Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

10-11 Récit d'Aristomène (5)

Récit de Socrate (4) : l'invulnérable Méroé!



Apulée, Mét. Livre I 10-1101-03 14

Récit d’Aristomène (5)

Récit de Socrate (4) : invulnérable Méroé !

10 1 "Quae cum subinde ac multi nocerentur, publicitus indignatio percrebruit, statutumque ut in eam , die altera , severissime saxorum jaculationibus vindicaretur. 2 Quod consilium virtutibus cantionum antevortit, et, ut illa Medea, unius dieculae a Creone impetratis indutiis, totam ejus domum filiamque cum ipso sene flammis coronalibus deusserat, 3 sic haec, devotionibus sepulchralibus in scrobem procuratis, ut mihi temulenta narravit proxime, cunctos in suis sibi domibus tacita numinum violentia clausit, ut toto biduo non claustra perfringi, non fores evelli, non denique parietes ipsi quiverint perforari, 4 quoad mutua hortatione consone clamitarent quam sanctissime dejerantes sese neque ei manus admolituros, et, si quis aliud cogitarit, salutare laturos subsidium. 5 Et sic illa propitiata totam civitatem absolvit. At vero coetus illius auctorem nocte intempesta cum tota domo, id est parietibus et ipso solo et omni fundamento, ut erat clausa, ad centesimum lapidem in aliam civitatem summo vertice montis exasperati sitam, et ob id ad aquas sterilem, transtulit. 6 Et quoniam densa inhabitantium aedificia locum novo hospiti non dabant, ante portam projecta domo, discessit."

11 1 "Mira" inquam "set nec minus saeva, mi Socrates, memoras. 2 Denique mihi quoque non parvam incussisti sollicitudinem, immo vero formidinem, injecto non scrupulo sed lancea, ne quo numinis ministerio, similiter usa, sermones istos nostros anus illa cognoscat. 3 Itaque maturius quieti nos reponamus, et, somno levata lassitudine noctis, antelucio aufugiamus istinc quam pote longissime."



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 01-09)

10

1

quae : relatif de liaison, neutre pluriel

cum. 1: + subj. : comme

subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;

constr. : sous-entendre fierent (arrivaient) avant ac multi

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;

publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;

indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère

percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre

statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;

constr. : statutum < est > ut…

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ;

severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )

saxum., i n 2: pierre

jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;

vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;

vindicaretur : passif impersonnel

2

consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision 

virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);

cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique  ;

antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;

sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;

Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;

Médée : cf Euripide, Médée, v 794, et v 1186 et sq. , mais aussi et plus sûrement Sénèque, Médée v 740-848, passage dans lequel Médée projette de faire périr à la fois sa rivale, Créon, et le palais ;

diecula , ae f : petite journée ;

Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe

impetro , as, imopetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );

indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;

totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

filia , ae f 3: la fille (parenté)

senex. , senis. , m 2: le vieillard (gén. pl. senum. ) 

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;

deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement

3

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

sepulchralis, is, e : sépulcral

scrobis. , is m : le trou, la fosse

procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;

temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse

narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;

numen. , numinis n 2: puissance divine

violentia , ae f : la force violente ;

claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer 

biduum , i n : espace de deux jours 

claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;

perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre

fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)

paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;

queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir

perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer

4

hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement

consone adv. : d’une seule voix, unanimement

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;

quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse )

sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )

sese. = se 

nec. / neque.  : adv. de négation archaîque ( = non) ;

admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;

cogitarit = cogitaverit

salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;efficace ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter

subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;

5

propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;

coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;

auctor. , oris m 2: instigateur

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit

id est : c’est-à-dire ;

solum. , i n 3: le sol ;

fundamentum , i n : fondation(s)

ut erat clausa : ordre de traduction : clausa ut erat

centesimus , a, um : centième

lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr  : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;

vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;

exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;

situs. (i bref) , a, um : placé, installé

ad. , prép. + acc. 1: par rapport à, quant à, relativement à ;

aqua. , ae f 1: eau

sterilis , is, e : stérile, infécond

transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: transporter, transférer

6

quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;

densus. , a, um 4: serré

inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants

aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;

locus. , i m 1: lieu, endroit, place

hospes, hospitis, m 4: l’étranger

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;

discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller


11

1

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

set = sed

saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

2

parvus. , a, um 1: petit ;

incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter

sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci

immo. / immo vero 3: ou plutôt 

formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante

injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.) ou in + acc.(chose) : jeter dans constr. : sous-entendre mihi derrière le verbe de l’abl. abs. injecto

scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;

lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;

ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)

ministerium , ii n : aide, assistance, office ;

similiter , inv. : de la même manière

utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir

3

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

maturius : pensez aux sens du comparatif en latin !

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller

somnus. , i m 2: sommeil ;

levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer

antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

istinc : d’ici 

potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut

longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;


Vocabulaire alphabétique :

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;

ad. , prép. + acc. 1: par rapport à, quant à, relativement à ;

admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)

aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ;

antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;

antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;

aqua. , ae f 1: eau

auctor. , oris m 2: instigateur

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

biduum , i n : espace de deux jours 

cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique  ;

centesimus , a, um : centième

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;

claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer 

claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;

coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir

consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision 

consone adv. : d’une seule voix, unanimement

coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;

Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe

cum. 1: + subj. : comme

densus. , a, um 4: serré

deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

diecula , ae f : petite journée ;

discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller

exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter

filia , ae f 3: la fille (parenté)

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)

formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante

fundamentum , i n : fondation(s)

hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement

hospes, hospitis, m 4: l’étranger

id est : c’est-à-dire ;

immo. / immo vero 3: ou plutôt 

impetro , as, imopetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );

incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter

indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère

indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;

inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit

istinc : d’ici 

jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;

lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;

lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr  : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;

levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer

locus. , i m 1: lieu, endroit, place

longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

ministerium , ii n : aide, assistance, office ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;

ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)

nec. / neque.  : adv. de négation archaîque ( = non) ;

noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;

numen. , numinis n 2: puissance divine

paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;

parvus. , a, um 1: petit ;

percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre

perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer

perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut

procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;

propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;

publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;

quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse )

queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;

repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller

saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;

salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;efficace ;

sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )

saxum., i n 2: pierre

scrobis. , is m : le trou, la fosse

scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;

senex. , senis. , m 2: le vieillard (gén. pl. senum. ) 

sepulchralis, is, e : sépulcral

sese. = se 

set = sed

severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )

sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;

similiter , inv. : de la même manière

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

situs. (i bref) , a, um : placé, installé

sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci

solum. , i n 3: le sol ;

somnus. , i m 2: sommeil ;

statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;

sterilis , is, e : stérile, infécond

subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;

subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;

temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse

totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: transporter, transférer

utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;

vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;

vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;

violentia , ae f : la force violente ;

virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);



Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ad. , prép. + acc. 1: par rapport à, quant à, relativement à ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ;

aqua. , ae f 1: eau

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir

consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision 

cum. 1: + subj. : comme

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter

id est : c’est-à-dire ;

locus. , i m 1: lieu, endroit, place

longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)

noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;

parvus. , a, um 1: petit ;

quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse )

quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;

sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;

totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;

virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);


Fréquence 2 :

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;

auctor. , oris m 2: instigateur

claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer 

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;

discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

numen. , numinis n 2: puissance divine

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;

saxum., i n 2: pierre

senex. , senis. , m 2: le vieillard (gén. pl. senum. ) 

sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci

somnus. , i m 2: sommeil ;

statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;


Fréquence 3 :

aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;

filia , ae f 3: la fille (parenté)

fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)

immo. / immo vero 3: ou plutôt 

lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr  : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;

queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller

solum. , i n 3: le sol ;

subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;

transfero, fers, ferre, transtuli , translatum 3: transporter, transférer

vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;


Fréquence 4 :

densus. , a, um 4: serré

formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante

hospes, hospitis, m 4: l’étranger

levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer

narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;

potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;

vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;


Ne pas apprendre :

admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)

antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;

antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

biduum , i n : espace de deux jours 

cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique  ;

centesimus , a, um : centième

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;

claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;

coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;

consone adv. : d’une seule voix, unanimement

coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;

Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe

deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

diecula , ae f : petite journée ;

exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;

fundamentum , i n : fondation(s)

hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement

impetro , as, imopetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );

incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter

indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère

indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;

inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit

istinc : d’ici 

jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;

lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;

ministerium , ii n : aide, assistance, office ;

nec. / neque.  : adv. de négation archaîque ( = non) ;

percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre

perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer

perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre

procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;

propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;

publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;

salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;efficace ;

sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )

scrobis. , is m : le trou, la fosse

scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;

sepulchralis, is, e : sépulcral

sese. = se 

set = sed

severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )

similiter , inv. : de la même manière

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

situs. (i bref) , a, um : placé, installé

sterilis , is, e : stérile, infécond

subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;

temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse

violentia , ae f : la force violente ;


Comparaison de traductions :

Quae cum subinde ac multi nocerentur, publicitus indignatio percrebruit, statutumque ut in eam , die altera , severissime saxorum jaculationibus vindicaretur. 2 Quod consilium virtutibus cantionum antevortit (…)

Traduction Nisard, 1880

Mais ce dernier trait et beaucoup d'autres ont fini par attirer sur Méroé l'indignation générale. On convient un beau jour que le lendemain on ira la lapider en masse, pour satisfaire la vindicte publique; mais elle a déjoué le plan par son art.



Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

La répétition de tels faits et le nombre des victimes fit grandir l’indignation publique : il fut décidé que le lendemain on la châtierait sans pitié en l’assommant à coups de pierre. Mais elle prévint ce dessein par la vertu de ses incantations (…)


Denique mihi quoque non parvam incussisti sollicitudinem, immo vero formidinem, injecto non scrupulo sed lancea, ne quo numinis ministerio, similiter usa, sermones istos nostros anus illa cognoscat. Itaque maturius quieti nos reponamus (…)

Traduction Nisard, 1880

(2) La peur me gagne à mon tour, et une peur qui compte. Vraiment je suis dans les transes. Si ta vieille, par ses intelligences surnaturelles, allait être instruite de nos propos ! (3) Eh vite, dépêchons-nous de dormir; (…)

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Au point qu’à moi aussi tu as inspiré une forte inquiétude, pour ne pas dire de l’effroi ; et c’est comme si tu m’avais enfoncé non pas une écharde, mais la pointe d’une lance. Si cette vieille allait, servie, comme alors, par les puissances divines, connaître notre conversation ? Hâtons-nous donc de nous livrer au repos (…)

Retour en haut du texte