Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

20 réactions au récit d'Aristomène

Lucius : rien n'est impossible!



Apulée, Mét. Livre I 20 7


Réactions au récit d’Aristomène

Lucius : rien n’est impossible 

20 1 Haec Aristomenes. At ille comes ejus, qui statim initio obstinata incredulitate sermonem ejus respuebat: 2 "Nihil", inquit, "hac fabula fabulosius, nihil isto mendacio absurdius", et ad me conversus : "Tu autem", inquit, "vir ut habitus et habitudo demonstrat ornatus, accedis huic fabulae?"

3 "Ego vero", inquam, "nihil impossibile arbitror, sed, utcumque fata decreverint, ita cuncta mortalibus provenire : 4 nam, et mihi et tibi et cunctis hominibus, multa usu venire mira et paene infecta, quae tamen, ignaro relata, fidem perdant. 5 Sed ego huic et credo hercules et gratas gratias memini, quod lepidae fabulae festivitate nos avocavit, asperam denique ac prolixam viam sine labore ac taedio evasi. 6 Quod beneficium etiam illum vectorem meum credo laetari, sine fatigatione sui me usque ad istam civitatis portam non dorso illius, sed meis auribus provecto."



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 11-19)

1

haec Aristomenes < s e dixit>

initium , ii n 2: commencement, début ; // expr. : initio : au début ;

obstinatus , a, um : qui a des idées arrêtées, obstiné ;

incredulitas , incredulitatis f : incrédulité

respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;

2

nihil. 1: rien ;

fabula , ae f 2: fable, conte

fabulosus , a, um : fabuleux ; incroyable, chimérique ;

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

converto , is, convertere, converti , conversum 2: 1 détourner  ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

ornatus , a, um : élégant, honorable, distingué ;

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ) ; 2 + dat. : donner son adhésion à ;

3

impossibilis, is, e : impossible

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: penser, juger, estimer ;

constr. nihil < esse > impossibile arbitror

utcumque : de quelque manière que ; du moment où ; selon que ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ;

decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: décréter, décider ;

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

4

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

usuvenit / usu venit , is, ire , susvenit , usuventum : + datif : se présenter à, arriver à

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

infectus , a, um : impossible ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

ignarus, a, um 2: qui ne connaît pas, qui n’est pas au courant

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

fides. , ei f 1: le crédit 

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre 

perdant : valeur du subjonctif dans la relative !

5

Hercules  4: juron : par Hercule !

gratus. , a, um 2: dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher 

gratia , ae f 1: la reconnaissance, la grâce; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ;

memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit ; 2 faire mention de ; / ou + acc. : se meminisse , aliquid meminisse ;

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

avoco , as, are , avocavi , avocatum : distraire

le sujet de avocavit est à tirer de huic, en début de phrase

asper. , era, erum 3: rude, âpre, dur, pénible

prolixus , a, um : long ;

labor. , laboris, m 1: l’effort, la fatigue, la peine

taedium , ii, n : l'ennui, la lassitude ;

evado , is, evadere , evasi, evasum 4: + acc. : venir à bout de

6

quod adj rel de liaison

beneficium , ii n 1: le bienfait

vector. , vectoris m : celui qui transporte ; la monture ;

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; éprouver de la joie, de la satisfaction

usque ad 2: + acc : jusqu'à ;

civitas , civitatis f 1: cité ; ville ;

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

auris. , is f 2: oreille ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

constr. : me … provecto : abl abs.


Vocabulaire alphabétique :

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ) ; 2 + dat. : donner son adhésion à ;

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: penser, juger, estimer ;

asper. , era, erum 3: rude, âpre, dur, pénible

auris. , is f 2: oreille ;

avoco , as, are , avocavi , avocatum : distraire

beneficium , ii n 1: le bienfait

civitas , civitatis f 1: cité ; ville ;

converto , is, convertere, converti , conversum 2: 1 détourner  ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: décréter, décider ;

evado , is, evadere , evasi, evasum 4: + acc. : venir à bout de

fabula , ae f 2: fable, conte

fabulosus , a, um : fabuleux ; incroyable, chimérique ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ;

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

fides. , ei f 1: le crédit 

gratia , ae f 1: la reconnaissance, la grâce; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ;

gratus. , a, um 2: dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher 

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

Hercules  4: juron : par Hercule !

ignarus, a, um 2: qui ne connaît pas, qui n’est pas au courant

impossibilis, is, e : impossible

incredulitas , incredulitatis f : incrédulité

infectus , a, um : impossible ;

initium , ii n 2: commencement, début ; // expr. : initio : au début ;

labor. , laboris, m 1: l’effort, la fatigue, la peine

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; éprouver de la joie, de la satisfaction

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit ; 2 faire mention de ; / ou + acc. : se meminisse , aliquid meminisse ;

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

nihil. 1: rien ;

obstinatus , a, um : qui a des idées arrêtées, obstiné ;

ornatus , a, um : élégant, honorable, distingué ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre 

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

prolixus , a, um : long ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;

taedium , ii, n : l'ennui, la lassitude ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

usque ad 2: + acc : jusqu'à ;

usuvenit / usu venit , is, ire , susvenit , usuventum : + datif : se présenter à, arriver à

utcumque : de quelque manière que ; du moment où ; selon que ;

vector. , vectoris m : celui qui transporte ; la monture ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: penser, juger, estimer ;

beneficium , ii n 1: le bienfait

civitas , civitatis f 1: cité ; ville ;

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ;

fides. , ei f 1: le crédit 

gratia , ae f 1: la reconnaissance, la grâce; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ;

labor. , laboris, m 1: l’effort, la fatigue, la peine

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

nihil. 1: rien ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;


Fréquence 2 :

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ) ; 2 + dat. : donner son adhésion à ;

auris. , is f 2: oreille ;

converto , is, convertere, converti , conversum 2: 1 détourner  ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

fabula , ae f 2: fable, conte

gratus. , a, um 2: dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher 

ignarus, a, um 2: qui ne connaît pas, qui n’est pas au courant

initium , ii n 2: commencement, début ; // expr. : initio : au début ;

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; éprouver de la joie, de la satisfaction

memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit ; 2 faire mention de ; / ou + acc. : se meminisse , aliquid meminisse ;

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre 

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

usque ad 2: + acc : jusqu'à ;


Fréquence 3 :

asper. , era, erum 3: rude, âpre, dur, pénible

decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: décréter, décider ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;


Fréquence 4 :

evado , is, evadere , evasi, evasum 4: + acc. : venir à bout de

Hercules  4: juron : par Hercule !


Ne pas apprendre :

avoco , as, are , avocavi , avocatum : distraire

fabulosus , a, um : fabuleux ; incroyable, chimérique ;

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

impossibilis, is, e : impossible

incredulitas , incredulitatis f : incrédulité

infectus , a, um : impossible ;

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

obstinatus , a, um : qui a des idées arrêtées, obstiné ;

ornatus , a, um : élégant, honorable, distingué ;

prolixus , a, um : long ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;

taedium , ii, n : l'ennui, la lassitude ;

usuvenit / usu venit , is, ire , susvenit , usuventum : + datif : se présenter à, arriver à

utcumque : de quelque manière que ; du moment où ; selon que ;

vector. , vectoris m : celui qui transporte ; la monture ;


Comparaison de traductions :

Tu autem, vir ut habitus et habitudo demonstrat ornatus, accedis huic fabulae?


Traduction Nisard, 1880

Quoi ! vous, homme bien élevé, à en juger par votre extérieur et vos manières, vous ajouteriez foi à ces balivernes ?


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Et toi, …, dont l’air et les manières annoncent un homme cultivé, tu prêtes l’oreille à ce conte ?


Retour en haut du texte