Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

02-03 Deux compagnons sur le chemin

Conversation : rationnel et irrationnel



Deux compagnons sur le chemin

Conversation : rationnel et irrationnel

02 1 Thessaliam - nam et illic originis maternae nostrae fundamenta a Plutarcho illo inclito ac mox Sexto philosopho nepote ejus prodita gloriam nobis faciunt - eam Thessaliam ex negotio petebam. 2 Postquam ardua montium et lubrica vallium et roscida cespitum et glebosa camporum emersi, in equo indigena peralbo vehens, jam eo quoque admodum fesso, 3 ut ipse etiam fatigationem sedentariam incessus vegetatione discuterem, in pedes desilio, equi sudorem fronde detergeo, frontem curiose exfrico, auris remulceo, frenos detraho, in gradum lenem sensim proveho, quoad lassitudinis incommodum alvi solitum ac naturale praesidium eliquaret. 4 Ac dum is jentaculum ambulatorium prata quae praeterit, ore in latus detorto, pronus adfectat, duobus comitum qui forte paululum processerant tertium me facio. 5 Ac dum ausculto quid sermonis agitarent, alter, exerto cachinno : « Parce » inquit « in verba ista haec tam absurda tamque immania mentiendo. »

6 Isto accepto, sititor alioquin novitatis : « Immo vero » inquam « impertite sermone non quidem curiosum sed qui velim scire vel cuncta vel certe plurima ; simul jugi quod insurgimus aspritudinem fabularum lepida jucunditas levigabit. »

03 1 At ille qui coeperat: « Ne » inquit « istud mendacium tam verum est quam siqui velit dicere magico susurramine amnes agiles reverti, mare pigrum conligari, ventos inanimes exspirare, solem inhiberi, lunam despumari, stellas evelli, diem tolli, noctem teneri. »


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 01)

1

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

nam. , conj. 1: car ;

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

origo , originis f 4: l'origine

maternus , a, um : maternel

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

fundamentum , i n : fondement, base

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

Sextus , i m : Sextus

philosophus , i m 4: le philosophe

nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ;

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;

e. , ex. + abl  1: par suite de, du fait de ;

negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;

2

postquam. conj. 1: après que;

arduum , i n : l’escarpement, la hauteur

mons. , montis. , m 1: montagne

lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant

vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;

roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée

caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon

glebosus, a, um : couvert de mottes de terres

glebosa : neutre substantivé

campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;

emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de

emersi est d’ordinaire intransitif ; ici, il est construit transitivement , sans doute sur le modèle du grec ἀναδύομαι ;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur

equus , i m 1: le cheval

indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène

peralbus , a, um : tout blanc

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 dans ces conditions, dès lors, alors ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;

3

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis

incessus , us m : la marche ;

vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement

discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser

pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;

desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer

frons. , frontis. , f 2: le front 

curiose : avec grand soin, soigneusement ;

exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant

auris = aures

remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;

freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;

detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever 

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

incommodum , i n  4: le dommage ; le malaise ;

alvus. , i f : le ventre, les intestins

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;

eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler

4

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ;

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire

pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)

constr. :is jentaculum ambulatorium (attr. du COD) prata (COD de) adfectat,

praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer devant ou auprès de ; passer le long de ;

os. , oris. , n 1: la bouche, le museau

latus. , lateris n 2: le côté

detorqueo , es, detroquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier

pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

forte. , adv. 2: par hasard

paululum  adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;

tertius , a, um 2: troisième ;

tertium me facio : tertium : attr. du COD me ; duobus comitum = duobus comitibus, datif de rapprochement (cf syntaxe latine Ernout&Thomas, Klincsieck, Paris , 1964 §83 p 66) ; la formule est assez alambiquée ; comprendre : « je m’associe en troisième à deux compagnons » etc.

5

ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;

agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) ; // répété, ou avec une répétition sos-entendue : l’un ... l’autre ... ;

exertus / exsertus a, um : très haut, très fort,

cachinnus , i m : éclat de rire

exerto cachinno : abl. de la circonstance concomittante : « avec ... » etc.

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;

absurdus , a, um : absurde

immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux

mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;

6

accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir; 2 entendre, écouter ;

sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)

alioquin / alioqui : en général ;

novitas , novitaatis f : nouveauté, caractère extraordinaire, étrangeté

immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;

impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;

impertite < me s e > : me a pour attribut du COD curiosum, puis la relative introduite par qui ; non curiosum , sed qui  ; « non pas en tant que »... « mais en tant qu’homme qui » ... etc.

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;

curiosus , a, um : curieux, indiscret 

sed., conj. 1: mais ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de

vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

certe. , adv. 2: tout au moins

plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre 

simul. 1: adv : en même temps

jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;

insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader

aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté

jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme

levigo , as, levigare (e bref) : alléger


chapitre 03

1

at.  1: mais

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;

ne. : adv. affirmatif  (e long) : oui !

mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique ;

siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter

magicus , a, um : magique

susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée

amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;

agilis , is, e : rapide

revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner ; retourner ou inverser son cours ;

mare. , maris. n 1: la mer

piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;

pigrum ... inanimes... : appositions

colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;

ventus. , i m 1: le vent ;

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie

exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer

sol. , solis. , m 1: le soleil

inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter

luna. , ae f 3: lune

despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de

La lune était sensée produire, selon certaines légendes, la pluie et la rosée

stella. , ae f 2: astre, étoile ;

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: retenir


Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)

absurdus , a, um : absurde

accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir; 2 entendre, écouter ;

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

agilis , is, e : rapide

agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;

alioquin / alioqui : en général ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) ; // répété, ou avec une répétition sos-entendue : l’un ... l’autre ... ;

alvus. , i f : le ventre, les intestins

ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire

amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;

arduum , i n : l’escarpement, la hauteur

aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté

at.  1: mais

ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier

cachinnus , i m : éclat de rire

caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon

campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;

certe. , adv. 2: tout au moins

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;

colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

curiose : avec grand soin, soigneusement ;

curiosus , a, um : curieux, indiscret 

desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de

despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de

detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer

detorqueo , es, detroquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier

detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever 

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ;

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

e. , ex. + abl  1: par suite de, du fait de ;

eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler

emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de

equus , i m 1: le cheval

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher

exertus / exsertus a, um : très haut, très fort,

exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant

exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;

forte. , adv. 2: par hasard

freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

frons. , frontis. , f 2: le front 

fundamentum , i n : fondement, base

glebosus, a, um : couvert de mottes de terres

gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux

immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;

impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie

incessus , us m : la marche ;

inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

incommodum , i n  4: le dommage ; le malaise ;

indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène

inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 dans ces conditions, dès lors, alors ;

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme

jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

latus. , lateris n 2: le côté

lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;

levigo , as, levigare (e bref) : alléger

lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant

luna. , ae f 3: lune

magicus , a, um : magique

mare. , maris. n 1: la mer

maternus , a, um : maternel

mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;

mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;

mons. , montis. , m 1: montagne

nam. , conj. 1: car ;

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

ne. : adv. affirmatif  (e long) : oui !

negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;

nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

novitas , novitaatis f : nouveauté, caractère extraordinaire, étrangeté

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

origo , originis f 4: l'origine

os. , oris. , n 1: la bouche, le museau

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de

paululum  adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu

peralbus , a, um : tout blanc

pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;

philosophus , i m 4: le philosophe

piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;

plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre 

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

postquam. conj. 1: après que;

praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;

praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer devant ou auprès de ; passer le long de ;

pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;

revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner ; retourner ou inverser son cours ;

roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de

sed., conj. 1: mais ;

sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;

Sextus , i m : Sextus

simul. 1: adv : en même temps

siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)

sol. , solis. , m 1: le soleil

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

stella. , ae f 2: astre, étoile ;

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: retenir

tertius , a, um 2: troisième ;

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;

vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;

vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...

ventus. , i m 1: le vent ;

verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)

accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir; 2 entendre, écouter ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) ; // répété, ou avec une répétition sos-entendue : l’un ... l’autre ... ;

at.  1: mais

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ;

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

e. , ex. + abl  1: par suite de, du fait de ;

equus , i m 1: le cheval

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ;

gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;

immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;

in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 dans ces conditions, dès lors, alors ;

mare. , maris. n 1: la mer

mons. , montis. , m 1: montagne

nam. , conj. 1: car ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

os. , oris. , n 1: la bouche, le museau

pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;

postquam. conj. 1: après que;

praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;

quoque. , adv. 1: aussi, également

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de

sed., conj. 1: mais ;

simul. 1: adv : en même temps

sol. , solis. , m 1: le soleil

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: retenir

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;

ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;

vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...

ventus. , i m 1: le vent ;

verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;


Fréquence 2 :

agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;

amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;

campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;

certe. , adv. 2: tout au moins

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

forte. , adv. 2: par hasard

frons. , frontis. , f 2: le front 

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;

latus. , lateris n 2: le côté

lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;

negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de

plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre 

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;

stella. , ae f 2: astre, étoile ;

tertius , a, um 2: troisième ;


Fréquence 3 :

detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever 

fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;

luna. , ae f 3: lune

praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer devant ou auprès de ; passer le long de ;

pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)

pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;

revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner ; retourner ou inverser son cours ;

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;


Fréquence 4 :

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux

incommodum , i n  4: le dommage ; le malaise ;

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

nepos. , nepotis 1 m 4: le petit fils ; le descendant ; le neveu ;

origo , originis f 4: l'origine

philosophus , i m 4: le philosophe

piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;

vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;


Ne pas apprendre :

absurdus , a, um : absurde

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

agilis , is, e : rapide

alioquin / alioqui : en général ;

alvus. , i f : le ventre, les intestins

ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire

arduum , i n : l’escarpement, la hauteur

aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté

ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier

cachinnus , i m : éclat de rire

caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon

colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;

curiose : avec grand soin, soigneusement ;

curiosus , a, um : curieux, indiscret 

desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de

despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de

detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer

detorqueo , es, detroquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier

discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser

eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler

emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher

exertus / exsertus a, um : très haut, très fort,

exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant

exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;

fundamentum , i n : fondement, base

glebosus, a, um : couvert de mottes de terres

impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie

incessus , us m : la marche ;

inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène

inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter

insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

levigo , as, levigare (e bref) : alléger

lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant

magicus , a, um : magique

maternus , a, um : maternel

mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;

mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;

ne. : adv. affirmatif  (e long) : oui !

novitas , novitaatis f : nouveauté, caractère extraordinaire, étrangeté

paululum  adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu

peralbus , a, um : tout blanc

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;

roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée

sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;

Sextus , i m : Sextus

siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement


Comparaison de traductions :

(...) auris remulceo, frenos detraho, in gradum lenem sensim proveho, quoad lassitudinis incommodum alvi solitum ac naturale praesidium eliquaret. Ac dum is jentaculum ambulatorium prata quae praeterit, ore in latus detorto, pronus adfectat, duobus comitum qui forte paululum processerant tertium me facio.


Traduction Nisard, 1880

Je lui passe et repasse la main sur les oreilles; je le débride. Puis je le mets au petit pas, pour lui procurer le soulagement ordinaire, l'évacuation d'un liquide superflu. Or, tandis qu'allongeant le cou et se tordant la bouche, mon coursier prélève, chemin faisant, son déjeuner sur les prés de droite et de gauche, insensiblement je me trouve en tiers avec deux compagnons de route qui, d'abord, avaient eu quelque avance sur moi.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

<Je> lui passe la main sur les oreilles, lui retire son mors et le fais avancer tranquillement, au pas, pour lui laisser le temps de dissiper sa lassitude en libérant son ventre par les voies usuelles et naturelles. Tandis que ma bête déjeunait tout en cheminant, tournant la tête de côté et baissant l’encolure pour attraper, au long des prés, quelque pitance, je m’adjoignis en tiers à deux compagnons de voyage qui se trouvaient avoir un peu d’avance sur moi.


At ille qui coeperat: « Ne » inquit « istud mendacium tam verum est quam siqui velit dicere magico susurramine amnes agiles reverti, mare pigrum conligari, ventos inanimes exspirare, solem inhiberi, lunam despumari, stellas evelli, diem tolli, noctem teneri. »

Traduction Nisard, 1880

Mensonges fieffés ! reprit celui que je venais d'entendre. Autant vaudrait me soutenir qu'il suffit de marmotter deux ou trois mots magiques, pour faire refluer les rivières, enchaîner, fixer les flots de la mer, paralyser le souffle des vents, arrêter le soleil dans son cours, faire écumer la lune, détacher de leur voûte les étoiles, et substituer la nuit au jour.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Mais celui qui avait commencé reprit : «  Oui, des mensonges, et aussi véridiques q’uil le serait de prétendre qu’on peut, en murmurant des mots magiques, faire remonter, rapides, les fleuves vers leur source, enchaîner, inerte, la mer, endormir le souffle des vents, arrêter le soleil, attirer la rosée lunaire, décrocher les étoiles, suspendre le cours de la nuit. »


Traduction Frédérique FLECK, ENS : Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 56

Et celui qui venait de parler : « çà, dit-il, ce mensonge est aussi vrai que les contes sur ces formules magiques marmottées qui font courir les fleuves vers l’amont, tiennent la mer immobile, font expirer le souffle des vents, arrêtent le soleil, attirent la rosée lunaire, font descendre les astres, suppriment le jour, suspendent la nuit . »




Retour en haut du texte