, attentivement, consciencieusement ;

dimoveo , es, ere, dimovi , dimotum : écarter 

dinumero , as, are, avi, dinumeratum : compter

Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)

Dirae , arum f pl : les Furies

diribitor , diribitoris m : découpeur de viande, esclave découpeur (chargé aussi du service)

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 diriger; 2 faire aller droit, tendre ; 3 disposer ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

discedo , is, ere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller

discerno , is, ere, discrevi , discretum : 1 séparer, distinguer ; 2 décider ;

discerpo , is, ere, discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

discindo , is, ere, discidi , discissum : déchirer

disciplina , ae f 4: art, discipline 

discrimino , as, are , avi, atum : séparer, diviser, partager

discurro , is, ere, discurri / discucurri, discursum : courir en tous sens

discus , i m : 1 le disque ; 2 le plat, le plateau ;

discutio , is, ere, discussi , discussum : dissiper, chasser

dispello , is, ere , dispuli , dispulsum : éloigner, écarter

dispono , is, ere, disposui , dispositum 2: 1 placer çà et là, installer en différents points ; 2 disposer, arranger ;

dispositio , dispositionis f : la disposition, l’arrangement ; l’agencement ;

disputo , as, are, avi, atum : examiner dans le détail, discuter ;

dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : délier, dénouer ;

distentus , a, um : gonflé par

disterno , is, disternere, distravi , distratum : étendre par terre, préparer (un lit)

distinguo , is, ere, distinxi , distinctum 4: 1 séparer ; 2 arranger ; 3 résoudre, juger, trancher (une question)

distraho , is, ere, distraxi , distractum : déchiqueter, déchirer, écarteler ; arracher ;

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

diutine adv. : longtemps

diutinus , a, um : de longue durée, long

diversus , a, um 2: allant dans des directions opposées, opposé, divergent ;

divinatio , divinationis f : la divination, l’art divinatoire

divinus , a, um 3: divin

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, accorder; 2 consacrer à (+ datif) ;

documentum , i n : la preuve ;

domi. , locatif 1: à la maison

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ) ; la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;

dominus , i m 2: le maître 

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison; / domum : à la maison (avec mvt)  ;

dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn 

dorsum. , i n : le dos

ducto , as, are, avi, atum : conduire habituellement, conduire, mener

dulce. , adv. : doucement, agréablement 

dulcedo , dulcedinis f : la douceur 

dulcis. , is, dulce 2: doux, agréable

dulciter adv. : avec agrément, agréablement

dum. , adv. : maintenant; donc ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )

duro. , as, are 4: rendre dur,  pétrifier

e. , ex. + abl  1: 1 hors de, tiré de, de ; 2 par suite de, au moyen de

ebullio , is, ire, ivi / ii, itum : jaillir en bouillonnant, éclater ;

ebur. , eboris n : ivoire

ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;

edico , is, edicere , edixi , edictum : faire savoir, proclamer

editus , a, um : haut, élevé (comp. editior)

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: mettre au monde, enfanter, produire, engendrer

educator , oris m : celui qui élève, le nourricier ; celui qui éduque ;

educo , as, are, educavi , educatum 3: élever, nourrir, produire

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ; 

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 + 2 acc. : rendre ; faire qqch de qqch; 3 efficere ut + subj : faire en sorte que

effigies , ei f 4: la représentation, l'image, la figure ;

efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;

effor. , aris, effari , atus sum : parler ;   formuler, exprimer ;

effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;

effusus , a, um : 1 sans retenue, relâché, libre ; 2 débordant, enthousiaste ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; // memet : renforcement de me ;

egregius , a, um 3: remarquable, distingué ; excellent ;

ehem. excl. : ah ! hé ! tiens !

elementum , i n : l’élément, la partie constitutive, le principe

eligo , is, ere, elegi , electum 3: choisir , élire

emeditatus , a, um : étudié à l’avance, préparé, feint (le verbe meditor s’emploie pour l’acteur ou l’orateur qui répète son rôle)

emereo, es, ere , emerui, emeritum : obtenir, gagner par ses services

emergo , is, ere, emersi , emersum : émerger

emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ;

enato , as, are, avi, atum  : s’en sortir à la nage 

enavigo , as, are, avi, atum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;

enim. , inv. 1: car, en effet ;

enimvero , adv. : assurément

enixe adv. : avec effort, de toutes ses forces

enuntio , as, are : faire connaître, révéler, exprimer

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet

epularis , is, e : de repas, de festin, de table

epulo , epulonis m : convive, banqueteur

equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ;

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ...

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;

Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)

evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se sauver 

evigilo , as , are, avi, atum : veiller, être vigilant

evolo , as, are , avi, atum : s’envoler

examussim : adv. : exactement (littt : d’après le cordeau, au cordeau : terme de maçonnerie)

exanimis , is, e : sans vie

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: recevoir 

excuso , as, are 4: refuser, décliner ;

execrabiliter adv. : abominablement ; parfois, par antiphrase : prodigieusement

execror / exsecror, aris, ari , exsecratus sum : charger d’imprécations, maudire

exemplar , aris n : le modèle ;

exemplum , i n 2: exemple

exeo , is,ire, exii , exitum 2: + abl. ou de + abl.  : sortir de

exero / exsero , is, ere, exerui / exserui , exertum / exsertum : dégager, dévoiler, ouvrir

exertus / exsertus a, um : très ouvert, très haut, très fort, énergique

exhibeo , es, ere, exhibui , exhibitum : 1 produire au jour ; 2 fournir ;

exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible

eximie adv. : excellemment, remarquablement, extrêmement

eximius , a, um 4: excellent, éminent, remarquable, extraordinaire

exinde : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut + ind. : depuis que

exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

exitium , ii, n 4: la mort, la destruction ;

exopto , as, are, avi, atum : désirer vivement

exorior, iris, iri, exortus sum : de + abl. : tirer son origine de, provenir

exorno , as, are, avi, exornatum : pourvoir du nécessaire, équiper ; parer, embellir ;

exosculor , aris, ari, atus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers

expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser

expergite , adv : avec vigilance

expergo , is, ere, expergi , expergitum : éveiller, réveiller

experimentum , i n : fait d’expérience

experior , iris, iri, expertus sum 2: faire l’expérience de

expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement

explico , as, are, avi ( ou explicui ), explicatum / explicitum 3: dérouler, développer, déployer ; dégager en travaillant, réaliser ;

exploro , a, are 3: examiner à fond ;

exsorbeo , es, ere, exsorbui : boire entièrement

exstinguo / extinguo , is, ere, exstinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir

exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;

extermino , as, are, avi, exterminatum : chasser hors de, expulser de (+ abl. )

extollo , is, ere, extuli 4: lever, relever

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;

extremus , a, um 2: 1 l’extrémité de, la fin de, le bout de, le bord de ; 2 le dernier des, extrême, pire ;

exuo , is, ere, exui, exutum 4: se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ;

exuviae , arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée) etc.

fabre adv : artistement ; sup. faberrime ;

fabrilis , is, e : d’artisan, d’ouvrier

fabula , ae f 2: le récit, l’histoire 

facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)

facies , ei f 2: 1 forme; 2 la figure, le visage ; 3 la représentation ;

facile , adv. 2: facilement ;

facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant ;

facinorosus , a, um : criminel

facinus , oris, n 3: le forfait, le crime

facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 agir, se comporter ; 2 faire, réaliser; faire naître, engendrer ; 3 techn. : représenter; former, façonner, travailler (œuvre d’art) ; 4 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;

factio , factionis f : la troupe, la bande

factum. , i n 2: le fait, l’action, le crime ;

fallacia , ae f : ruse, supercherie

fallo. , is, ere, fefelli , falsum 2: tromper

famigerabilis , is, e : célèbre, illustre

familia , ae f 3: branche (d’une gens), famille

familiaris , is, e 2: subst. ami de la famille, intime

famula , ae f : la servante, l'esclave

famulitio , onis f : troupe d’esclaves ou de serviteurs

famulus , i m : serviteur

fartim : à la manière d’une farce, en petits morceaux ;

fasceola , ae f : le ruban, la bandelette ; le soutien-gorge ;

fastidium , ii, n : dégoût, répugnance, dédain

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

fatigo , as, are , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

fatum. , i, n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; 2 le destin; pl les coups du destin ; les destins;

fatuus , a, um : fou, insensé, extravagant ; // subst. fatuus , i m : le bouffon

fauces. , faucium f pl 4: la gorge

faustus , a, um : qui porte bonheur, propice

fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ; / expr. : prima face : à l’heure du premier flambeau, dès le début de la nuit ;

felix. , icis adj  2: fécond, heureux, chanceux, béni par les dieux 

femina , ae f 2: femme

feminal , alis n : le sexe de la femme

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; infernal ; funèbre ; fatal, funeste ;

ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas), plat

ferinus , a, um : de bête sauvage, avec l’aspect d’une bête sauvage, animal, bestial

ferme. adv : à peu près

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ; 3 emporter ;

ferreus , a, um 4: de fer

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

festive adv. : avec grâce, de façon réjouissante ;

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

fetialis , is, e : des féciaux (les prêtres féciaux présidaient à Rome aux formalités internationales, notamment aux déclarations de guerre)

fidenter : avec confiance, sans crainte ; avec assurance, hardiment ;

fides. , ei f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la loyauté , la bonne foi

fiducia , ae f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans ; / fiducia : abl. adv. : avec confiance ;

filius , ii ou i m 1: fils

finio , is, ire, ivi, itum 3: achever, terminer 

finis. , is m ou f 1: l’extrémité, la fin ; la limite, la borne ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 2 être fait, fio sert de passif à facio

flavus , a, um : blond ;

flebilis , is, e : éploré, en pleurs 

fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer

fletus. , us m 4: les pleurs

flexus , us m : courbure, sinuosité, courbe

floreo , es, ere, ui 4: fleurir, être en fleur 

floridus , a, um : 1 fleuri, qui est dans sa fleur ; 2 éclatant de santé, ou de beauté ;

flos. , floris. , m 4: la fleur ; / diminutif flosculus , i m : petite fleur ;

fluctus. , us, m 2: le flot, la vague

fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: 1 couler, s'écouler, ruisseler ; 2 s’amollir, se liquéfier;

foculus , i m : le petit foyer, le petit réchaud, la casserole ;

foliatus , a, um : couvert de feuilles, feuillu

folium , ii n : feuille, feuillage 

fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement

fons. , fontis. , m 2: la source

fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

forma. , ae f 2: 1 aspect, conformation, forme, figure ; 2 allure ; 3 beauté ;

formido , as, are, avi, atum : redouter

formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante

formo. , as, are, avi, formatum  : former, façonner

forte. , adv. 2: 1 par hasard ; 2 peut-être ;

fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ;

fortuna , ae, f 1: 1 la fortune, le sort, chance ou malchance  ; 2 condition, situation;

forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;

fragro / fraglo , as, are : embaumer, sentir bon

frater. , tris, m 1: frère

frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;

frequenter adv. : 1 en grand nombre, en foule ; 2 fréquemment, souvent ;

frequentia , ae f : l’affluence ; la foule ;

frequento , as, are , avi, atum : répéter souvent ;

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

frivolus , a, um : sans valeur, insignifiant

frons. , frondis. , f 4: feuillage, frondaison

fructus. , us m 3: le fruit 

frustatim adv. : par morceaux, en morceaux

frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;

frustro , as, are, frustravi , frustratum : tromper, duper

fulguro , as, are, avi, atum : lancer des éclairs, resplendir

fumus. , i m 4: la fumée ; (le fumet... ?)

fundamentum , i n : fondement, fondation

funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;

funestus , a, um : rempli de morts , mortuaire ;

funus. , funeris, n 3: funérailles, enterrement

fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;

gallinula , ae f : la petite poule, la poulette ; la poularde ; animal réputé chez les anciens pour ses ardeurs amoureuses...

gannitus , us m : 1 gémissement ; 2 caresse, ébat (amoureux) ;

gaudialis , is, e : réjouissant, joyeux

gaudium , ii n 2: la joie; // expr. diffusus in gaudium : débordant de joie ;

gemitus , us m 4: gémissement, plainte

gemma. , ae f : 1 gemme, pierre précieuse, perle ; 2 pierreries, bijou ;

generosus , a, um : noble ;

genialis , is, e : 1 riche, abondant ; 2 nuptial ;

gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;

genu. , genus. n 4: le genou

genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;

germanitas , germanitatis f : fraternité, sororité

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: exécuter ; gérer, conduire ;

Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)

gestio , is, ire, gestivi , gestitum : 1 exulter, perdre le contrôle de ses gestes ; 2 être impatient de, désirer vivement, brûler de

gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter

gestus. , us m : geste, mouvement ;

glaber , glabra , glabrum : sans poils, rasé ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé

gladiatorius , a, um : de gladiateur ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ;

gloria , ae, f 1: 1 la gloire; 2 la réputation, le renom, la renommée, la célébrité ;

grabattulus , i m : petit lit ; la couche, le lit ;

gracilitas , gracilitatis f : minceur, sveltesse ; maigreur ;

gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher, passer

grandis. , is, e 3: 1 grand, gros ; 2 sublime ;

grassor. , aris, ari, atus sum : attaquer ; pousser ;

gratia , ae f 1: 1 remerciement ; / gratias agere 1: rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 2 le service rendu, la complaisance, la faveur ; / in gratiam alicujus : par complaisance pour ; 3 les charmes, la grâce, la beauté ; // Gratiae , Gratiarum f pl : les Grâces, divinités qu’on représente souvent accompagnant Vénus

gratus. , a, um 2: agréable, charmant, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ;

gravis. , is, e 1: lourd, pesant, alourdi, appesanti, accablé ;

gressus. , us m : le pas en avant, la marche;

gustum , i n : le hors-d’œuvre ; / diminutif : gustulum , i n : le petit hors d’œuvre, la petite entrée ;

gutta. , ae f : la goutte (d’un liquide)

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), avoir, tenir ;

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser, vider, boire complètement ;

hebes , hebetis adj : émoussé ; languissant, engourdi ;

herba. , ae f 2: herbe

herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe 

Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules ou mehercules : par Hercule !

hereditarius , a, um : concernant l’héritage, d’héritage, de l’hériage

hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut : ceci ... à savoir que ;

hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?

hilaris , is, e / hilarus , a, um : 1 gai, joyeux, de bonne humeur ; 2 qui porte à la gaieté, riant ;

hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;

hio , hias, hiare, avi, atum : être largement ouvert, être béant

historia , ae f : histoire (plutôt écrite et plutôt véridique)

hodie 2: aujourd'hui

hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui

homo. , hominis m 1: l’homme

honestus , a, um 2: honnête, abondant, généreux ;

honoro , as, are : honorer

hortator , oris m : + gén. :celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;

hortor. , aris, ari, hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ad + acc.)

hospes, itis, m ou f  4: 1 l’hôte , l’hôtesse ; 2 l’hôte, le voyageur de passage, l’étranger ;

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

humanus , a, um 1: humain

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

ibi. , adv. 1:1 là ; 2 alors ;

ibidem , inv. : au même endroit ; sur place ;

idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; 2 = en même temps, également ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

idoneus , a, um 4: approprié, convenable

igitur 1: donc

ignarus, a, um 2: qui n’est pas conscient 

ignavia , ae f : la lâcheté

ignis. , is m 1: 1 le feu ; 2 l’ardeur, passion brûlante, passion ; / diminutif : igniculus , i m : petit feu, l’étincelle, la flammèche ;

ignis. , is m 1: le feu ;

ignoro , as, are 4: ignorer

ignotus , a, um 3: inconnu ; ignotus alicui : inconnu de qqn ;

ilico , adv. : aussitôt

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illecebra , ae f : attrait, séduction

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

illuc. 3: là (mvt)

illumino , as, are, avi, atum : éclairer ; mettre en lumière ;

imago , imaginis f 2: 1 imitation, image ; 2 représentation, image, tableau, portrait ;

imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse

immeditatus , a, um : non étudié, sans affectation

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

immineo / inmineo , es, ere 4: menacer, désirer, convoiter

immitto , is, ere, misi, missum 4: lancer ; introduire ;

immo. 3: ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; // immo vero 1: 1 au contraire ; 2 ou plutôt, même

impatientia , ae f : impatience, incontinence, impossibilité de maîtriser (+ gén. subjectif)

impedio , is, ire, ivi, impeditum 3: entraver, embarrasser

impello , is, ere, puli, pulsum 3: pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.)

impendio adv. : avec force, extrêmement

impero , as, are 2: commander, ordonner

impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)

impono / inpono , is, ere, sui, situm 2: placer qqch (acc.) sur (datif) , déposer sur ;

imprecor , aris, ari, imprecatus sum : 1 souhaiter du bien ou du mal ; 2 prier, invoquer ;

imprimo , is, ere, impressi , impressum : marquer d’une empreinte, imprimer, appliquer

improvidus , a, um : 1 inconsidéré ; 2 imprévoyant ; 3 sans qu’on s’y attende ; imprévu ;

imprudentia , ae f : imprudence

impuratus , a, um : infâme, immonde, sale

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le plus profond de, le fond de; sert de superlatif à inferi, orum : les enfers ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), en; du côté de (orientation), vers,   sur; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; // +abl. : 1 dans, sur (sans chgt de lieu), en,  chez; 2 dans, pendant ; 3 quand il s’agit de (abl. instr.) ; 4 à l’occasion de, à ;

inadfectatus , a, um : sans apprêt, sans artifice, naturel

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie, de sentiment, inanimé

incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : s'avancer, marcher 

incertus , a, um 2: indistinct 

incessus , us m : la marche, la démarche 

incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere : i bref): tomber dans (in + acc. ou acc. seul) ;

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

incomitatus , a, um : sans être accompagné

inconivus / inconnivus , a, um : qui ne se ferme pas

incredundus , a, um : incroyable

incrementum , i n : 1 l'accroissement ; la crue (d’un fleuve) ; 2 l’épanouissement ;

incutio, is, ere, incussi , incussum : inspirer, susciter

inde. , adv. 1: de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés (hinc inde laterum), de toutes parts ;

indico, is, ere, dixi, dictum 3: déclarer publiquement, annoncer; / indicere bellum : déclarer la guerre ;

indidem : de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (origine :indidem = inde + idem)

indigeo , es, ere, ui, - : avoir besoin de (+ abl. ou gén.) ;

indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;

indoles , is f : les dispositions, les qualités natives, le naturel

induco , is, ere, duxi, ductum 3: introduire, conduire dans, conduire à, amener à, faire entrer dans;

indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;

induo , is, ere, indui , indutum 4: endosser, adopter ; entrer dans le rôle de ;

indusiatus , a, um : vêtu d’une chemise ( l’indusium est une chemise de femme) ; vêtu ;

industria , ae f : 1 activité, application, zèle ; 2 parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, tout exprès, à dessein ;

indutiae , indutiarum f pl : la trêve

inenormis , is, e : non-démesuré (hapax)

ineptia , ae f : sottise, ineptie

inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable

infaustus , a, um : de mauvais présage, malheureux

inferi , inferorum m pl: les enfers 

infernus , a, um : des enfers, infernal ; venant des Enfers 

infero , es, ferre, intuli , illatum : 1 porter dans, transporter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ;  2 apporter, amener;

infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre

infestus , a, um 3: hostile ; prêt à frapper ; menaçant;

infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;

infit : vb déf. poét. : il / elle commence à parler ou à dire

inflecto , is, ere, inflexi , inflexum : courber, recourber, plier ;

infundo , is, ere, infudi , infusum : verser dans

ingemesco, is, ere : gémir, se lamenter

ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur

ingruo , is, ere, ingrui : faire irruption, survenir

inguen. , inguinis n : 1 le bas-ventre, l'aine ; 2 les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin)

inhaereo , es, ere, inhaesi , inhaesum : rester attaché

inhalatus , us m : le souffle, l’haleine

inhalo , as, are, avi, inhalatum : + acc. : souffler dessus ;

inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit

inimicus , i m 3: ennemi (particulier

initium , ii n 2: commencement, début 

injicio / inicio , is, ere, injeci , injectum 4: jeter dans ou sur, mettre dans

inlibatus / illibatus , a, um : non entamé, sans dommage

inlisus , us m : l’introduction de force, le heurt ;

inlubrico / illubrico , as, are : rendre glissant, rendre vacillant, faire onduler

inluceo / illuceo , es, ere : + dat. : briller sur ou dans

innato , as, are, avi, atum : nager dans, naviguer dans, entrer en nageant ou en navigant dans

inoportunus / inopportunus , a, um : inopportun, fâcheux, intempestif

inordinatus , a, um : en désordre

inpingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, jeter, lancer, donner un coup de (abl) à (acc.)

inpunctus , a, um : qui n’a pas de tache

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inquies , inquietis adj. : 1 qui n’a pas de repos ; 2 agité, remuant, excité ;

inquiro , is, ere, inquisivi , inquisitum : rechercher, charcher à découvrir, demander

inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;

inscendo , is, ere, inscendi , inscensum : monter sur

insequor / insecor , eris, insequi , insecutus sum 3: poursuivre 

insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;

insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;

insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence

insomnis , is, e : sans sommeil, qui ne dort pas

insperatus , a, um : inespéré

instabilis , is, e : instable

instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances

instar. , acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant ; ad instar + génitif : mêmes sens

instrepo , is, ere, instrepui : faire entendre, faire retentir

insula , ae, f 3 : île 

insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;

insuper , inv. : dessus, par-dessus ;

insurgo , is, ere, insurrexi , insurrectum : s’élever 

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact, entier; // expr. : officiis integris : sans manquer à (mes) devoirs ;

intego , is, ere, intexi , intectum : recouvrir

integro , as, are : rétablir, renouveler, recommencer

intemeratus , a, um : sans tache, pur

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : le milieu de la nuit, minuit

intendo , is, ere, tendi, intentum 4: 1 tendre, diriger vers, concentrer sur ; 2 tendre, raidir ;

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ; 3 entre : marque l’échange, la réciprocité 

interdum inv. 3: 1 cependant, pendant ce temps ; 2 quelquefois, parfois

interim , adv. 2: 1 pendant ce temps, entre-temps ; 2 pour le présent, en attendant ; pour un instant, provisoirement ; 3 un moment ; parfois ;

intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;

intexo , is, ere, intexui , intextum : tisser, entrelacer

intime adv : tout à fait au fond, au plus profond

intingo / intinguo , is, ere, intinxi , intinctum : tremper

intorqueo , es, ere, intorsi , intortum : tourner, faire tourner, remuer

intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)

intro. 2 , as, are 3: entrer, faire son entrée ; acc ou in + acc : entrer dans ;

introduco , is, ere, introduxi , introductum : introduire, faire entrer

introeo , is, ire, introivi, introitum : entrer dans (+acc.) (part. pr. introeuns , introeuntis )

introrepo , is, ere : s’introduire en rampant

introrumpo , is, ere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur

intueor , eris, intueri, intuitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer;

intus. , inv. 4: à l'intérieur

invado , is, ere, invasi , invasum 4: se jeter sur, s’emparer de, saisir, envahir ;

invitus , invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;

invoco , as, are : invoquer 

involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.

irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

isicium , ii n : saucisse, andouillette

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne )  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

istic : 1 ici, là (sans mvt) ; 2 en cela, dans cette affaire ;

itaque 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; // iter facere ou conficere: voyager ; 2 la route, le chemin ;

jaceo , es, jacere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, gésir  ; 2 être affaissé; rester inerte (sens sexuel) ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment

jocus. , i m 3: plaisanterie, raillerie; badinage ;

jubar , jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);

judicium , ii, n 2: jugement; opinion ;

jugulo , as, are, avi, atum : couper la gorge, égorger

junctim : adv. : ensemble, côte à côte

jurulentus , a, um : cuit dans son jus

justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ; Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille de Soleil)

juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

juxta.  2 : adv. : à côté ;

juxtim / justim adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

labellum , i n : petite lèvre, lèvre délicate

labes. , is f : 1 le fait d’avoir glissé ; 2 le désastre, le dégât ;

labia , ae f : la lèvre

laboro , as, are, avi, laboratum 3: + acc. façonner, fabriquer, faire ;

lacero , as, are, avi, laceratus : mettre en morceaux, déchirer, écorcher

lacinia , ae f : pan de vêtement ; vêtement(s) ;

lacrima , ae f 2: larme

lacus. , us m 4: le lac 

laetificus , a, um : qui cause de la joie, qui réjouit, réjouissant

laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui;

lagoena , ae f : flacon à col étroit, fiasque

lamentabilis , is, e : lamentable

laniena , ae f : opération chirurgicale ; mutilation, amputation ;

lapillus , i m : petite pierre, caillou

lapis. , lapidis m 3: 1 la pierre ; 2 la pierre précieuse ;

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure

largus. , a, um 4: abondant

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

lascivia , ae f : amusement, libertinage, ébats ;

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;

latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère ; subterfuge, stratagème ;

latenter adv. : en cachette, secrètement

latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...

latratus , us m (2 a longs) : aboiement

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latrocinalis , is, e : de brigands

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc 

lavacrum , i n : le bain

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: se baigner, prendre un bain ; (lavor. , aris, ari : même sens)

laxo. , as, are 3: dénouer, laisser flotter ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

lectus. , i m 3: le lit

lenis. , is, e 4: doux

leniter adv. : doucement, avec nonchalance

lepidus , a, um : 1 gracieux, charmant ; 2 spirituel ;

lepos , leporis m : enjouement, finesse d’esprit ;

Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)

levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);

liber. , libera , liberum 2: libre 

Liber. , Liberi m  : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus Lyaeos, Bacchus Libérateur)

liber. , libri. , m 3: le livre 

liberalis , is, e : donné libéralement, abondant

libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

libertas , libertatis f 2: la liberté

libido , libidinis f 2: 1 passion violente, le désir amoureux ; 2 désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ; 

libro. , as, are , libravi , libratum : équilibrer

licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé

liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix

licet. conj. + subj. 3: bien que, même si ; licet + indicatif : constr rare et tardive ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

limus. , a, um : oblique, tourné de côté, « en coin » (regard)

lineus , a, um : de lin

lingua. , ae f 3: la langue 

linteolum , i n : petit linge, chiffon, serviette

linteum , i n : étoffe, tissu ;

linteus ,a, um : de lin

lito. , as, are, avi, atum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 donner satisfaction à (+ datif) ;

locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 la circonstance ; la situation ; // Le pluriel est neutre ( loca. )

longe. , adv 1: 1 à distance, longtemps à l’avance ; 2 de loin ; 3 + comp ou sup. : beaucoup, de beaucoup ;

longinquus , a, um : lointain, éloigné

loquor. , eris, loqui. , locutus sum 1: parler

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 lubrique, lascif ;

lucerna , ae, f : la lampe

Lucius , i m : Lucius

lucrum. , i n : gain

luctus. , us m 4: la lamentation, le deuil

luculentus , a, um : qui attire les regards : splendide, magnifique, remarquable

ludicrus / ludicer , a, um : divertissant, amusant, comique, coquin

lumbus , i m : plutôt au pl. : les reins ; par métonymie, parfois, les organes sexuels

lumen. , luminis n 1: 1 la lumière ;  2 jour, ouverture par où passe la lumière, ouverture ; 3 au pl. , souvent les yeux, la vue ;

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, éclat ; 2 jour;

luxuriosus , a, um : débauché, fêtard

luxus. , us m : la débauche, les excès

Lynceus , Lyncei ./ Lynceos m : Lyncée, l’un des Argonautes, à la vue particulièrement perçante.

madeo , es, ere, madui  : + abl. : être imbibé de

madidus , a, um : imprégné de , imbibé de (+ abl.)

maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde), la détresse

maestus. , a, um 3: 1 triste, affligé, désolé ; abattu ; 2 de deuil ;

maga , ae f : magicienne

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

magis. , adv. 1: 1 plus, davantage; magis ...quam : plus, davantage ... que ; 2 plutôt ;

magisterium , ii n : direction, enseignement ;

magistra , ae f : maîtresse en (+ gén.)

magno opere ou magnopere  4: vivement, avec insistance, instamment ;

magnus. , a, um 1: grand, important; 2 puissant; (comparatif major, oris ; superlatif : maximus,a,um) ;

majestas , majestatis f 4: la grandeur, la dignité, la majesté

mala. , ae f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

malus. , a, um 1: 1 mauvais, méchant, vicieux, pervers ; 2 funeste, maléfique ; 

mancipo , as, are, avi, atum : 1 prendre avec la main ; 2 livrer, céder la propriété de ; // mancipor , aris, ari : être vendu comme esclave, être fait esclave ;

mane.  : adv. : le matin

maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;

manus. , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 petite troupe, troupe ;

marcidus , a, um : languissant

mare. , maris. n 1: la mer

margo. , marginis f. : bordure, bord, rebord

marinus , a, um : de mer, marin

maritus , i m 3: le mari

mater. , matris. f 1: la mère ; dans un dialogue : « ma mère », ou « petite mère »...

materia , ae f 2: 1 le matériau ; 2 le sujet ;

matrona , ae f : femme de qualité, dame;

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;

maturus , a, um : qui a atteint un développement complet, mûr, à maturité

mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi ;

medietas , medietatis f : le milieu, le centre

mediocriter adv. : peu, faiblement, moyennement

medium , ii n 4: la place publique ; la place ;

medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de  ; le milieu de, le centre;

mel. , mellis. , n : le miel 

mellitus , a, um : de miel ; doux comme le miel ; / diminutif : mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;

membrum. , i, n (généralement au plur.) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ; sens sexuel : membrum ou membra : les parties, le membre viril ;

memor. , oris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de 

memoro , as, are 3: raconter, exposer;

Memphiticus , a, um : de Memphis (capitale de l’Egypte)

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

mens. , mentis. , f 1: 1 la pensée ; l’esprit ; 2 la faculté intellectuelle ; 3 la disposition d’esprit ; 4 la volonté ; 5 l’intention ;

mensa. , ae f 3: table 

mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)

mentum. , i n : le menton

merces. , mercedis , f 4: 1 le prix, le salaire, les honoraires, le revenu  ; 2 le prix à payer;

meridies , ei m : midi

merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement

merus. , a, um : pur, sans mélange ; vrai ;

metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;

metus. , us m 1: peur, crainte

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

mico. , as, are, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ;

Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)

militia , ae f 4: le service militaire ;

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

ministerium , ii n : travail, aide, assistance, office 

minor. 1, minaris , minari , minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch

minuo , is, ere, ui, minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir

minus. adv. 2: moins

mirabundus , a, um : rempli d’étonnement, tout étonné

miraculum , i n : le miracle

mire adv. : de façon merveilleuse, merveilleusement

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ; non mirum est + infve : il n’est pas étonnant que ... ;

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , a, um 1: malheureux, misérable ;

miseratio , miserationis f : la pitié, la compassion ;

misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )

missio , onis f : la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;

mitto. , is, ere, misi. , missum. : envoyer, faire parvenir 

mobilis , is, e 4: mobile, flexible 

modestus , a, um : calme, simple, réservé

modice adv. : faiblement, peu, un peu

modicus , a, um 4: 1 qui reste dans la mesure ; médiocre, modeste ; 2 petit, limité => un peu de... ; // acc et abl adv. : modicum et modico : peu, un peu ;

modo. , adv. 1: seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ;

modus. , i, m 1: 1 manière, mode, façon ; // expr. : in modum + gén. : à la manière de, à la façon de ; 2 sorte, espèce, genre; // expr.  hujusmodi : de cette sorte, de cette espèce , tel

moenia , moenium , n pl 2: les murs, les murailles, les remparts

momentarius , a, um : momentané , qui ne dure qu’un moment, qui n’est pas destiné à continuer

momentum , i, n : court intervalle, moment 

monitum , i n : l'avertissement

monitus , us, m : rappel, avis, conseil

monstro. , as, are 4: faire connaître, faire voir, montrer ;

mora. , ae, f 2: délai, retard, pause ;

morigerus , a, um : complaisant

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )

mors. , mortis. f 1: la mort

morsico , as, are , avi, atum : mordiller ; fig. faire un clin d’œil, lancer une œillade, aguicher

mortalis , is, e 2: mortel ; adj subst : le mortel

mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; // pl. : mœurs; 2 manière d’être, caractère; 3 manière d’être  perverse, fantaisie, caprice ; volonté, désir ;// morem alicui gerere : se plier aux caprices de qqn, satisfaire les désirs de qqn ;

mox. , adv. 1: bientôt ; après, ensuite, puis

mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

multum. , adv. 1: beaucoup

mundule : de façon raffinée, de façon ravissante

mundus. , i m 2: 1 la parure ; 2 le monde, l’univers ; 3 le firmament ;

munio , is, ire, munivi / munii , munitum 4: protéger ;

munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ;

murmur. , murmuris n 2: le bruit confus ; mots inarticulés ; formule inintelligible ;

murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne

mus. , muris. m ou f : rat, souris ; / dim. musculus , i : petite souris ;

musca. , ae f : la mouche

muscus. , i, m : la mousse

musicus , i m : 1 le musicien, le poète ; 2 Musicus, i m : le Musicien (Orphée) ;

mustela , ae f : la belette (rôle équivalent à celui de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)

mustulentus , a, um : au vin nouveau, abondant en vin doux

mutuus , a, um 4: réciproque

Myrrhine, is f : Myrrhine (nom de femme, grec: Μυρρίνη , ης )

nam. , conj. 1: de fait, car

naris. , is f : la narine ; pl. les naseaux ;

narro. , as, are 4: conter, raconter ; raconter une histoire ;

nascor. , eris, nasci, natus. sum 1: naître ;

nasus , i m : le nez 

nates , natium f : les fesses , le croupion

nativus , a, um : 1 qui naît, qui a une naissance ; 2 naturel ;

natura , ae f 1: la nature 

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

navigium , i n 4: barque, navire

navis. , is f  1: vaisseau, navire

naviter : adv. : 1 avec empressement ; 2 complètement, à fond ;

-ne 1: est-ce que

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)

nebula , ae f : brume, nuée, nuage

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe)  ;  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;

necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas

necessarius , a, um 2: nécessaire, indispensable

necessitas , necessitatis f 3: le destin, l’inéluctable ;

nectareus , a, um : de nectar ; délicieux comme un nectar, délicieux ;

nefarius , a, um : abominable, impie

nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, le crime, horreur ;

nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser

negotiator , oris m : le négociant, le marchand

negotiosus , a, um : actif, affairé

negotium , ii, n 2: affaire, activité ;

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

nepotalis , is, e : de mauvais sujet, de débauché (nepos. , nepotis : le débauché, le noceur)

nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, vicieux ; / subst. : vaurien ; superlatif : nequissimus ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir 

nervus. , i, m 3: 1 le ligament, le tendon, le nerf, le muscle ; 2 le boyau, la corde ; 3 la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc ; 4 sens sexuel : le membre viril ;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;

nescius , a, um : qui ne sait pas, ne sachant pas ; sans m’en apercevoir ;

nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; lien ; étreinte amoureuse ;

nigredo , nigredinis f : la couleur noire, le noir

Niloticus , a, um : du Nil

nimietas , atis f : l’excès

nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement ; 2 extrêmement, au plus haut point ;

nimius , a, um 3: excessif, extrême, démesuré

nisi. 1: excepté, sauf, si ce n’est ; // conj. 1: si... ne... pas ;

niteo , es, ere, ui 4: briller, resplendir 

nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’arcbouter, s’efforcer de se relever, faire effort ; 3 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

nitor. 2 (i bref), nitoris m : l’éclat, le brillant, le brillant reflet

nobilis , is, e 2: noble 

nocturnus , a, um 4: 1 de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;

nodus. , i m : nœud 

nomen. , nominis n 1: 1 le nom ; 2 le renom, la renommée, la célébrité, réputation 

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

novus. , a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf, récent ; 2 qui se renouvelle;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif; 2 coupable, criminel ;

nubo. , is, nubere , nubui , nuptum. : se marier (pour une femme ; litt. se voiler)

nudo. , as, are, nudavi , nudatum : mettre à nu, dépouiller

nudus. , a, um 2: 1 nu, sans vêtements ; 2 simple

nugae. , nugarum f pl : les sornettes

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;

numen. , numinis n 2: puissance divine; un dieu, une divinité ; la divinité ;

numero , as, are 3: compter;

numerus , i, m 1: le nombre , la quantité 

nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: monnaie, pièce de monnaie ; sesterce ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;

numquam. , inv. 1: ne... jamais, jamais

nunc. , adv. 1: 1 maintenant; 2 nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

nupta. , ae f : l'épouse 

nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage

nutrix. , nutricis f : nourrice

nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;

o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)

ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de ; pour ;

obarmo , as, are, avi, obarmatum : armer contre ; armer (ad + acc. : pour) ;

obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  se charger de, s’acquitter de ;

obgannio , is, ire , ivi/ii , obgannitum : 1 chuchoter, murmurer ; 2 répéter, ressasser ;

obliquo , as, are, avi, atum : diriger de biais

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à, oublier , perdre de vue

obnitor , eris, i , obnisus / obnixus sum : + datif : se raidir contre, lutter, contre, résister à

obruo , is, ere, obrui , obrutum 4: recouvrir, ensevelir, engloutir, écraser

obsepio , is, ere, obsepsi , obseptum : fermer, barrer

obsequium , i n : soumission, obéissance

obsero , as, are, avi, atum : verrouiller, fermer

obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination

obstupesco , is, ere, obstupui : rester interdit, être frappé de stupeur

obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : recouvrir, cacher, dissimuler

obtestor , aris, ari, obtestatus sum : prendre à témoin, invoquer

obumbro , as, are : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler

obunctus , a, um : parfumé

obverto , is, ere, obverti , obversum : tourner vers ; / obvertor, eris, i : se tourner vers

obvius , a, um 4: + dat. : qui va au-devant de 

occasio , onis f 4: l'occasion, le moment favorable

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: faire périr, mettre à mort, tuer

occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; aller à la rencontre ; aller au-devant de ; 2 se présenter ;

occurso , as, are : aller à la rencontre, se présenter devant ;

oculeus ,a , um : couvert d’yeux

oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;

oenophorum , i n  : jarre à vin (mot grec transcrit οἰνοφόρον)

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter,blesser ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner, proposer de donner, procurer; présenter, offrir ;

officium , ii n 2: 1 le service, l’office, la fonction ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 la charge, la fonction, la magistrature ; 4 obéissance au devoir, soumission au devoir ; 5 bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;

oleum , i, n 4: 1 l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage ; 2 l’huile (de lampe)

olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;

olla. , ae f : la marmite, le pot ; au sens érotique = cunnus , i : le con, le sexe de la femme, le vagin ; / diminutif : ollula , ae f : la petite marmite

Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique

omen. , inis , n 4: signe, présage

omino (arch.) / ominor , aris, ari, atus sum : présager, augure, pressentir ;

omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières

omnino , adv. 4: en tout et pour tout, seulement ;

omnis. , is, e 1: tout, toute

opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; 2 le service, le travail, la prestation  ;

operor , aris, operari , operatus sum : accomplir, exécuter, réaliser

operosus , a, um : laborieux

opimus , a, um : riche, gras, bien nourri, épais

opiparis , is, e : somptueux, magnifique

opperior , iris, iri, oppertus sum : attendre

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

opportunus / oportunus , a, um 3: opportun, propice

optimates , ium / um m pl : les grands, les nobles, l’aristocratie

optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur. superlatif de bonus

opto. , as, are, optavi , optatum 2: souhaiter 

optutus , us m : le regard

opus. , operis n 1: édifice, bâtiment ;

oraculum , i n : oracle 

orator , oris m 4: l’orateur 

orbis. , is m 2: cercle, roue, globe ; / orbis terrarum : le cercle des terres, le monde (terrarum svt s e) ;

Oriens , entis m: l'Orient, le Levant, l'est

orificium , ii n : orifice, ouverture

orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

ornatus , us m : l’ornement, l’apprêt, la parure, la toilette

orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: 1 garnir ; 2 orner, parer 

oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

os. , oris. , n 1: 1 la bouche ; 2 le visage, les traits ; 3 parole ;

osculo , as, are , avi, atus : embrasser

osculum , i n 4: le baiser, l’embrassade ;

ostiatim adv. : de porte en porte

otiosus , a, um : 1 qui a du loisir; 2 calme, tranquille, sans souci, sans contrainte ;

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

palma. , ae f 3: la paume, la main 

palmaris , is, e : qui a une palme pour attribut, à la palme, avec une palme ;

palmeus , a, um : de palmier, en bois de palmier

palmula , ae f : (diminutif de palma ) : la petite main, la menotte 

palus. , paludis f 4: marais, étang

Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...

pampinus , i m : pampre (branche de vigne couverte de feuilles)

pango. , is, ere, pepigi , pactum : fixer, conclure, convenir

papilla , ae f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; + inf . prêt à; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;

parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, la parente

paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;

parilitas , parilitatis f : égalité, équivalence

pariter 2: également, semblablement, en même temps ; // pariter ac : et en même temps ;

Parius , a, um ( a et i brefs) : de Paros (île des Cyclades célèbre pour ses marbres)

paro. , as, are 1: préparer

pars. , partis. , f  1: 1 la partie, la part ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance

parvulus , a, um : tout petit, minime ; / subst. : le tout-petit, le petit jeune ;

parvus. , a, um 1: petit 

pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir 

passim. , adv. 4: partout

passus. , us m 3: le pas

patagium , ii n : la frange, le galon de bordure

patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir 

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert, s’offrir à découvert

patesco, is, ere : s'ouvrir, être ouvert

patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;

patria , ae, f 2: patrie

patrius , a, um 2: paternel, du père, familial ; traditionnel ;

pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

paulisper : un petit moment, un instant

paullulatim / paululatim : peu à peu, à tout petits coups ;

paupertas , paupertatis f  3: la pauvreté ;

pavor. , oris m 4: frayeur, peur

pax. , pacis. , f  1: la paix ;

pecten , pectinis m : le peigne 

pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;

pecua , pecuum n pl : le bétail, les bestiaux

pedica , ae f : entraves, piège

pendulus ,a, um : suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;

per. + acc 1: 1 à travers, par; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ; 2 le long de ; parfois : dans, surtout avec un distributif ; 3 par, par le moyen de ; 4 par, au nom de ;

peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter

percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander

percrebesco , is, ere, percrebui / percrebrui : se répandre, devenir fréquent ou commun ;

perduco , is, ere, perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;

peregrinatio , perigrinationis f : le voyage

peregrinus , a, um : étranger 

pereo , is, perire , perii , peritum 1: périr, mourir ;

pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens

perfecte : adv. : complètement, parfaitement

perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;

perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer

perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter

perimo , is, ere, emi, peremptum : supprimer, tuer

perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si

perlucidus , a, um : parfaitement lumineux ; parfaitement limpide

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

permano , as, are : se répandre, couler à travers

permitto , is, ere, permisi , permissum 2: 1 permettre ; accorder la permission à qqn (datif) de (ut + subj., subj. seul ou inf); 2 laisser aller ;

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;

perniciter : en vitesse, promptement, vite

perpes. , perpetis adj. : ininterrompu, continu, sans interruption

perpetuo / perpetuum adv. : sans interruption, continuellement

perpetuo , as, are, avi, atum : faire sans interruption, maintenir de façon inébranlable

perquam adv. : extrêmement, tout à fait

perspergo / perspargo , is, ere, - , perspersum : recouvrir d’un semis de, parsemer de

perspicax , perspicacis adj. : qui a la vue perçante ; / comp. : perspicacior , oris

perspicuus ,a, um : visible, clair , évident ; / in perspicuo : dans la clarté, dans l’évidence ;

perstrepo , is, ere, perstrepui : faire retentir, faire entendre, annoncer

perterreo , es, ere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;

pertracto , as, are, avi, atum : palper, tâter

pervenio , is, ire, veni, ventum 1: parvenir

pervigil , pervigilis adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas ; sans sommeil ;

pes. , pedis. , m 1: le pied; la jambe, la patte  (par métonymie) ;

pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, exécrable, scélérat ;

peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: 1 chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ; 2 attaquer; sens obscène parfois, avec un complt de personne ;

petulans , antis : pétulant, manifestant une ardeur exubérante pour

Phariacus , a, um : de Pharos (île d’Egypte, face à Alexandrie, célèbre par son ...phare)

Philodespotus , i m : Philodespote (= « qui aime le maître »)

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

pietas , atis f 3: la piété ; le sentiment du devoir ;

piger. , pigra, pigrum 4: paresseux

pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)

pila. , ae f : boule, globe ;

pinna. , ae f : plume ; pl. : les ailes ;

Pipleus / Pimpleus , a, um : de Pipleia (source de Piérie, en Macédoine, consacrée aux Muses) ; des Muses ;

placeo , es, ere, placui , placitum 1: paraître bon, agréer ; + dat : plaire ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... ; / mihi placuit : j’ai décidé ;

placide adv. : calmement, paisiblement

placidus , a, um 4: doux, calme, paisible

plane. , adv. 4: vraiment, exactement, clairement; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;

planta. , ae f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied

platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)

plene adv. : pleinement ; / comp. plenius : encore plus, encore davantage ;

plerique , pleraeque, pleraque 3: de très nombreux ; un très grand nombre; / plerique : de nombreuses personnes

plumo. , as, are, avi, atum : couvrir de plumes ; plumatus , a, um : couvert de plumes

plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité

plusculus , a, um : 1 un peu plus de; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie

politus , a, um : lisse, poli

polleo , es, ere : être très puissant, être souverain

pollex. , pollicis , m. : le pouce ;

pomerium , ii n : boulevard extérieur ;

pompa. , ae f. : la procession, le cortège ;

pomum. , i n 4: tout fruit d’un arbre ; le fruit ;

pone. : adv. derrière, par derrière ; // prép. + acc : derrière ;

pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser,  placer, poster, installer ; 2 présenter, exposer ;

populus (o bref) , i m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ;

porcus. , i m : 1 le porc ; 2 parties sexuelles d’une fille nubile ;

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, étirer, faire une traînée de ; 2 présenter, offrir ; 3 prolonger, poursuivre ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

post. 1: prép. : + acc. : après

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

posticula , ae f : la petite porte de derrière ;

postliminium , ii n : droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

postulo , as, are 3: demander, réclamer

potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; //expr. quam pote : autant que faire se peut, le plus possible

potissimum adv. : par dessus tout, surtout

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que

prae. prép. + abl : en comparaison de , par rapport à , mis en rapport avec ;

praebeo , es, ere, praebui , praebitum 2: présenter, montrer

praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ; 3 brutal ; // acc adv : à toute vitesse, brutalement ;

praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 : ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de ; parfois avec prop. inf. ou subj. seul) ;

praecipito , as, are , avi , atum : intr. : se précipiter

praecipuus , a, um 3: principal, essentiel

praeco. , praeconis m : héraut, crieur public

praecordia , ium n pl : entrailles (ventre, intestins, poitrine etc. )

praeda. , ae f 2: le butin , la proie;

praedico 1 , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public

praedico 2 , is, ere, praedixi , praedictum : prédire

praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de

praegrandis , is, e : très grande, de première grandeur

praeministro , as, are : faire le service, servir (à table)

praemium , ii n 2: salaire, prix ;

praeniteo , es, ere , praenitui : briller plus vivement, se signaler par son éclat

praenoto , as, are, avi, atum : noter, prendre en note

praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt

praesagium , i n : le pressentiment; le présage ;

praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle

praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel ; // subst. : la personne présente, l’assistant ;

praesentarius , a, um : 1 qu’on a sous la main, ; 2 qui agit instantanément ;

praesentia , ae f : 1 présence ; 2 mise en présence, apparition ;

praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;

praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus

praetereo , es, ere, ii, itum 3: 1 passer devant ou auprès de  ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ; 2 laisser de côté, négliger, omettre ;

precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier, demander en suppliant

prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre

pressim adv. : en serrant fortement (contre son cœur... etc.)

pretiositas , pretiositatis f : grande valeur, prix élevé

pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix

pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire 

primarius , a, um : qui est en première ligne ; de première classe, de premier ordre ;

primas , primatis adj. : qui est au premier rang

primum. 1: adv. d'abord, dès le début

primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 de base, élémentaire ;

princeps. , principis adj : premier, le premier, le plus considérable, notable ; // princeps. , principis m 1: subst. : le dirigeant ;

prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: d'avant, de devant

prius. , inv. 3: d’abord 

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

privatus , a, um 2: adj. : privé; de simple particulier ;

pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour, au lieu de ;  2 en proportion avec, proportionnellement à, eu égard à ; 3 en fonction de, conformément à ;

probe adv. : parfaitement, très bien

probitas , probitatis f : l’honnêteté, la moralité, la vertu

probo. , as, are , avi , probatum 2: 1 approuver ; 2 faire approuver, faire apprécier ;

probus. , a, um 4: honnête, loyal ; doux ;

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ; sortir ;

procella , ae f : coup de vent, bourrasque, tempête, ouragan

proceritas , proceritatis f : stature, grandeur, hauteur, taille

procerus , a, um : allongé, long, haut, grand

procul. 2: adv. loin, à distance, au loin; // prép + abl : procul, ou procul a (ab): loin de; // expr. : quam procul : aussi loin que possible ;

procursus , us m : course en avant, marche rapide

prodo. , is, ere, prodidi , proditum 3: publier, révéler 

produco , is, ere, produxi , productum 4: 1 faire avancer; 2 produire sur scène (th .) , exposer ;

proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre

proelium , ii n 1: le combat 

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour, faire paraître ;

proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;

profor. , aris, ari : dire

profundo , is, ere, profudi , profusum : répandre 

profundus , a, um 4: profond; sans fond ; 

prognatus , a, um :+ abl. : issu de, descendant de

projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter en avant; laisser tomber ;

prolixus , a, um : qui s’épanche, qui se répand abondamment

pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, penché en avant ; 2  favorable, consentant, bien disposé ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propheta , ae m : prêtre (terme grec ; attaché à un temple, un oracle, ou à une divinité) ; devin ;

propitio , as, are, avi atum : rendre propice, rendre favorable ; / propitior, aris, ari : être propice, favorable, bien disposé

proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel

propter. 1: prép + acc. : près de

prorsus. 4: 1 certainement ; tout à fait ; 2 en un mot, enfin bref ;

proseco , as, are, prosecui , prosectum : couper

protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement, juste après ;

proturbo , as, are, avi, proturbatum : chasser violemment ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

proventus , us m : le résultat, l’issue

providentia , ae f : la providence

provideo , es ,ere , providi , provisum 4: 1 pourvoir à ; 2 être prévoyant pour, veiller aux intérêts de (+ dat.) ;

provincia , ae f 1: la province 

proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc

proximus , a, um 2: le plus proche, prochain, le plus prochain, tout voisin , tout proche; // de proximo : du voisinage, dans le voisinage ;

publicus , a, um 2: public

pudor. , oris m 2: pudeur, retenue, sentiment de pudeur ;

puella , ae f 1: fille

puer. , pueri m 1: 1 enfant ; 2 jeune esclave, esclave ;

puerilis , is, e : enfantin, d'enfant, puéril

pugna. , ae f 2: le combat, la mêlée, le corps à corps

pugnus. , i m : le poing 

pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau

pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !

pulchritudo , pulchritudinis f : beauté

pulmentum , i n : fricassée, ragoût ; par ext. met, nourriture ;

pulpa , ae f : partie charnue du corps des animaux, sans graisse ni os ; morceau de viande ;

pulso. , as, are 4: ébranler

punctum , i n : l’instant ; // puncto : à l’instant ;

pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;

puplice / publice, adv. : en public; devant tout le monde ;

puto. , as, are 1: 1 compter ; 2 estimer, penser, croire ; 3 imaginer, s’imaginer que ;

quadrifariam : adv. : en quatre parties, à quatre endroits

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que 

quam. + superlatif 1: le plus possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse)

quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique) ; quamquam + abl. abs. : constr. fréquente ;

quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que; 2 quelque ... que, si ... que  (quamvis porte souvent sur un adj )

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ;

quasso. , as, are, avi, atum : secouer, agiter fortement, ébranler

quaterni , ae, a : quatre pour chacun, quatre chaque fois

quatio , is, ere, - , quassum. 4: secouer, ébranler

-que.  1: et, et par suite (post-posé: -que);

quemadmodum / quem ad modum  1: comme, comment ;

queo. , is, ire, quii ou quivi , quitum 3: pouvoir

querela / querella , ae f 4: 1 plainte ; 2 motif de plainte ;

questus. , us m : la plainte

qui. (i long) adv. : comment ? 

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu

quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;

quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; // expr. : quid, quod... ?  : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) 

quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; un certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un , quelque chose

quidem. , adv. 1: 1 certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 2 en vérité ; 3 mieux, qui plus est (progression) ;

quidni : pourquoi non ? ; Eh oui !;

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ; calme, tranquillité ;

quilibet , quaelibet , quodlibet 4: n’importe quel

quin. , inv. 1: comment ne ... pas ? ; pourquoi ne... pas ? ;

quinque. 2: inv. cinq

quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)

Quirites , Quiritium / Quiritum m pl: Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.)

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; quel, lequel ;

quisnam. , quaenam. , quodnam. 2: adj. int. : quel donc ?; // pr. : ( neutre : quidnam ) qui donc ? quoi donc ?; // parfois employé comme indéfini : qqn, qqch

quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un

quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini)

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun

quisque , quaeque , quodque 1: adj. chaque, tout ; un quelconque ; // pr. chacun, chaque chose 

quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel

quo. , adv. rel de lieu 1: où , là où (avec changement de lieu, en principe) ;  

quoad : conj. : jusqu’à ce que

quod. : conj. + ind. : 1 quant au fait que : le fait que ; 2 parce que, du fait que ;

quoque. , adv. 1: aussi, encore, même, également

quoquoversum adv. : de tous côtés

quotiens , inv. 2: rel. toutes les fois que

quoties : toutes les fois que

racemus , i m : la grappe

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, s'emparer vivement de

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

rarus. , a, um 3: rare ; peu fréquent

ratio , rationis f 1: 1 le raisonnement ; 2 motif, occasion ;

recognosco , is, ere, recognovi , recognitum : passer en revue, inspecter, vérifier

recondo, is, ere, recondidi , reconditum : cacher, dissimuler

recreo , as, are, avi, recreatum : ranimer ; ragaillardir ;

reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 rendre, restituer, renvoyer ; remettre (à qqn qui l’a demandé ) ; // expr. : se reddere + datif : revenir à ; 2  + 2 acc ; : ramener à un état antérieur ; rendre ; 3 payer, s'acquitter de ;

redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner 

reduco , is, ere, reduxi , reductum 3: ramener 

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

reflo , as, are, avi, reflatum : gonfler, animer par un vent contraire

reformo , as, are , avi, atum : rendre à sa première forme ; transformer, métamorphoser

reformo , as, are , avi, atum : transformer, métamorphoser ;

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

refulgeo , es , ere, refulsi : resplendir, renvoyer un éclat, briller en face de

regimen , regiminis n : action de diriger, direction ; gouvernail ;

regina , ae f 2: reine

regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir

regressio , regressionis f : le retour

religiosus , a, um : consciencieux, scrupuleux, pieux

relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en reste ;

reliquiae , arum f : les restes, les débris

reliquum , i n : le reste, le restant

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

reminiscor, eris, reminisci : se remémorer, penser à

remitto , is, ere, remisi , remissum 3: 1 rejeter, rejeter en arrière ; 2 relâcher, abandonner ; 

removeo , es, ere, removi , motum 4: écarter

renideo , es, ere : avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;

reniteo , es, ere : renvoyer la lumière, rayonner, reluire

renudo , as, are, avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

reperio / repperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir , imaginer ;

repono , is, ere, posui, repositum 3: faire reposer sur (in + acc.);

repugno , as, are , avi, atum : + datif : résister à , se défendre contre

reputo , as, are, avi, atum : songer, faire réflexion

requiro , is, ere, requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher se mettre à la recherche de; 2 réclamer, demander ; 3 envoyer chercher, faire rechercher ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'affaire ; l'affaire judiciaire;

resido , is, ere, resedi , resessum : s'arrêter, s'asseoir

resisto , is, ere, restiti 3: 1 s’arrêter ; pft : demeurer immobile ; 2 + datif : a) faire face, faire front, résister à; b) s’opposer à, empêcher ;

respecto , as, are : tourner les yeux vers ; n’avoir en vue que ;

respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer 

responsum , i n : réponse 

restinguo , is, ere, stinxi, stinctum : éteindre, noyer, détruire

restituo , is, ere, restitui , restitutum 3: restituer, rendre ;

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: 1 retenir; 2 garder ; 3 garder en mémoire

retrorsus ,a,um : qui est en arrière ; qui est retourné ;

revello , is, ere, revelli , revulsum : arracher

revelo , as, are, avi, atum : découvrir, mettre à nu, dévoiler

revincio , is, ire, revinxi , revinctum : attacher ou lier fortement, enchaîner ;

rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif)

ridiculus , a, um : qui fait rire, risible 

rigeo , es, ere : être droit et raide, être dressé 

rigor. , oris, m : raideur, dureté, rigidité ;

rimabundus , a, um : qui explore, qui examine avec soin

rimor , aris, ari, rimatus sum : 1 fendre, fouiller ; 2 examiner soigneusement, scruter ;

ripa. , ae f 3: le rivage, la côte ;

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ; // Risus , us m : le Rire, le dieu du rire

ritus. , us m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ;

rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : inviter, inviter à 

rogus. , i m : le bûcher (funèbre)

Romanus , a, um 1: de Rome, romain

roro. , as, rorare, avi, atum : faire couler goutte à goutte, ruisseler de ;

rosa , ae f : la rose

roscidus , a, um : couvert de rosée, humide de rosée

roseus , a, um : rosé, de couleur rose

roto. , as, are, avi, atum : faire rouler, faire tourner

rubor. , oris, m : 1 rougeur ; 2 teint rosé (de la peau) ;

rumpo. , is, rumpere, rupi. , ruptum. 3: briser, faire éclater, rompre; // passif : se rompre, éclater, crever

rursus. / rursum. , inv 2: de nouveau ; à son (leur) tour, encore ;

rus. , ruris. , n 4: la campagne, les champs, le champ, la nature ;

russeus , a, um : rouge foncé

sacerdos , dotis, m. 3: le prêtre

sacrilegus , a, um : impie, sacrilège

saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )

saepicule adv. : assez souvent

saevio , is, ire, ii, saevitum 4: être en fureur, se déchaîner

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;

saga , ae f : sorcière, magicienne

sagax. , sagacis adj : 1 au flair subtil ; 2 perspicace ; / sup. sagacissimus ;

sagitta , ae f 4: flèche

salebra , salebrae f : aspérités (du sol) ; secousse, heurt, battement ;

saltus. , us 2 m : le saut, le bond

salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;

salutaris , is, e : efficace, profitable

saluto , as, are : saluer

salve ! : salut ! , bonjour !, adieu ! (impératif de salveo)

Salvia , ae f : Salvia, nom de femme

salvus. , a, um 4: sain et sauf ; intact ; inviolé ; en bon état;

sancte adv : religieusement, saintement (sup. sanctissime)

sanctus. , a, um 3: 1 auguste, vénérable ; 2 vertueux, irréprochable ;

sanguis. , sanguinis m 1: 1 le sang ; 2 les liens du sang;

sapidus , a, um : savoureux

sarcio , is, ire, sarsi. , sartum. : raccommoder, réparer

satio ,as, are, avi, atum : rassasier, satisfaire (faim ou soif)

satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très, beaucoup ;

saucius , a, um : 1 blessé ; affaibli ; 2 ivre, soûl , éméché ;

savior / suavior , aris, saviari , saviatus sum : embrasser, donner des baisers

savium / suavium , ii n : (a long) : lèvres qui s’avancent pour donner un baiser ; tendre baiser ; baiser  ; // diminutif saviolum , i n : petit baiser ;

saxum. , i n 2: rocher, roc, roche (falaise ?) ; pierre ;

scaena. / scena. , ae, f : mise en scène, jeu de scène ;

scaevus , a, um : qui est à gauche ; malheureux, funeste ;

scapula , ae f : l’épaule

scelestus , a, um : scélérat, perfide

scelus. , eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; // quod sciam : que je sache, à ma connaissance ;

scitule adv. : habilement ; élégamment ;

scitulus , a, um : mignon, charmant

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’écolier, l’étudiant ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

secessus , us, m : lieu reculé, retraite 

secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; secret ;

secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)

sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;

sedulo adv. : avec empressement, avec soin, consciencieusement

sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué

semiplenus , a, um : à moitié plein ; / + abl. : à moitié rempli de ;

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

senex. , senis. , m 2: vieillard, vieux (gén. pl. senum. ) ;

seni. , ae, a : chacun six, six chacun, six chaque fois

senior , senioris m : l’ancien (terme de respect), le vieillard

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;

sententia , ae f 2: avis, opinion ; // expr. pedibus ire in sententiam alicujus : se ranger à l’avis de qqn (dans le sénat romain, on votait en se déplaçant pour entourer celui dont on approuvait l’avis)

sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: prendre conscience de ; se rendre compte de  (de : + acc. ou de + abl.);

sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

septem. 4: sept ( VII )

sepulchralis / sepulcralis , is, e : sépulcral

sepulchrum , i n : tombeau

sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;

sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ; 3 céder sans résistance

series , abl. serie f : entrelacement, file, descendance

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos, le discours

sermonicor , aris, sermonicari , sermonicatus sum : discuter, causer, s’entretenir

sero. , adv. : tard, trop tard; comparatif serius

sero. , is, ere, serui, sertum : entrelacer, tresser, enchaîner ; tresser en guirlandes ou en couronnes ;

servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;

severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement

si. 1: + subj. : si ; à supposer que ;

Sibylla , ae f : la Sibylle

sic. adv. 1: ainsi ; voilà comment ;

sicubi : si quelque part, si en quelque endroit ; / sicubi ... alibi... : ici ... ailleurs...

sicunde , conj. : si de quelque endroit

sideralis , is, e : sidéral, relatif aux étoiles

sidus. , sideris n 2: étoile, astre

sigillatus , a, um : orné de reliefs, ciselé

signifex , significis m : le sculpteur

signum. , i n 1: 1 le signe ; 2 l'œuvre d'art, la statue ;

silentium , ii n 4: le silence

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

similiter , inv. : de la même manière

simul. 1: adv : en même temps , ensemble; // conj : dès que 

simulacrum , i n 4: image, figure ; statue ;

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif

singultus , us m : 1 sanglot ; 2 hoquet ; 3 râle ;

sinuatus , a, um : arrondi, sinueux

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ;  2 le décolleté; 3 le sein ;

siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

sistrum , i n : le sistre (sorte de crécelle utilisé dans le culte d’Isis)

sitarchia , ae f : provisions, vivres (hell.)

situs. (i bref), us m : contrée, région

socius , a, um 2: adj associé, allié; uni par la parenté ; // socius, ii m 2: l'associé, le membre

sodes. inv. : s’il te plaît

sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout)

solacium, ii n 4: 1 le soulagement; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solidus , a, um 3: entier, complet 

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, annuel, consacré, rituel

solus. , a, um 1: seul ; un seul 

solvo. , is, ere, solui , solutum 2: disjoindre, délier, libérer ; 

somnus. , i, m 2: sommeil ;

sopor. , oris, m : sommeil

sorbillo , as, are  : avaler à petites gorgées

sorbo , is, ere, sorpsi, sorptum : avaler, engloutir, absorber

soror. , sororis f 2: la soeur

spatium , ii, n 1: l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps;

species , ei, f 2: l'aspect

specimen , speciminis n : la preuve, l’échantillon

speciosus , a, um : de bel aspect, beau

spectaculum , i, n 2: le spectacle ;

specula , ae f : observatoire, hauteur, sommet

speculum , i n : le miroir

spelunca , ae f : la grotte

spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit 

spissus , a, um : serré, dense, épais

splendeo , es, ere : briller, resplendir, étinceler

splendide adv. : avec éclat, magnifiquement

splendidus , a, um : brillant, resplendissant

splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur

spolio , as, are, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

spolium , i n 4: la dépouille, le butin

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

statua , ae f : statue

statuo , is, ere, statui , statutum 2: déterminer, fixer, établir ; / statutus, a, um : bien établi, arrêté ;

stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)

stips , stipis. f : 1 la pièce de monnaie ; 2 l’argent, le gain, le profit ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; 3 être figé ; être en érection (sens sexuel) ;

stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;

studium , ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 la passion ; 3 l'intérêt;

stupidus , a, um : fasciné ; étourdi ;

stupor , oris m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;

Stygius , a, um : du Styx

suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément;

sub. 1: + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ; // + abl. : sous (sans mvt) ; sous la conduite de ; grâce à ;

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, entrer dans, pénétrer dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter

subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: 1 ajouter, rappeler (discours) ; faire un complément ou un rappel ; 2 exposer, répondre ;

subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;

submergo , is, ere, submersi , submersum : engloutir

subministro , as, are, avi, atum : procurer, fournir

suboles , is f : rejet, rejeton, pousse ; la tresse ;

subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser

subsilio , is, ire , subsilui : 1 bondir ; 2 sauter à l’intérieur; 3 s’échapper ; se dégager ;

subsisto , is, ere, substiti : 1 s’arrêter ; 2 faire obstacle à , opposer de la résistance à (+ dat.)

subvenio , is, ire, subveni , subventum : venir en aide, secourir, remédier à

succinctulus , a, um : un peu serré , joliment serré

succutio , is, ere, succussi , succussum : secouer, remuer

sucinum , i n : l’ambre jaune

suculentus , a, um : plein de sève, plein de force

sudor. , sudoris m : sueur, transpiration

sufficio , is, ere, suffeci , suffectum 3: suffire ; sufficere + datif : suffire à, être suffisant pour ;

suffodio , is, ere , suffodi , suffossum : labourer par en-dessous

suffundo , is, ere, suffudi , suffusum : répandre par en-dessous; inonder, baigner ;

suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est ut : il arrive que 

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême;; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre, se saisir de, saisir ; 2 ; choisir ;  assumer ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

superbus , a, um 3: adj : orgueilleux

superruo , is, ere : se ruer sur, se précipiter sur (+ datif)

supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;

surculus , i m : éclat de bois, branche cassée ; baguette (pour les incantations magiques) ;

suscenseo , es, ere, suscensui , suscensum : être irrité, être en colère

suscipio , is, ere, suscepi , susceptum 2: reprendre, répondre ;

suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;

suspensus , a, um : 1 suspendu ; 2 dépendant de ; 3 en suspens

suspicio 1 , is, ere, suspexi , suspectum  4: révérer

sustineo , es, ere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, supporter ; 2 attendre ;

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens.

tabula , ae f 4: tablette (pour écrire

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire

tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence ;

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ; talis ... qualis : tel… que

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant ; / nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantillum : (neutre adv. de tantillus) : un tant soit peu, si peu que ce soit ;

tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ; / diminutif : tantillulus , a, um : si minuscule

tantum. , adv. 3: 1 tellement ; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que ; 2 seulement;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand; / tantus... ut + subj: si grand... que

Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers

tecum. , = cum+te : avec toi, en même temps que toi

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir,; 2 cacher, dissimuler;

telum. , i n 1: toute arme offensive ;

temperatus , a, um : modéré

temperies , ei f :1 mélange ; 2 tiédeur, température modérée ; 3 l’eau tiède (métonymie)

tempero , as, are 3: intr. : ab + abl. se garder de, s’abstenir de

templum. , i n 2: le temple ;

tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 chercher à saisir, séduire; venir à bout de; 4 attaquer ;

tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 se porter vers, se diriger vers ; 2 tendre d’où : accorder (un instrument à cordes); tirer sur, bander (un arc) ; 3 faire gonfler (sens sexuel : bander...);

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: 1 tenir, détenir; 2 maintenir, soutenir; 3 tenir, occuper ; habiter ;

tenuis, is, e 2: 1 léger, petit ; 2 délicat ;

tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer

tepeo , es, ere : être tiède, être chaud

tergum. , i n 2: le dos; / a tergo : par derrière 

terra. , ae f 1: la terre

tertius , a, um 2: troisième ; langue vulgaire : tertiarius 

testimonium , i n : témoignage

testis. , is m 3: témoin

Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?)

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

titubo , as, are, avi, atum : tituber

tolero, as, are 4: porter, supporter ;

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: soulever, élever, lever; au passif : s’élever ; faire saillir;

torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;

torus. , i m 3: le lit, la couche (en particulier nuptiale

totjugus , a, um : si varié, si divers

totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre, faire une livraison, livrer, confier ; 2 livrer, abandonner ;

transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: 1 transporter ; 2 transformer ;

trepido , as, are, avi, atum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;

trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer

trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tubero , as, are, avi, atum : faire un renflement, se gonfler

tuccetum / tucetum , i n : les rillettes

tum. 1: alors 

tumor. , oris, m : gonflement ; enflure, orgueil ;

tumultus , us, m 2: vacarme,  tumulte

tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ;

tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous) ; vêtement ;

turba. , ae, f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;

turbo. , as, are, avi, atum 3: troubler ; bouleverser ;

turbo. , turbinis, f : tourbillon, tournoiement, rotation

turbulento , as, are : troubler extrêmement, agiter

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr ; à l’abri de (ab + abl.)

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

uber , uberis adj. : abondant, plantureux, luxuriant

ubi. 1: advrel. : où, là où;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ; ubi primum : dès que, aussitôt que ;

Ulixeus , a, um : d’Ulysse, odysséen

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // prremplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)

ulterior, ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté 

ultimum adv. : pour la dernière fois

ultio , ionis f : la vengeance

ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; plus longtemps, davantage; / comp. ulterius ;

ultro. , inv. 3: spontanément, de lui-même ; en prenant les devants , en prenant l’offensive;

ultroneus , a, um : spontanément

umbra. , ae f 2: ombre ; ombre (dans les enfers) ;

umbrosus , a, um : 1 ombreux; 2 obscur, sombre ;

una. adv 3: ensemble, en même temps ;

unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant , la vague ;

undanter adv. : en ondoyant

undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;

undo , as, are : onduler, ondoyer, être ondoyant

unguis. , is, m : ongle

unicus , a, um 4: unique

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un même ; 2 l’un ;

urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville;

uro. , is, ere, ussi. , ustum. 3: brûler

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

usura , ae f : l’usage, la jouissance (pour un temps déterminé)

usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin  ;

ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt

ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que  ; étant donné que, vu que ; que // conj. + subj : pour que, afin que ; de telle sorte que, si bien que,

ut.  1: adv. : comme

utensilis , is, e : utile, nécessaire à la vie ; // utensilia , utensilium n pl : les objets nécessaires, les ressources, les provisions

uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux 

utinam 4: pourvu que... !, puissé-je... (puisses-tu etc...) ! (+subj . pr. : souhait)

utpote / ut pote : comme il est naturel ; comme, étant donné que ;

utrimquesecus , adv. : de part et d’autre, des deux côtés

uva. , ae, f 4: raisin

uxor. , oris f 2: épouse, femme

vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer

vario , as, are : tr. varier, faire varier, nuancer 

varius , a, um 2: varié, divers

vasculum , i n : le petit vase, le petit pot ; au sens priapique, désigne le sexe de la femme...

vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;

vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme 

vates. , is m 3: le poète (inspiré par les dieux) ;

ve.  1: et (dans la langue post-classique) ;

vecors (e long) / vaecors , vecordis  adj. : égaré, insensé

vegetus , a, um : vif, éclatant (couleur) ; plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti  , adj. subst. : gaillard

vehementer , adv. : violemment, passionnément

veho. , is, ere, vexi. , vectum. 3: transporter 

vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; ou bien de préférence ;2 devant adj. ou adv. : même, ne serait-ce que, notamment, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel sert parfois à opposer ou à spécifier (= sed);

velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 pour ainsi dire, en quelque sorte

vena. , ae f 3: la veine ;

venenum , i n 3: poison

venerabilis , is, e : vénérable, digne de respect, solennel

venerius , a, um : de Vénus ; de l’amour

venia , ae f 2: 1 la faveur, la grâce ; 2 l’autorisation, la permission  ; veniam dare ut + subj. ou + subj. seul : donner l’autorisation de , accorder la permission de ;

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver, survenir

ventilo , as, are, avi, atum : secouer au grand air, vanner ; faire sauter ;

ventus. , i m 1: le vent 

venus. , eris, f : l’amour, la passion ; // Venus. , Veneris f : Vénus 

venustas , venustatis f : le charme, la grâce

verbera , um, n 2: les coups

verbum. , i, n 1: le mot, le terme, l'expression 

vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;

vereor , eris, vereri , veritus sum 3: éprouver une crainte respectueuse, respecter ; (+ gén. de rel. parfois : pour ) ;

verisimilitudo , verisimilitudinis f : la vraisemblance

veritas , veritatis f : 1 la réalité ; la vérité ; 2 la sincérité ;

vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment ; oui, vraiment ! , oui ! ; 2 de plus, et même, en outre (renchérissement); 3 mais ; quant à ;

versipellis , is, e : qui change de forme, qui se métamorphose en (in + acc.) ;

versor. , aris, ari, atus sum 4: 1 se trouver habituellement, séjourner ; 2 être ;

versum. : adv. : en direction de, vers ; se place après le terme qu’il modifie ;

vertex. , verticis f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ; 3 la tête, l’occiput ;

verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;

verum. , inv. 3: mais ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vesanus , a, um : 1 insensé ; 2 furieux, déchaîné ;

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps) ;

vespera , ae f : 1 le soir, la soirée ; 2 l’étoile du soir ; (= Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir)

vester. , tra, trum 1: votre

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) 3 le pas ;

vestigium , ii n 3: 1 trace de pas ; trace ; 2 le point d’appui (du pied) , la plante de pied ; 3 le pied  ; // expr. : vestigio + G : aux pieds de ; 4 le pas ;

vestis. , is f 2: 1 le vêtement ; 2 étoffe, tissu, couverture ;

vetustus , a, um : vieux, antique, ancien

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 trajet, marche 

viaticum , i n : 1 argent pour le voyage, viatique ; 2 ressources ;

viator , oris m : le voyageur ; le passant ;

vibro. , as, are : transitif : agiter, brandir ; intransitif : faire un mouvement rapide de va-et-vient, vibrer, onduler

vicarius , a, um : qui tient la place d’un autre ; => à ma (ta, sa) place ;

vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir, regarder 

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;

vigil , vigilis adj. : éveillé, vif

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;

vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;

vigor. , oris m : la vigueur, la force vitale

vigorate adv (hapax) : vigoureusement

vilis. , is, e 4: de peu de prix, sans valeur

villaticus , a, um : de la propriété de campagne, de la ferme, de la campagne, campagnard

vindico , as, are 3: punir ; in + acc. : sévir contre ;

vinum. , i, n 2: le vin

vir. , viri. , m 1: homme

virgula , ae f : petite branche, rameau

vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;

visio , visionis f : vision

viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, contempler ;

vita. , ae f 1: la vie

vitrum , i n : le verre

viventes , viventium m pl  : les vivants

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vivus. , a, um 3: vivant

vix. , adv. 2: 1 à peine ; 2 avec peine, difficilement ;

vocabulum , i n : mot qui sert à désigner ; nom ;

voco. , as, are 1: 1 appeler; 2 inviter, convoquer ;

volo. , as, volare 4: voler 

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir; // volens : de son propre mouvement, volontairement;

volubilis , is, e : qui roule, mobile

voluntas , voluntatis f 2: volonté

voluptarius , a, um : 1 qui cause du plaisir ; 2 plein de délices, de charmes, de voluptés ;

voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 souhait, désir;

vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;

Vulcanus , i m : Vulcain, dieu latin du feu , assimilé à Héphaïstos grec ; fils de Jupiter et de Junon, époux de Vénus, forge le fer sous l’Etna.

vulgus. , i n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; // parfois vulgus, i m

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

vultus. , us, m 1: le visage 

xenium , ii n : (hell.) cadeau d’hospitalité (donné à un hôte), cadeau de bienvenue ; / diminutif : xeniolum , i n : petit cadeau de bienvenue ;

Zatchlas , ae m : Zatchlas (nom d’un devin égyptien)

Retour en haut du texte