Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

07 récit d'Arsitomène (2)

Récit de Socrate (1) : les brigands; Méroé;



Récit d’Aristomène (2)

Récit de Socrate (1) Méroé

07 1 At ille, ut erat, capite velato: "Sine, sine", inquit, "fruatur diutius tropaeo Fortuna, quod fixit ipsa".

2 Effeci sequatur, et, simul, unam e duabus laciniis meis exuo, eumque propere vestio dicam an contego, et ilico lavacro trado, quod unctui, quod tersui, ipse praeministro, 3 sordium enormem eluviem operose effrico, probe curato, ad hospitium lassus ipse, fatigatum aegerrime sustinens, perduco, lectulo refoveo, cibo satio, poculo mitigo, fabulis permulceo.

4 Jam adlubentia proclivis est sermonis et joci et scitum etiam cavillum, jam dicacitas timida, cum ille, imo de pectore cruciabilem suspiritum ducens, dextra saeviente frontem replaudens: 5 "Me miserum", infit, "qui, dum voluptatem gladiatorii spectaculi satis famigerabilis consector, in has aerumnas incidi. 6 Nam, ut scis optime, secundum quaestum Macedoniam profectus, dum, mense decimo ibidem attentus, nummatior revortor, modico prius quam Larissam accederem, per transitum spectaculum obiturus, in quadam avia et lacunosa convalli a vastissimis latronibus obsessus atque omnibus privatus, tandem evado, 7 et utpote ultime adfectus, ad quandam cauponam Meroen, anum sed admodum scitulam, devorto, eique causas et peregrinationis diuturnae et domuitionis anxiae et spoliationis miserae refero; 8 quae me nimis quam humane tractare adorta, cenae gratae atque gratuitae, ac mox, urigine percita, cubili suo adplicat. 9 Et statim miser ut cum illa adquievi, ab unico congressu annosam ac pestilentem consuetudinem contraho 10 et ipsas etiam lacinias, quas boni latrones contegendo mihi concesserant, in eam contuli, operulas etiam quas adhuc vegetus, saccariam faciens, merebam, quoad me ad istam faciem quam paulo ante vidisti bona uxor et mala fortuna perduxit. "


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 01-06)

1

caput. , capitis n 1: la tête 

velo. , as, are : voiler, couvrir

sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;

fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)

diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

tropaeum , i n : le trophée

Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;

2

efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)

sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un

lacinia , ae f : vêtement ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

vestio, is, ire, ivi, itum : habiller, vêtir, revêtir;

an. , inv. 1: introduisant normalement une interr. double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

dicam an : = an dicam ; subj. de possibilité, d’affirmation atténuée ; ce « an », ainsi placé, est probablement un hellénisme (potentiel + ἄν = affirmation atténuée) et « an » serait donc simplement la transcription de la particule grecque.

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; revêtir ;

ilico , adv. : aussitôt

lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;

constr quod unctui, quod tersui, ipse praeministro : unctui, tersui : datifs finaux (« pour »)

unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile

tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage

praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;

3

sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)

enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme

eluvies, iei f : débordement, inondation ;

operose adv. : laborieusement, à grand ’peine

probe adv. : très bien, parfaitement

curo. , as, curare 2: nettoyer ;

probe curato : emploi irrégulier de l’ablatif absolu, avec, en outre, un sujet sous-entendu (eo)

hospitium , i n : logement, gîte, home

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

lectulo : abl. de moyen

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;

mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;

4

adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de

adlubentia : nominatif dont dépendent les 2 génitifs sermomis et joci

proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;

jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;

cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie

scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;

cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;

de.  + abl. 1: issu de, provenant de,de

pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux

suspiritus , us m : profond soupir, gémissement

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;

5

me miserum accusatif exclamatif 

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)

gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;

spectaculum , i, n 2: le spectacle 

satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;

famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre

consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;

incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)

6

optime adv. : très bien, parfaitement

secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;

Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)

Macedoniam : complément de lieu à l’accusatif seul, fréquent avec un verbe composé, dès l’époque classique (sur le modèle du grec)

mensis. , is m 4: le mois

decimus / decumus , a, um 4: dixième

attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à

nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )

nummatior : sens du comparatif ?

revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : arriver à, rallier ;

transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  se rendre à 

obiturus : sens du participe futur ?

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose 

avius , a, um : désert, peu fréquenté ;

lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;

convallis , is f : vallée encaissée

vastus. , a, um 2: sauvage  ; énorme ;

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;

privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de

tandem.  2: enfin, finalement

evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;

7

utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;

ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;

adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;

ad 1: + acc. : chez

caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

Meroe : noter que ce nom est aussi celui d’une île égyptienne, et que merois désigne une plante magique de cette île...

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison;

peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;

spoliatio , spoliationis : spoliation, pillage, vol

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

8

quae rel de liaison

nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement  ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;

humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité

tracto. , as, are 3: traiter ;

adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;

cenae gratae atque gratuitae : génitif de relation (« quant à... ») ou ... de prix (« au prix de », « moyennant »)!

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;

gratuitus , a, um : gratuit, pour rien

urigo , uriginis f : prurit amoureux

percitus , a, um : emporté ;

cubile , is n 4: le lit, la couche ;

applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)

9

statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser

unicus , a, um 4: unique ;

congressus , us m : rencontre, assaut ; commerce amoureux de l’homme et de la femme ; réunion ;

annosus , a, um : chargé d’années

pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux

consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;

contraho , is, ere, contraxi , contractum  4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;

10

contegendo adj verb au datif

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder

confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;

operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire

adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;

saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ;

ante 1: adv.. : avant ;

malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;


Vocabulaire alphabétique :

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : arriver à, rallier ;

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser

ad 1: + acc. : chez

adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;

adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;

adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de

adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

an. , inv. 1: introduisant normalement une interr. double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

annosus , a, um : chargé d’années

ante 1: adv.. : avant ;

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;

applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)

attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à

avius , a, um : désert, peu fréquenté ;

caput. , capitis n 1: la tête 

caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison;

cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder

confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;

congressus , us m : rencontre, assaut ; commerce amoureux de l’homme et de la femme ; réunion ;

consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;

consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; revêtir ;

contraho , is, ere, contraxi , contractum  4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;

convallis , is f : vallée encaissée

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux

cubile , is n 4: le lit, la couche ;

cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque

curo. , as, curare 2: nettoyer ;

de.  + abl. 1: issu de, provenant de,de

decimus / decumus , a, um 4: dixième

deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer

efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)

eluvies, iei f : débordement, inondation ;

enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme

evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;

famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;

Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;

fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)

gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;

gratuitus , a, um : gratuit, pour rien

gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;

hospitium , i n : logement, gîte, home

humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité

ilico , adv. : aussitôt

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;

incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;

lacinia , ae f : vêtement ;

lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)

malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;

mensis. , is m 4: le mois

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser

nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement  ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;

nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  se rendre à 

obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;

operose adv. : laborieusement, à grand ’peine

operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire

optime adv. : très bien, parfaitement

pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;

percitus , a, um : emporté ;

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;

pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;

praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de

probe adv. : très bien, parfaitement

proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose 

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;

saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix

saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;

satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier

satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;

scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;

secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;

sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;

sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)

spectaculum , i, n 2: le spectacle 

spoliatio , spoliationis : spoliation, pillage, vol

statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;

suspiritus , us m : profond soupir, gémissement

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir

tandem.  2: enfin, finalement

tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage

timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;

tracto. , as, are 3: traiter ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;

transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;

tropaeum , i n : le trophée

ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;

unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile

unicus , a, um 4: unique ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un

urigo , uriginis f : prurit amoureux

utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;

vastus. , a, um 2: sauvage  ; énorme ;

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;

velo. , as, are : voiler, couvrir

vestio, is, ire, ivi, itum : habiller, vêtir, revêtir;

voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ad 1: + acc. : chez

an. , inv. 1: introduisant normalement une interr. double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

ante 1: adv.. : avant ;

caput. , capitis n 1: la tête 

causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison;

cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque

de.  + abl. 1: issu de, provenant de,de

diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer

efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)

malus. , a, um 1: mauvais, méchant, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;

pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose 

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;

sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un

voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)


Fréquence 2 :

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : arriver à, rallier ;

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder

confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;

curo. , as, curare 2: nettoyer ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  se rendre à 

spectaculum , i, n 2: le spectacle 

statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir

tandem.  2: enfin, finalement

vastus. , a, um 2: sauvage  ; énorme ;


Fréquence 3 :

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;

fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)

incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)

jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;

nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement  ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;

obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;

sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;

tracto. , as, are 3: traiter ;


Fréquence 4 :

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;

contraho , is, ere, contraxi , contractum  4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;

cubile , is n 4: le lit, la couche ;

decimus / decumus , a, um 4: dixième

evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

mensis. , is m 4: le mois

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;

saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;

secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;

timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;

unicus , a, um 4: unique ;


Ne pas apprendre :

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser

adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;

adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;

adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de

adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;

annosus , a, um : chargé d’années

applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)

attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à

avius , a, um : désert, peu fréquenté ;

caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;

cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie

congressus , us m : rencontre, assaut ; commerce amoureux de l’homme et de la femme ; réunion ;

consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;

consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; revêtir ;

convallis , is f : vallée encaissée

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux

deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

eluvies, iei f : débordement, inondation ;

enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme

famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre

Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;

gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;

gratuitus , a, um : gratuit, pour rien

hospitium , i n : logement, gîte, home

humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité

ilico , adv. : aussitôt

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

lacinia , ae f : vêtement ;

lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser

nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )

operose adv. : laborieusement, à grand ’peine

operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire

optime adv. : très bien, parfaitement

percitus , a, um : emporté ;

peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;

pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux

praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;

privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de

probe adv. : très bien, parfaitement

proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ;

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix

satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier

scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; spirituel ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;

sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)

spoliatio , spoliationis : spoliation, pillage, vol

suspiritus , us m : profond soupir, gémissement

tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage

transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;

tropaeum , i n : le trophée

ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;

unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile

urigo , uriginis f : prurit amoureux

utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;

velo. , as, are : voiler, couvrir

vestio, is, ire, ivi, itum : habiller, vêtir, revêtir;



Comparaison de traductions :

... modico prius quam Larissam accederem, per transitum spectaculum obiturus, in quadam avia et lacunosa convalli a vastissimis latronibus obsessus atque omnibus privatus, tandem evado,

Traduction Nisard, 1880

Un peu au-dessus de Larisse, je pris la traverse pour arriver plus vite au spectacle en question; mais voilà que, dans une gorge profonde et écartée, plusieurs bandits, de vrais colosses, se jettent sur moi, et je ne me tire de leurs mains qu'en y laissant tout ce que je possédais.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

... peu avant d’atteindre Larissa (je voulais en passant assister à ce spectacle), voilà que, dans une gorge écartée et profonde, d’affreux brigands m’entourent. Dépouillé de tout, je leur échappe enfin (...).



« ...et ipsas etiam lacinias, quas boni latrones contegendo mihi concesserant, in eam contuli, operulas etiam quas adhuc vegetus, saccariam faciens, merebam, quoad me ad istam faciem quam paulo ante vidisti bona uxor et mala fortuna perduxit. »


Traduction Nisard, 1880

Les pauvres hardes que ces honnêtes voleurs avaient laissées sur mon dos sont devenues sa propriété. Tout y a passé, jusqu'aux minces profits que j'ai pu recueillir en faisant le métier de fripier, tant que j'en ai eu la force. Enfin tu as vu quelle mine je faisais tout à l'heure. Voilà où m'ont réduit ma mauvaise étoile et cette honnête créature.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Les hardes mêmes que les brigands, dans leur bonté, m’avaient laissées pour me couvrir, je lui en ai fait don ; je lui abandonnais jusqu’au maigre salaire que j’avais encore assez de vigueur pour gagner en faisant le portefaix ; enfin, tu m’as vu tout à l’heure : voilà l’état où m’ont réduit ma bonne épouse et ma mauvaise fortune.


Traduction Joseph DALBERA (Université de Corse) : Railler la voix de l’autre ; polyphonie énonciative et ironie dans les Métamorphoses : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 72

... et les hardes mêmes que les généreux brigands m’avaient laissées pour me couvrir, je les lui ai données et même les quelques sous que j’ai gagnés, quand j’étais encore vigoureux, en faisant le porteur. C’est là, dans cet état déplorable où tu viens de me trouver, que m’ont conduit cette excellente épouse et la mauvaise fortune.


Retour en haut du texte