Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

14 15 Récit d'Aristomène (7)

Un mort sur les bras : la tentation de la fuite



Apulée, Mét. Livre I 14-15 4  19

Récit d’Aristomène (7)

Un mort sur les bras : la tentation de la fuite

14 1 Commodum limen evaserant, et fores ad pristinum statum integrae resurgunt : cardines ad foramina residunt, ad postes repagula redeunt, ad claustra pessuli recurrunt. 2 At ego, ut eram, etiam nunc humi projectus, inanimis, nudus et frigidus, et lotio perlutus, quasi recens utero matris editus, immo vero semimortuus, verum etiam ipse mihi supervivens et postumus, vel certe destinatae jam cruci candidatus: 3 "Quid" inquam "me fiet, ubi iste jugulatus mane paruerit? Cui videbor veri similia dicere, proferens vera? 4 "Proclamares saltem suppetiatum, si resistere, vir tantus, mulieri nequibas. Sub oculis tuis homo jugulatur, et siles ! 5 Cur autem te simile latrocinium non peremit? Cur saeva crudelitas vel propter indicium sceleris arbitro pepercit ? Ergo, quoniam evasisti mortem, nunc illo redi !"

6 Haec identidem mecum replicabam, et nox ibat in diem. Optimum itaque factu visum est anteluculo furtim evadere et viam, licet trepido vestigio, capessere. 7 Sumo sarcinulam meam, subdita clavi, pessulos reduco; at illae probae et fideles januae, quae sua sponte reseratae nocte fuerant, vix tandem et aegerrime tunc, clavis suae crebra immissione, patefiunt.

15 l Et "Heus tu, ubi es?", inquam; "Valvas stabuli absolve, antelucio volo ire." Janitor pone stabuli ostium humi cubitans, etiam nunc semisomnus: 2 "Quid? Tu", inquit, "ignoras latronibus infestari vias, qui hoc noctis iter incipis? Nam etsi tu, alicujus facinoris tibi conscius, scilicet mori cupis, nos, cucurbitae caput non habemus ut pro te moriamur." 3 "Non longe", inquam, "lux abest. Et praeterea, quid viatori de summa pauperie latrones auferre possunt? An ignoras, inepte, nudum nec a decem palaestritis despoliari posse?" 4 Ad haec ille marcidus et semisopitus in alterum latus revolutus: "Unde autem", inquit, "scio an, convectore illo tuo, cum quo sero devorteras, jugulato, fugae mandes praesidium?"



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 11-13)

Chapitre 14

1

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ;

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact

resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité

ad foramina : ad marque ici le point d’aboutissement du mouvement => « dans »

resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;

postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;

repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)

redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;

claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;

pessulus , i m : le verrou

recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;

2

at.  1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre 

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment

lotium , ii n : l’urine, le pipi

quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;

recens adv. : fraîchement, tout récemment

uterus , i m : ventre (de la mère)

mater. , matris. f 1: la mère ;

semimortuus , a, um : à moitié mort

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)

postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;

postumus est ici construit, comme supervivens, avec comme datif complément mihi : « né après la mort de moi-même »

vel : ici au sens de « et »

certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius

destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;

jam. , adv. 1: désormais

crux. , crucis f : la croix

candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)

3

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;

me fiet : me doit être considéré comme un acc. de relation (« en ce qui me concerne »)

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger

mane.  : adv. : le matin, au matin

pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

verisimilis , is , e / veri similis , is, e  : vraisemblable

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif

4

proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;

proclamares : imparfait du subj. à valeur de possibilité irréelle

suppetiatus , us m : aide, assistance

si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;

vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)

sub. 1: + abl. : sous;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;

5

cur. , adv. 1: pourquoi ?

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;

latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque

perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire; supprimer, tuer ;

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;

crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité

vel. , adv. 1: ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;

scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;

arbiter , arbitri m : le témoin

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à

quoniam , conj. 1: puisque ;

nunc. , adv. 1: maintenant

illo adv. : là (mvt), y

6

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

optimum factu : supin en -u pour compléter un adjectif

antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;

trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant  ; tremblant;

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;   2 le pas 

capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre

7

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;

sarcinula , ae f : le petit bagage

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;

clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )

reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière 

reduco : présent d’effort, de tentative (Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 338 ) : « je cherche à tirer… », «  je tente de tirer »

probus. , a, um 4: honnête, loyal ;

fidelis , is, e : fidèle , fiable

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

tandem.  2: enfin, finalement ;

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

creber. , crebra, crebrum 3: fréquent

immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction

patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;


chapitre 15

1

ubi. 1: adv interr. : où ? ;

valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte

stabulum , i n : auberge;

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier 

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

janitor , janitoris m : le portier

ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;

cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;

semisomnus , a, um : à moitié endormi

2

ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer

infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre

hoc noctis : « à ce <moment> de la nuit »

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer 

etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime

conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;

morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir

pro. , prép. 1: + abl. : pour, à la place de

3

longe. , adv 1: loin

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;

de.  + abl. 1: de

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, le plus extrême;

pauperies , pauperiei f : la pauvreté

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de 

an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;

ineptus , a, um : idiot, stupide ;

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

a. , ab. prép. + abl. 1: avec un verbe passif = par

decem. , adj. num. 3: dix

palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;

despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;

4

marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;

semisopitus , a, um : à moitié assoupi

revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;

unde. , 1: adv. int. : d'où?;

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;

an. , inv. 1: interrogation indirecte : si ;

unde scio an : littéralement : d’où peut-être … ? => unde autem scio an … mandes : « qui sait d’ailleurs si tu ne confies pas … » etc.

convector , convectoris m : le compagnon de voyage

sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;

deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;

praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;


Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: avec un verbe passif = par

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier 

absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;

an. , inv. 1: interrogation indirecte : si ;

antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;

arbiter , arbitri m : le témoin

at.  1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;

candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)

capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre

certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius

claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;

clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )

conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;

convector , convectoris m : le compagnon de voyage

creber. , crebra, crebrum 3: fréquent

crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité

crux. , crucis f : la croix

cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;

cur. , adv. 1: pourquoi ?

de.  + abl. 1: de

decem. , adj. num. 3: dix

despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;

destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;

deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment

etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ;

facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime

fidelis , is, e : fidèle , fiable

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer

illo adv. : là (mvt), y

immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer 

indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;

ineptus , a, um : idiot, stupide ;

infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;

jam. , adv. 1: désormais

janitor , janitoris m : le portier

jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger

latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

longe. , adv 1: loin

lotium , ii n : l’urine, le pipi

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;

mane.  : adv. : le matin, au matin

marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;

mater. , matris. f 1: la mère ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nunc. , adv. 1: maintenant

ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;

palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à

pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;

patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;

pauperies , pauperiei f : la pauvreté

perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire; supprimer, tuer ;

pessulus , i m : le verrou

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de 

postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;

postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;

praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

pro. , prép. 1: + abl. : pour, à la place de

probus. , a, um 4: honnête, loyal ;

proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre 

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;

quoniam , conj. 1: puisque ;

recens adv. : fraîchement, tout récemment

recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;

redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;

reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière 

repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)

replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à

resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;

resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir

revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;

sarcinula , ae f : le petit bagage

scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;

semimortuus , a, um : à moitié mort

semisomnus , a, um : à moitié endormi

semisopitus , a, um : à moitié assoupi

sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;

si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;

sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;

stabulum , i n : auberge;

status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;

sub. 1: + abl. : sous;

subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, le plus extrême;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;

supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)

suppetiatus , us m : aide, assistance

tandem.  2: enfin, finalement ;

trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant  ; tremblant;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubi. 1: adv interr. : où ? ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

unde. , 1: adv. int. : d'où?;

uterus , i m : ventre (de la mère)

valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte

vel. , adv. 1: ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;

verisimilis , is , e / veri similis , is, e  : vraisemblable

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;   2 le pas 

via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;

viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: avec un verbe passif = par

absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;

an. , inv. 1: interrogation indirecte : si ;

at.  1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;

cur. , adv. 1: pourquoi ?

de.  + abl. 1: de

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;

jam. , adv. 1: désormais

longe. , adv 1: loin

mater. , matris. f 1: la mère ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nunc. , adv. 1: maintenant

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de 

praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;

pro. , prép. 1: + abl. : pour, à la place de

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

quoniam , conj. 1: puisque ;

redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;

scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;

si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif

sub. 1: + abl. : sous;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubi. 1: adv interr. : où ? ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

unde. , 1: adv. int. : d'où?;

vel. , adv. 1: ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;


Fréquence 2 :

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier 

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer

certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer 

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; le plus grand, le plus extrême;

tandem.  2: enfin, finalement ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;


Fréquence 3 :

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

creber. , crebra, crebrum 3: fréquent

decem. , adj. num. 3: dix

facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;

reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière 

sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;

trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant  ; tremblant;

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;   2 le pas 


Fréquence 4 :

conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;

destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;

etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ;

ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer

indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;

patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

probus. , a, um 4: honnête, loyal ;

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre 

status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;


Ne pas apprendre :

antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;

arbiter , arbitri m : le témoin

candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)

capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre

claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;

clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )

convector , convectoris m : le compagnon de voyage

crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité

crux. , crucis f : la croix

cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;

deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment

fidelis , is, e : fidèle , fiable

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

illo adv. : là (mvt), y

immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment

ineptus , a, um : idiot, stupide ;

infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre

janitor , janitoris m : le portier

jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger

latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque

lotium , ii n : l’urine, le pipi

mane.  : adv. : le matin, au matin

marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;

palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;

pauperies , pauperiei f : la pauvreté

perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire; supprimer, tuer ;

pessulus , i m : le verrou

postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;

postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;

proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;

recens adv. : fraîchement, tout récemment

recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;

repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)

replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à

resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;

resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir

revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;

sarcinula , ae f : le petit bagage

semimortuus , a, um : à moitié mort

semisomnus , a, um : à moitié endormi

semisopitus , a, um : à moitié assoupi

sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;

stabulum , i n : auberge;

subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;

supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)

suppetiatus , us m : aide, assistance

uterus , i m : ventre (de la mère)

valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte

verisimilis , is , e / veri similis , is, e  : vraisemblable

viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;


Comparaison de traductions :

"Quid" inquam "me fiet, ubi iste jugulatus mane paruerit? Cui videbor veri similia dicere, proferens vera? "Proclamares saltem suppetiatum, si resistere, vir tantus, mulieri nequibas.


Traduction Nisard, 1880

Que deviendrai-je, lorsque demain on va voir ce pauvre garçon égorgé ? Quand je dirais ce qui en est, personne voudra-t-il me croire ? Un gaillard comme vous ne pouvoir tenir tête à une femme ?


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

« Que deviendrai-je », me disais-je, « quand demain matin on le découvrira la gorge ouverte ? J’aurai beau dire la vérité : qui la tiendra pour vraisemblable ? « Tu pouvais au moins appeler au secours, si, taillé comme tu l’es, tu n’étais pas capable de résister à une femme. »


Traduction Frédérique FLECK ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre :, in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 67 

« Qu’adviendra-t-il de moi, dis-je, quand au matin on le découvrira la gorge tranchée ? Si je dis la vérité, qui la tiendra pour vraisemblable ? « Tu aurais dû appeler à l’aide au moins, si un grand gaillard comme toi n’était pas capable de tenir tête à une femme. »






"Quid? Tu", inquit, "ignoras latronibus infestari vias, qui hoc noctis iter incipis? Nam etsi tu, alicujus facinoris tibi conscius, scilicet mori cupis, nos, cucurbitae caput non habemus ut pro te moriamur." 3 "Non longe", inquam, "lux abest.


Traduction Nisard, 1880

Eh ! vous ne savez donc pas, dit-il, que les routes sont infestées de brigands, vous qui parlez de partir à cette heure de nuit ? Si quelque crime vous pèse sur la conscience, si vous avez assez de votre vie, nous n'en avons pas, nous, de rechange à mettre en péril pour l'amour de vous. Mais, lui dis-je, dans un instant le jour va paraître.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

« Y penses-tu ? Ne sais-tu pas que les chemins sont infestés de brigands, pour te mettre en route à cette heure de la nuit ? Si tu as quelque péché sur la conscience, qui te donne envie de mourir, moi, je n’ai pas une tête de courge, pour aller mourir à ta place. » - « Le jour n’est plus bien loin », répondis-je.


Traduction Frédérique FLECK ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre :, in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 65

« Quoi, dit-il, tu ne sais pas que les routes sont infestées de brigands, pour vouloir te mettre en chemin à cette heure de la nuit ? Peut-être ta conscience est-elle chargée de quelque crime et te fait-elle désirer la mort, mais moi, je n’ai pas une tête de courge pour vouloir mourir pour toi . » « Pas du tout, dis-je, le jour est presque là. » ;



Traduction Nisard, 1880


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :


Traduction de Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 46  ( …)



Echo littéraire :

Retour en haut du texte