Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

00 Lexique Apulée M 01

Tout le vocabulaire des Métamorphoses Livre I



Lexique complet Apulée Métamorphoses Livre 01 1

a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 après un verbe passif = par

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller

abnuo , is, abnuere , abnui : faire signe que non, refuser

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: 1 dénouer, délier ; 2 libérer, acquitter;

absonus ,a, um : discordant, faux

abstinentia , ae f : l’abstinence

absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de

absurdus , a, um : absurde

ac. , atque. 1: 1 et, et aussi, et d’autre part; 2 et pourtant, mais ;

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: tr.+ acc. : 1 arriver à, rallier ; 2 s’approcher de ; aborder (poét.) ; / intr : 1 s’approcher de (ad + acc. ) ; 2 + dat. : donner son adhésion à ;

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir ; recevoir, toucher (de l’argent) ; 2 entendre, écouter, apprendre ;

accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;

accurate adv. : soigneusement, en détail ; (comp. accuratius ; sup. accuratissime )

acerbus , a, um 4: pénible ;

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de , chez ; 2 jusqu’à ; 3 à, en réponse à ; 3 pour, en vue de; 4 par rapport à, quant à, relativement à ;

adcurro , is, adcurrere , adcucurri , adcursum : accourir ;

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: tirer, tirer vers soi

adfatim / affatim adv. : à satiété, largement ;

adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;

adfingo / affingo , is, adfingere, adfinxi , adfictum : inventer, forger, imaginer

adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: entreprendre, s’attaquer à ; + inf. entreprendre de ;

adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore (dans le passé : non-classique) ;

adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de

adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de

admiratio , admirationis f : admiration

admitto , is, ere, admisi , admissum 3: admettre ; recevoir ;

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)

admoveo , es, admovere , admovi , admotum 3: (+ datif ou ad+ acc.) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

adnuntio / annuntio , as annuntiare , avi, annuntiatum : annoncer

adnuo / annuo , is, adnuere , adnui , adnutum : faire un signe de tête ; donner son assentiment, dire oui ;

adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;

adprono / approno , as, adpronare : pencher, baisser ;

adrogo , as, adrogare , avi, adrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à

adsideo/ assideo , es, adsidere, adsedi , adsessum : intr. : être assis ; // tr. : être assis près de ;

adsido, is, adsidere , adsedi , adsessum : s’asseoir

adsoleo , es, adsolere : avoir coutume ; impers. : adsolet : il est habituel ;

adstringo , is, adstringere , adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer

adsum , ades , adesse , adfui / affui 1 : 1 être présent, être là ; 2 + datif : assister à  ; 3 + dat. : être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ;

adsurgo , is, adsurgere , adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever

adtraho / attraho , is, adtrahere , adtraxi , adtractum : tirer à soi, ramener

adulescentula , ae f : une toute jeune femme, une jeune fille

advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;

adventor , adventoris m : celui qui arrive ou qui fréquente ; le client ;

adversus : prép. + acc.2: contre

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la noble demeure ;

aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;

aedilis , is m : édile, magistrat romain chargé notamment de l’approvisionnement en blé

aedilitas , aedilitatis f : édilité ; charge, fonction et pouvoirs d’un édile ;

Aegiensis , is : habitant d’Aegium , ville d’Achaïe, près de Corinthe

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

Aegyptius , a, um : égyptien

aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec

aemulus , a, um : adj. : 1 qui cherche à égaler ; égal de (+ dat.) émule, rival, concurrent ; 2 adversaire ;

aequus , a, um 2: juste, équitable ;

aerugo , aeruginis f : 1 le vert-de-gris, la rouille ; 2 l’avarice qui ronge, la cupidité qui ronge ;

aerumna , ae f : 1 tristesse, misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)

aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible

aetas. , aetatis f 1: l'âge

aeternum neutre adv. : éternellement

aeternus , a, um 2: éternel 

Aethiopes , um m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains, et comprend toute l’Afrique noire, d’un océan à l’autre)

Aetolia , ae f : Etolie, en Grèce, juste au nord du golfe de Corinthe

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

affectus, us m 4: la disposition de l'âme, le sentiment ;

aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;

agilis , is, e : rapide

agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;

agnosco / adgnosco , is, agnoscere, agnovi , agnitum 4: reconnaître ;

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: effectuer, faire, s’occuper de, traiter (une affaire)

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

alacer / alacris , cris, cre : plein d’entrain, excité ; allègre ;

alioquin / alioqui : 1 au demeurant ; 2 à d’autres égards; en général ;

aliquando 2: enfin, à la fin ;

aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps

aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu

aliquantum adv. : assez ; pas mal ;

aliquantus , a, um : assez grand ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 différent ;

alte. adv. 2: haut ; profondément, à fond ; / comp. altius ; sup. altissime ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: 1 l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ; 2 répété, ou avec une répétition sous-entendue : l’un ... l’autre ... ;

altrinsecus adv. : de l’autre côté

altum. , i n 4: la hauteur, le haut ;

altus. , a, um 1: haut, élevé, grand (métaph.) ; profond ;

alvus. , i f : le ventre, les intestins

amanter adv. : en ami ; affectueusement ;

amator , oris m : l’amant

ambages , is f (surtout au pl.) : les détours

ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire

amicus , i m 1: ami ;

amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;

amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; être amoureux ; 2 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ;

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: 1 embrasser, serrer dans ses bras ; 2 embrasser (un partir), choisir ;

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

ampliter adv : amplement ; somptueusement, grandiosement ;

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 222) : est-ce que vraiment... ; // interrogation indirecte : 1 si ; 2 interr. double : an ... an ... : si... ou si ; // an. introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante

angiportum , i n : ruelle, venelle

animus , i m 1: le cœur, l’âme

annona , ae f : 1 approvisionnement en blé ; les vivres, le blé ; 2 le cours du blé ; le cours élevé du blé, la cherté du blé ; 3 l’annone ;

annosus , a, um : chargé d’années

annus. , i m 1: année

ante 1: adv.. : avant ;

ante.  1: prép. +acc. : devant ;

antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;/ diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;

antepolleo , es , antepollere : être supérieur à, l’emporter sur, surpasser (+ datif )

antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;

Anticthones, um m pl : les Antipodes

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;

apage inv. : arrière ! Dégage ! (expr. calquée sur le grec : ἄπαγε )

appello , as, are 2: + acc : adresser la parole à; saluer ;

applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)

apud. + acc 1: près de, auprès de, chez; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans, à ; dans (= in + abl. , ou locatif ;)

aqua. , ae f 1: eau, onde

arbiter , arbitri m : le témoin

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 être le témoin de ; observer ; 2 penser, juger, estimer ;

arduum , i n : l’escarpement, la hauteur

arduus , a, um 3: 1 escarpé, abrupt ; 2 difficile ; ardu ; gênant ;

arenosus , a, um : sableux, sablonneux

argentum , i n 3: 1 l'argent ; 2 objet d’argent ;

argutia , ae f : finesse, délicatesse

aries , arietis m : le bélier

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene)  ;

arrabo, arrabonis m : arrhes, gage, nantissement (décalque du grec ἀρραϐών)

arrideo / adrideo , es, adridere , adrisi , adrisum : 1 sourire ; 2 rire en réponse à (+ datif) ;

arripio / adripio , is, adripere, adripui / arripui , adreptum / arreptum : tirer à soi, saisir, se saisir de ;

ars. , artis. f 1: l'art 

arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ;

ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: tr. : gravir, escalader ;

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;

asper. , era, erum 3: sévère, rude, âpre, dur, pénible; / sup. asperrimus, a, um ;

aspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser

aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : 1 mépriser, dédaigner ; 2 repousser, rejeter ;

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi , aspectum 2: regarder, voir, contempler ;

aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

at.  1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ; 3renchérissement : et ;

Athenae , arum f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ; // Athenis : abl. locatif : à Athènes ;

attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à

Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;

Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)

attingo , is, attingere , attigi , attactum : toucher à; atteindre;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...); affolé 

auctor. , auctoris m 2: promoteur, instigateur

audio , is, ire, audivi / audii , auditum 1: 1 entendre; 2 écouter ; 3 apprendre ; 4 entendre dire ;

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

aulaeum , i n  : rideau (de théâtre : marque le début et la fin du spectacle)

auris. , is f 2: oreille ;

aurum. , i n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ;

ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;

autumo , as, autumare : dire, affirmer

avaritia , ae f 3: 1 la cupidité ; 2 l’avarice

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment

avide adv. : avidement

avidus , a, um 3: avide

avius , a, um : 1 loin des routes, inaccessible , impraticable ; 2 désert, peu fréquenté ;

avoco , as, are , avocavi , avocatum : distraire

bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes

baccillum , i n : la hampe

baculum , i, n : bâton ;

balbutio / balbuttio ,is, balbuttire : bégayer, mal articuler, balbutier, se perdre dans ses propos

balneae , balnearum f pl : les bains publics

bene. adv. : 1 bien ;  bien !; 2 heureusement ;

beneficium , ii n 1: le bienfait

benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;

benigne : adv. : de façon bienveillante, avec bonté

bestia , ae f : la bête

biduum , i n : espace de deux jours 

Boeotia , ae f : Béotie (région de Grèce, juste au nord d’Athènes ; capitale Thèbes)

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) 

brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ; ;

brevitas , brevitatis f : 1 la brièveté ; 2 la petite étendue, la petitesse, l’exiguïté  ;

buxeus , a, um : 1 de buis (bois très dur) ; 2 de la couleur du buis, jaune

cachinnus , i m : éclat de rire

caedes. , caedis f 1: meurtre

caelum. , i n 1: le ciel 

caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon

calamitas , calamitatis f : fléau (qui anéantit une moisson) , désastre ; => existence désastreuse ;

calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire

calleo , es, callere, callui : 1 avoir la peau dure, avoir des durillons ; 2 être habile à, connaître à fond, savoir parfaitement (+ infve  : que )  ;

calumnior , aris, calumniari , calumniatus sum : accuser à tort

Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.

campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;

candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)

canis. , is, m 3: le chien

cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique  ;

capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : 1 chercher à prendre , entreprendre ; 2 chercher à atteindre, se rendre ;

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; 2 éprouver, ressentir ;

captivitas , captivitatis f : 1 captivité ; 2 perte de l’usage d’un organe, ou d’un sens ;

captus , us m : 1 action de prendre ; 2 saisie, portée, capacité ( physique ou intellectuelle);

capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée)

caput. , capitis n 1: la tête 

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

caritas , caritatis f 4: cherté, prix élevé ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

caseatus ,a ,um : où il y a du fromage, au fromage

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

castor , castoris m : le castor

casus. , us m : chute ;

Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;

caupo. , cauponis m : l’aubergiste

caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;

causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison; 2 l'affaire judiciaire, l’affaire, le procès; / expr : causam agere : plaider un procès;

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ;

cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie

cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : dis ! parle !;

celeritas , celeritatis f : rapidité

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner

censeo , es, censere , censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis

centesimus , a, um : centième

centuculus , i m : guenille, haillon

centum.  3: cent

Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)

cernuo , as, cernuare : tomber la tête la première, faire la culbute

certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

cibatus , us m : la nourriture

cibus. , i, m 2: nourriture, aliment, met ; repas ;

cicatrix , cicatricis f : la cicatrice

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux environs de, vers, à proximité de;

circulator , oris m : le bateleur ;

circumspicio , is, ere, spexi, spectum : 1 regarder autour de soi ; 2 chercher du regard, chercher à découvrir ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour; 2 entourer ;

cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer

citro adv. : expr  : ultro citro : çà et là , de ci ... de là ;

civitas , civitatis f 1: cité ; ville ;

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;

clamor. , oris m 2: le cri 

claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer 

claustrum. , i / claustra. , claustrorum n : l’enclos ; le verrou, la barre ; la gâche ;

clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )

clementer adv. : avec douceur et/ou bonté ;

Clytius , i m : Clytius, nom d’homme

coemo , is, coemere , coemi , coemptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques

coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: réprimer ;

coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;

cogitatio , cogitationis, f 4: intelligence, raison, bon sens ;

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;

cognitor , cognitoris m : celui qui connaît ; le témoin ;

cognitus , a, um : connu

cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ; resserrer ;

colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;

colo. , colis, colere , colui , cultum. 2: habiter 

color. , coloris, m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ;

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance; poliment ;

comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner

commeo , as, commeare : aller d'un endroit à un autre, passer, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad + acc) à

commodo , as, commodare : 1 mettre à la disposition de; procurer, donner ; 2 rendre service ;

commodum adv. : à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

commodus , a, um : approprié, convenable

communis , is, e 2: 1 qui appartient à tous, qui est en commun, commun ; 2 ordinaire, accessible à tous ;

compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître

comparo 1 , as, comparare 4: accoupler, assembler;

compello , is, compellere , compuli , compulsum : contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;

compendium , ii n : gain, profit

comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: découvrir, apprendre ; reconnaître de façon évidente, savoir de science certaine  ; / expr. : comperto (abl abs au neutre) + infinitive : comme il est (était) bien établi que ... ;

complico , as, are, complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble, ramener à soi en pliant

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: 1 tr. concéder, céder , accorder ; 2 intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer

concilio , as, conciliare , avi , conciliatum : associer ; rendre ami, rendre bienveillant à ; concilier ;

conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;

condiscipulus , i m : le condisciple

condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 garder en sûreté, enfermer, renfermer ; 2 enfoncer, plonger (in + acc. : dans) ; 3 fonder , bâtir ; instituer ; 4 raconter, chanter ;

confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;

confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, aussitôt après

congressus , us m : 1 rencontre, assaut ; 2 commerce amoureux de l’homme et de la femme ; 3 réunion ;

congruo , is, congruere , congruiui : + datif : correspondre, être en harmonie avec ;

conicio / conjicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: conjecturer ;

coniveo, es, conivere : fermer les yeux

conlustro / collustro , as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement

conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;

consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;

consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble

consiliator , consiliatoris m : le conseiller

consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision 

consone adv. : d’une seule voix, unanimement

conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ;

conspicor, aris, conspicari, conspicatus sum : apercevoir

consterno , as, consternare , consternavi , consternatum : consterner ; déconcerter, choquer ;

consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;

consulo , is, consulere , consului , consultum 2: 1 délibérer, réfléchir ; 2 prendre des mesures ;

contego , is, ere, contegi , contectum : 1 couvrir (pour protéger, ou cacher) ; dissimuler ;2 revêtir ;

contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl.; // contentus esse + abl. : se contenter de ;

contineo , es, continere , continui , contentum  2: retenir, réfréner ;

continor , aris, continari , continatus sum : rencontrer

contraho , is, contrahere , contraxi , contractum  4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ; 3 contracter, conclure ;

contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire

contrunco , as, contruncare : mettre en pièces

contubernalis , is m : le compagnon, le camarade ;

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer

convallis , is f : vallée encaissée

convector , convectoris m : le compagnon de voyage

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: convenir, s'adapter ; aller bien à ;

converto , is, convertere, converti , conversum 2: 1 détourner  ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; 3 faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

conviva , ae, m ou f : convive

convivium , ii n 4: 1 repas ; 2 par métonymie : l’assemblée des convives ;

cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

copiosus , a, um : en grande quantité ; qui rapporte gros ;

cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 esprit ;

Corinthius , ii m : subst. Le Corinthien ;

coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;

corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

crassus. , a, um : 1 gras, gros ; 2 obtus, stupide ;

crastinus , a, um : de demain ; du lendemain ;

creber. , crebra, crebrum 3: fréquent

crebriter adv. : fréquemment

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, , tenir pour vrai, croire en l’existence de, s’imaginer qqch ; / formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux

crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

crux. , crucis f : la croix

cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre

cubile , is n 4: le lit, la couche ;

cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;

cubo. , as, are, cubui, cubitum 4: dormir, être au lit ;

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

cujatis , is m ou f : interrogatif : de quel pays ?; au figuré : de quelle étoffe, de quel genre ?

cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque ; 2 + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cum. 1: prép+ abl. : avec ; // suivi d’un nom de choses : en même temps que ; muni de ; pour (conséquence) ;

cumulo , as, cumulare , avi , cumulatum : mettre un comble à ;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

cunctor. , aris, cunctari, cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter

cupido , cupidinis m 4: 1 l'envie, la convoitise ; 2 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises, le marché ;

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;

cur. , adv. 1: pourquoi ?

curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;

curiositas , curiositatis f.: la curiosité

curiosus , a, um : curieux, indiscret 

curo. , as, curare , avi, curatum 2: 1 s’occuper d’une tâche officielle, administrer ; 2 nettoyer ;

damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+ abl ou gén de la peine ) ;

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 issu de, provenant de , de, auprès de (provenance) ; 3 au sujet de, sur, de ; 4 (cause) ; par suite de, sous l’influence de, d’après ;

debeo , es, debere , debui , debitum 1: devoir, être destiné à

decedo , is, ere, cessi, cessum 3: + datif : se retirer devant, céder la place à ;

decem. , adj. num. 3: dix

decermina , decerminum n pl : les débris d’élagage, les rebuts

decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: décréter, décider ;

decimus / decumus , a, um 4: dixième

decorus , a, um 4: beau ;

decretum , i n 2: le décret, la décision

dedecus , dedecoris n : déshonneur, honte, ignominie ;

deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: faire descendre , faire tomber  ; / deducere ad + acc. : amener à , ravaler à ;

deductus , us m : la chute ;

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: 1 + acc. : abandonner, quitter, priver ; 2 intr. : cesser, faire défaut à ; abs t : défaillir ;

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

deformo ,as, deformare , avi, deformatum : 1 façonner ; 2 déformer, défigurer, dégrader, enlaidir ;

dehinc. , adv. : de là, ensuite, après quoi

dehisco , is, dehiscere , dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir, se fendre

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 faire tomber, laisser tomber, abaisser ;

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis, après

dejero , as, dejerare , avi , dejeratum : attester sous la foi du serment

delabor , eris, delabi, delapsus sum : se glisser ;

delibero , as, deliberare : délibérer, discuter, examiner avec soin 

Demeas / Demea , Demeae m : Déméas, nom d’homme, grec

demeo , as, demeare : aller vers le bas, descendre (de + meo)

demergo , is, demergere , demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;

demonstro , as, are 4: 1 montrer; 2 désigner 

demuto , as, demutare , avi , demutatum : changer, modifier ; altérer, corrompre ;

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;

denique , adv. 2: 1 enfin ; finalement ; 2 enfin bref ; 3 précisément, ainsi , en particulier ( = demum ); par exemple ; 4 à telle enseigne que… ;

densus. , a, um 4: serré

denuo adv. : derechef, de nouveau, encore, une seconde fois

deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas, vers le bas ; de haut en bas, en descendant

deosculor , aris, deosculari , deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;

depono , is, deponere , deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer, mettre à terre ; 2 mettre de côté ; mettre en dépôt, mettre en placement ;

derivo , as, derivare , avi , derivatum : détourner

deseco , as, desecare, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

desero , is, deserere , deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;

desidero , as, desiderare , avi, desideratum 3: avoir besoin de ;

desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de

desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: s’arrêter ;

despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;

despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de

destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;

desultorius , a, um : qui sert à la voltige (exercice de cavalerie consistant à passer d’un cheval à l’autre sans arrêter leur course)

detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer

detestor , aris, detestari , detestatus sum : maudire, exécrer

detorqueo , es, detorquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier

detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: tirer vers le bas ; retirer, enlever ;

detrunco ,as, detruncare, avi , detruncatum : abattre (un arbre), élaguer ; retrancher ;

deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement

deus. , i m 1: le dieu

deversor , aris, deversari : résider, demeurer ;

deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

devolvor , devolveris , devolvi, devolutus sum : descendre en roulant, rouler

devoro , as, devorare , avi, devoratum : avaler, absorber, manger entièrement, dévorer ;

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

dicacule adv. : de manière un peu mordante, en insistant un peu trop

dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer, débiter

dictum. , i n 3: 1 la chose dite,  la parole ; 2 bon mot, mot d’esprit;

diecula , ae f : petite journée ;

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

diffamo , as, diffamare : + acc. : décrier, diffamer

diffletus , a, um : perdu ou éteint à force de pleurer

digitus , digiti m 3: le doigt ;

dignatio , dignationis f : le crédit, la distinction, le rang

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; + abl. ou + gén. : de qqch, de qqn ; dignus esse + inf. (poétique) : être digne de, mériter de;

digredior , digrederis , digredi , digressus sum : 1 + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 ab + abl. : s’éloigner, s’écarter de, quitter (qqn :)

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

diluo , is, diluere , dilui , dilutum : délayer, dissoudre, effacer

dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : 1 détourner ; écarter ; 2 éloigner ;

dirumpo , is, dirumpere , dirupi , diruptum : rompre, briser ; // au P : se rompre ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller, sortir

discerpo , is, discerpere , discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

discludo , is, discludere , disclusi , disclusum : rompre, barrer, empêcher, arrêter ;

discurro , is, discurrere , discurri / discucurri, discursum : tr. : parcourir

discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser

distendo , is, distendere , distendi , distentum : tendre, gonfler, emplir, remplir

distineo , es, distinere , distinui , distentum : occuper depuis divers endroits à la fois, retenir, empêcher

distraho , is, distrahere , distraxi , distractum : disperser en vendant, vendre en détail ;

diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

diversus , a, um 2: isolé, éloigné, écarté;

divina , ae f : devineresse

divinus , a, um 3: qui pressent, qui prédit, divinatoire, doué de pouvoirs divins ;

do. , das. , dare. , dedi. , datum. 1: donner, accorder, confier, attribuer

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

dolium , ii n : jarre, tonne, tonneau

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison; domi. (locatif) : à la maison (sans mvt) ;

dorsum. , i n : le dos

dubito , as, are 2: douter 

dubius , a, um 2: qui doute, irrésolu, hésitant, indécis ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : durcir ; rendre dur ; pétrifier ;

e. , ex. + abl  1: 1 hors de, tiré de, de, parmi ; 2 par suite de, du fait de ;

ebrius , a, um : ivre, soûl ; // subst. : ivrogne ;

ecce. , inv. 3: voici  ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: 1 faire sortir ; 2 produire, faire connaître; déclarer ;

edule , edulis n : les aliments, les vivres

efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)

efflictim adv. : violemment, ardemment, éperdument

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: laisser échapper, faire entendre 

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

egredior , egrederis , egredi , egressus sum 3: sortir

ehem. / hem. excl. : ah ! (sentiment pénible) hé !

ejusmodi / ejus modi / hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

elephantus , i m : l'éléphant

eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler

eluvies, iei f : débordement, inondation ;

emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de; faire surface, apparaître ;

emo. , is, emere , emi. , emptum.  3: acheter

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui !  ; + indicatif : voici que, vois ! ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ;

Endymion , Endymionis m : Endymion , très beau berger grec aimé de Séléné – la Lune - , et que Zeus plongea dans un sommeil éternel, lui assurant ainsi une éternelle jeunesse.

enervus , a, um : 1 sans nerfs , mou ; 2 efféminé ;

enim. , inv. 1: car, en effet ; / expr. : sed enim : mais de fait ;

enitor , eris, eniti , enixus sum : faire tous ses efforts ; / enitor ut + subj. : s’efforcer de ;

enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

Ephyreus , a, um : éphyréen, de Corinthe

equester , tris, tre : de cavalerie ;

equidem , inv. 3: à la vérité, en tout cas, certes ;

equus , i m 1: le cheval

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien ;

erogo , as, are : demander instamment ( cf erogito )

eruptio , eruptionis f : la sortie impétueuse, l’éruption

erus / herus , i m : le maître, le maître de maison

essito / esito , as,essitare , avi , essitatum : manger, manger souvent, ne pas arrêter de manger

esurio , is, esurire , esurivi / esurii , : être affamé

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 en plus, mieux encore ;

etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment

etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver, se tirer d’affaire, s’en tirer ; 3 + acc. : venir à bout de, échapper à ;

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum / evolsum  : arracher, décrocher

evidens , evidentis adj. : visible, clair, manifeste, évident

evolvo , is , evolvere , evolvi , evolutum : faire sortir en roulant, faire rouler, précipiter ;

exanclo , as , exanclare , avi , exanclatum : endurer jusqu’au bout, supporter

exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; ; // au passif : mourir

exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: prendre, recueillir, soutirer, soustraire, dérober ;

excolo , is, excolere , excolui , excultum : cultiver avec soin, bien travailler ;

excuso , as, excusare , avi, excusatum 4: refuser, décliner (une invitation) ;

excutio , is, ere, excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)

exerceo , es, ere, exercui , exercitum 2: exercer, pratiquer 

exerte adv : avec force, fortement

exertus / exsertus a, um : très haut, très fort ;

exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant

exiguus , a, um 2: petit, faible

exilium , ii, n 3: exil

eximie adv. : extrêmement

exinde cum+ ind. : depuis que

exitium , ii n 4: la fin, la mort, la destruction ;

exonero, as, exonerare : soulager

exordior , iris, exordiri , exorsus sum : commencer

exortus , us m : le lever (d’un astre)

exossus, a, um : 1 sans os ; 2 souple, flexible ;

exoticus , a, um : étranger, exotique

expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;

experrectus , a, um : éveillé, réveillé

expleo , es, explere , explevi , expletum : 1 remplir complètement ; 2 assouvir, satisfaire ;

explico , as, explicare, avi , explicatum  3: 1 déplier, dérouler, développer, déployer ; 2 réaliser ;

exploro , as, explorare , exploravi , exploratum 3: 1 explorer, faire une reconnaissance ; 2 examiner à fond ;

expono , is, ere, exposui , expositum 3: 1 mettre dehors ; 2 mettre sous les yeux, exposer;

exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer

exsurgo, is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever, se dresser, se relever ;

extinguo , is, extinguere , extinxi , extinctum 3: éteindre, faire disparaître

extorqueo , es, extorquere , extorsi , extortum : arracher, faire lâcher ;

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;

extremus , a, um 2: 1 dernier, le plus éloigné, extrême ; qui est tout au bord ; 2 qui est tout au bord, le bord de ; l’extrémité de, le bout de ; 3 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // in extremis rebus suis : dans sa mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: 1 dégager qqch de (ex+abl.) ; 2 se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;

fabula , ae f 2: 1 les propo, la conversation  s ; 2 le récit, l’histoire ; 3 la fable, le conte, légende 

fabulosus , a, um : fabuleux ; incroyable, chimérique ;

facies , ei f 2: 1 la figure, le visage ; 2 ce qui apparaît ; le spectacle ;

facile 2adv. : facilement ;

facilis , is, e 2: facile ;

facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 agir, se comporter ; / bene facere : être efficace , bien agir, bien se comporter pour (+ dat.) ; facere ut + subj. ou subj. seul  1: faire en sorte que ; 3 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; 4 + gén de prix : estimer , apprécier; / aequi bonique facere aliquid : tenir pour juste et bon, s’accommoder de ; // formes rares (en particulier chez les comiques) : faxo  = faciam , faxim = fecerim ; faxo + subj : je t’assure que ;

factum. , facti. n 2: le fait, l'action, l’exploit, le crime ;

faenum / fenum. , i n: le foin

faex , faecis f : la lie de vin, le dépôt, le résidu

famelicus , a,um : 1 famélique ; 2 maigre (pour qualifier une chose)

famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer 

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ;

fauces. , faucium f pl 4: la gorge

felix. , felicis adj  2: fécond, heureux, béni par les dieux ; (comp. felicior )

femina , ae f 2: la femme

fenestra , ae f : la fenêtre 

fenus. / foenus. , fenoris n : 1 le produit, le gain ; 2 les intérêts ; 3 l’usure ;

fera. , ae f 2: la bête sauvage

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;

ferme. adv : à peu près

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 apporter ; 3 rapporter, raconter, colporter ;

ferrum. , i, n 1: fer, pointe de fer

fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;

festino , as, festinare, avi, festinatum : intr. : se hâter ;

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

fetor , fetoris m : puanteur, infection

fetus. , us , m 3: l'enfantement, la couche, l’accouchement  ;

fidelis , is, e : 1 fidèle ; 2 fiable, qui mérite confiance ; ( sup fidelissimus )

fidens. , fidentis : confiant ; hardi, entreprenant ; (comp. fidentior )

fides. , ei f 1: 1 le crédit ; 2 la protection, garantie

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;

figura , ae f 4: conformation, figure, forme ;

filia , ae f 3: la fille (parenté)

fimum. , i n : fumier, fange

finis. , is m ou f 1: la fin ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 3 se transformer en, se changer en, devenir ;

firmiter adv : solidement ;

firmo. , as, firmare 4: consolider, affermir 

flagitium , ii, n 2: scandale ; infamie, ignominie ;

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation )

flexus , us m : flexion, courbure, sinuosité

flos. , floris. , m 4: la fleur ;

flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière

fluvius , i m : le courant ; cours d’eau, rivière

folium , ii n : 1 feuille, feuillage ; 2 pétales ; 3 au figuré et au pl. : les choses les plus simples ou les plus légères, l’enfance de ...

fons. , fontis. , m 2: la source ;

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité

forensis 1 , is, e : du forum

forensis 2 , is, e : du dehors , étranger

fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is), la porte ;

foris. , adv. : dehors, à l’extérieur ; du dehors ; ( questions ubi ou unde)

formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante

forsitan 4: peut-être;

forte. , adv. 2: par hasard

fortiter 4: avec force, énergiquement ;

fortuna , ae f 1: 1 le sort, chance ou malchance ; 2 condition, situation; 3 pl. fortunae , arum 1: le sort, la fortune ; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;

forum. , i n 2: 1 le forum, la place du marché, le marché  ; 2 la vie publique, la vie politique ou judiciaire ;

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser, rompre, fracasser ;

frater. , fratris, m 1: frère

freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

frivolus , a, um : sans valeur

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

frons. , frontis. , f 2: le front 

fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)

frustro , as, frustrare, frustravi , frustratum : 1 tromper, décevoir ; 2 duper ;

frustum. , i n : le morceau ; / diminutif : frustulum , i n : le petit morceau, la petite bouchée ;

fuga. , ae f 1: 1 la fuite; 2 l’exil ; 3 l’échappatoire ;

fulcimentum , i n : soutien, appui

fumus. , i m 4: la fumée ; (le fumet... ?)

fundamentum , i n : 1 le fondement, la base ; 2 les fondation(s) ;

funditus adv : de fond en comble, complètement

funis. , is, f : la corde ; diminutif : funiculus , i m : petite corde, ficelle, cordon

Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crimes.

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

gaudeo , es, ere, gavisus sum 2: se réjouir ; / voti gaudeo : mes félicitations ! ;

gaudium , ii n 2: le contentement, la satisfaction, la joie ;

geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; au pl. les deux ;

generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; 1 noble ; 2 généreux, magnanime ;

genitalia , genitalium n pl : les parties sexuelles, les testicules, les génitoires

genu. , genus. n 4: le genou

genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: 1 porter, arborer   ; 2 faire (une action) ; exécuter ; / au passif : se passer ; 3 administrer, gouverner, gérer, exercer

gestio , is, gestire, gestivi , gestitum : 1 perdre le contrôle de ses gestes ; 2 être impatient de, désirer vivement, brûler de

gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

gleba , ae f : la motte de terre, la glèbe, la terre

glebosus, a, um : couvert de mottes de terres

gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;

gloriosus , a, um : plein de gloire, illustre ;

glutinosus , a, um : gluant, visqueux

grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : 1 mauvais petit lit, petit lit ; la couche, le lit ; 2 le sommier ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

Graecanicus, a, um : à la manière des grecs, à la grecque

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, énorme ; (comp. grandior )

gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ; 2 les charmes, l’agrément, la beauté ;

gratuitus , a, um : gratuit, pour rien

gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher  ;

gravis. , is, e 1: 1 lourd ; 2 triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain;

gravo. , as, are : appesantir, alourdir ; accabler ;

gula , ae f : la gorge, le cou ; l’œsophage ;

gurgustium , ii n : 1 mauvaise auberge, gargote ; 2 cabane ; / diminutif : gurgustiolum , i n : 1 la méchante gargote, la petite gargote, le boui-boui... ; 2 petite cabane, hutte, masure ;

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

habitus , us m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la tenue, le costume, la mise ; 3 l’équipage ;

haud. inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas, pas ;

Hecale , Hecales f : Hécalé, vieille femme pauvre qui accueillit Thésée qui allait combattre le taureau de Marathon

Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules, hercule , mehercule ou mehercules : par Hercule !

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , (i long) adv. 1: 1 ici, là (répond à la question ubi) ; 2 maintenant ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hilaro , as, hilarare : rendre gai; égayer ;

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

honestus , a, um 2: honnête, convenable ;

hora. , ae, f 2: heure ; le temps ;

hordeum / ordeum , i n : l'orge

hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement

hospes, itis, m ou f  4: 1 l’hôte ; 2 le voyageur de passage, l’étranger

hospitium , i n : 1 hospitalité, manifestation d’hospitalité, accueil ; 2 toit hospitalier, logement, gîte, logis, home ;

humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité

humanus , a, um 1: humain

humerus , i m : l'épaule

humor. , oris m 4: le liquide ;

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

Hymettus / Hymettos , i m ou f : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles);

Hypata , ae f : Hypata, ville de Thessalie

ibi. , adv. 1: là ;

ibidem , inv. : au même endroit ; là-même ; sur place ;

idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; // acc. fréquent : eundem , eandem , idem ; gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ;

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

igitur 1: donc

ignarus, a, um 2: qui ne connaît pas, qui n’est pas au courant

ignavus , a, um 3: paresseux ;

ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer

ilico , adv. : aussitôt

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

illo adv. : là (mvt), y

illumino / inlumino , as, illuminare , avi, illuminatum : éclairer, illuminer ;

imaginor , aris, imaginarei , imaginatus sum : se représenter ;

imago , imaginis f 2: 1 représentation, image, tableau ; 2 apparence ;

immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: introduire 

immo. / immo vero 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; 3 plutôt ;

immodice adv. : à tort et à travers ; sans retenue ;

immutatio , immutationis f : le changement

impatienter adv. : de façon irrépressible, irrésistible

imperium , ii n 1: l’imperium : autorité suprême dont jouissent les magistrats les plus importants ; le pouvoir ;

impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;

impetro , as, impetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );

impetus / inpetus , us m 1: 1 poussée, impulsion ; 2 assaut, attaque ; 3 impétuosité, violence 

impio , as, impiare , avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, souiller ;

importune / inportune adv. : de fâcheuse façon ; mal à propos ; intempestivement ;

impossibilis, is, e : impossible

impulsus , us m : la poussée, le choc, l’impulsion

impune / inpune adv. 2: impunément ;

imus. , a, um 2: 1 le plus bas ; le plus profond ; 2 le bas de , le fond de;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), vers,  en ; sur, contre ; 2 pour, en vue de ; 3 à l’égard de, envers ; // +abl. : dans (sans chgt de lieu) , en, sur  ;

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment, privé de vie

incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : s'avancer, marcher ;

incertus , a, um 2: changeant, flottant, mouvant, diffus ; mal assuré, chancelant ; indistinct ;

incessus , us m : la marche ;

inchoo , as, inchoare , inchoavi , inchoatum : commencer, commencer à faire 

incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 entreprendre;

inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: enfermer, fermer, clôturer , confiner ( dans : + dat. ou abl.)

incola , ae, m : l’habitant du pays

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

incommodum , i n  4: le dommage ; le malaise ;

incredulitas , incredulitatis f : incrédulité

increpo , as, increpare , increpui (avi) , increpitum (atum) : invectiver, apostropher ;

incursio , incursionis f : attaque

incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter

inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là; 3 dès lors ;

Indi , Indorum m pl : les Indiens

indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;

indico , as, indicare 3: 1 révéler, faire connaître ; 2 indiquer le prix de, évaluer ;

indidem : provenant du même lieu ; (indidem = inde + idem) ;

indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène

indigeo , es, indigere , indigui, - : avoir besoin de (+ gén.) ;

indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère

induo , is, induere , indui , indutum 4: revêtir, couvrir, mettre ; passer, se passer ;

indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;

inefficax , inefficacis adj. : qui est sans effet, inutile, vain

ineptus , a, um : idiot, stupide ;

infamis , is, e : de mauvaise réputation, décrié, infâme

infectus , a, um : impossible ;

inferi , inferorum m pl : les enfers ;

infero , infers , inferre , intuli , illatum : porter dans (+ datif) ; se inferre : s’avancer dans ;

infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre

infestus , a, um 3: menaçant, agressif ;

inficio , is, inficere , infeci , infectum : imprégner, teindre, colorer

infimo , as, infimare : rabaisser, emmener tout en bas

infimus , a, um : le plus bas ; de la plus basse condition ; le dernier ;

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

infortunium , ii n : le malheur

ingluvies , iei f : le cou, la gorge

ingratis adv : de mauvais gré, à contre cœur

ingressus, us m : l’action d’entrer

inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants

inhaereo , es, inhaerere , inhaesi , inhaesum : rester attaché, adhérer, se coincer ;

inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter

inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit

initium , ii n 2: commencement, début ; // expr. : initio : au début ;

injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat : mettre dans ou sur, appliquer sur;

inludo / illudo , is, inludere / illudere , inlusi / illusi , inlusum : + acc. : se jouer de, se moquer de ;

innato , as, are, avi, atum : nager dans

innocentia , ae f : l’innocence

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inquietus ,a,um : agité ; remuant ; sans repos ;

inquiro , is, inquirere , inquisivi , inquisitum : rechercher, chercher à découvrir, demander, s’enquérir de

inscendo , is, inscendere , inscendi , inscensum : monter sur

inscribo , is, inscribere , inscripsi , inscriptum : inscrire, graver ;

insequor, eris, insequi , insecutus sum 3: 1 suivre, serrer de près ; 2 poursuivre ; 3 s’acharner contre, attaquer ;

insolitus , a, um : inhabituel ;

insperatus , a, um : inespéré

inspicio , is , inspicere , inspexi , inspectum : 1 examiner; 2 lire, compulser;

instabilis , is, e : mouvant, variable ;

instans , instantis adj : présent 

instar. n indécl. : valeur, grandeur ; // ad instar + génitif : à la manière de, à la ressemblance de …

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: ménager, préparer

insuper , prép. + acc. ou abl.: dessus

insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader ; / intr. : se lever, se dresser

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact

intemperans , antis : qui n’a pas de retenue ; mal maîtrisé ;

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit ;

intendo , is, intendere , intendi , intentum 4: 1 diriger vers, concentrer sur ; 2 faire attention ;

intentio , intentionis f : l’attention

intentus , a, um : violent, intense (comp. intentior )

intereo , is, interire , interii , interitum 4: mourir, périr

interviso , is, intervisere , intervisi : rendre visite à , voir ;

intexo , is, intexere, intexui, intextum : tisser, tresser ;

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;

intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)

introrumpo , is, introrumpere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur

invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur

invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, rencontrer, découvrir ;

inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner, renverser ; / expr. in inversum : à l’envers ;

invitamentum , i n : 1 l’appât, l’attrait ; 2 l’invitation ;

involvo , is, ere, involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans)

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

irrumpo , is, ere, irrupi , irruptum 3: faire irruption

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ; // expr. : id est : c’est-à-dire ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...) ;

Isthmus / Isthmos. , i, m ou f : l'Isthme (de Corinthe)

istic. : ici, là (sans mvt) ; en cela, dans cette affaire ;

istinc : d’ici 

ita. 1: 1 eh bien oui ; 2 tellement ; ita... ut + subj 1: si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ;

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;

jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché ; 2 être affaissé, être abattu ;

jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: 1 jeter, lancer ; 2 proférer ;

jacto. , as, are 2: 1 lancer continuellement, lancer sans répit ; 2 répéter ;

jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 et d’autre part, et puis ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment

jamjam. ou jam jam : 1 à présent, à l’instant même ; 2 dorénavant ; 3 dès lors, alors ;

janitor , janitoris m : le portier

janua , ae f : la porte

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jocus. , i m 3: plaisanterie, raillerie, badinage;

jubar, jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)

jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: 1 inviter à ; 2 ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que);

jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme

jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger

jugulum , i n : la gorge

jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;

juridicus , i m : le « juridicus », le juge

jusjurandum , i n : le serment ; sous la graphie jus jurandum , les deux éléments se déclinent.

juxta.  : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

labia , ae f : la lèvre

labor. , laboris, m 1: 1 le travail, le travail pénible ; 2 l’effort, la fatigue, la peine ;

lacinia , ae f : 1 pan d’étoffe, bord d’étoffe ; 2 pan de vêtement ; vêtement(s) ;

lacrima , ae f 2: larme

lacteus ,a, um : de lait ; laiteux ; blanc ou doux comme le lait ;

lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; éprouver de la joie, de la satisfaction

laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui, heureux ;

laevorsum adv. : en tournant vers la gauche, à gauche

lamia , lamiae f : lamie, vampire à visage de femme, qui passait pour attirer les enfants et sucer leur sang ; => vampire, monstre ;

lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;

lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr  : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;

laqueus , i m : le nœud coulant

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure ;

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

larvalis , is, e : de fantôme, de spectre

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

latex , laticis m : liquide ; eau ;

Latius, a, um : du Latium, latin, romain

latrina , ae f : latrines, cabinets

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque

latus. , lateris n 2: le côté ; le flanc ;

lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. 4: 1 laver, baigner  ; 2 prendre un bain ;

lector. , lectoris m : lecteur (au sens moderne) ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum.  2: lire; parcourir;

lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

levigo , as, levigare (e bref) : alléger

levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir

liber. , libri. , m 3: le livre ;

liberi , liberorum m. pl. 2: les enfants (fils et filles)

libero , as, liberare , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: + inf. : il est permis, il est possible de ;

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

lingua. , ae f 3: 1 la langue ; 2 le langage, le discours ; 3 la langue (d’un peuple) ;

linteum , i n : étoffe de lin ( tissu commun) ; étoffe, tissu, serviette ;

litterae, arum, f pl 2: lettre, missive ;

lixa , lixae m : l’appariteur

locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit, place ; // in locum + génitif : à la place de

locutor , locutoris m : celui qui parle, le parleur, le locuteur

longe. , adv 1: 1 loin; / longe a(b) + abl. : loin de ;2 grandement, beaucoup, très (avec un terme exprimant la différence ou la préférence) ; 3 sans contredit ; // comparatif : longius ; superlatif : longissime ;

loquax , loquacis adj. : bavard, verbeux

loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler

lotium , ii n : l’urine, le pipi

lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 mobile ; 3 lubrique, lascif ;

lucerna , ae f : la lampe 

lucidus , a, um : plein de lumière, brillant, lumineux

Lucius , i m : Lucius

luctus. , us m 4: le deuil

luna. , ae f 3: lune

Lupus , i m : Lupus, nom d’homme ( le nom commun , lupus. , i, m 4 signifie  « le loup »...)

luror , luroris m : le teint blême, le teint livide

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)

macies , maciei f : la maigreur

mador , madoris m : humidité, imprégnation

maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde)

magicus , a, um : magique

magister , magistri m 2: maître (d'école), maître ;

magisterium , ii n : la direction , l’autorité, l’administration ;

magistratus , us m 3: le magistrat ;

magnarius , a, um : qui concerne le commerce de gros, « en gros »

magnus. , a, um 1: grand

major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important, plus considérable  ; 2 major quam ut + subj. : trop grand pour que ;

malus. , a, um 1: 1 mauvais, , fripon, malhonnête méchant, vicieux, pervers ; 2 funeste, maléfique ; // comp. pejor. , sup. : pessimus ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;

mane.  : adv. : le matin, au matin

Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)

mansio , mansionis f : le séjour, la halte ; => l’auberge ;

mantica , ae f : la besace

manus. , us f 1: la main ;

marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;

mare. , maris. n 1: la mer

margo. , marginis f : bordure, bord

mater. , matris. f 1: la mère ;

maternus , a, um : maternel

matrimonium , ii n 4: mariage

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

matutinus , a, um : du matin, matinal

maxime , inv. 3: le plus

meaculum , i n : le petit passage ; au pl. les voies respiratoires ( ?) ;

Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;

medicus , a, um : qui soigne ; qui guérit ;

medicus , i m 4: médecin

medium , ii n 4: la place publique ; la place ;

medius , a, um 1: qui est au milieu, le milieu de, du milieu, en son milieu, au milieu de  ;

mel. , mellis. , n : le miel 

melior , oris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit ; 2 faire mention de ; / ou + acc. : se meminisse , aliquid meminisse ; 3 se souvenir ;

memoro , as, memorare 3: raconter, exposer , mentionner, rapporter ;

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

mendicans , mendicantis m : le mendiant

mens. , mentis. f 1: l’esprit ; la disposition d’esprit ;

mensa. , ae f 3: table 

mensis. , is m 4: le mois

mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;

merces. , mercedis f 4: 1 le prix, le salaire; 2 la récompense ;

mereo , es, merere , merui , meritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter;

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

merus. , a, um : pur, vrai 

merx. , mercis. f : la marchandise, la denrée

metuo , is, metuere , metui , metuitum 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;

metus. , us m 1: peur, crainte, ; terreur ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

Milesius , a, um : milésien, de Milet

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

minime / minimum , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout

ministerium , ii n : aide, assistance, office ;

minor. 1, minaris, minari, minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch ;

minus. adv. 2: 1 moins ; 2 insuffisamment, guère, pas ;

miror. , aris, mirari , miraatus sum 2: voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , misera, miserum 1: 1 qui fait souffrir  ; 2 malheureux ; lamentable, pitoyable ;

misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde

mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser

modeste (comparatif modestius) : 1 avec mesure, retenue, calme ; 2 vertueusement

modicus , a, um 4: petit, limité, => un peu de... ; « de peu » ;  // acc et abl adv. : modicum et modico : peu, un peu ;

modo. , adv. 1: 1 seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ; 2 toutefois, du moins ; / si modo ou modo si : si toutefois, si du moins ;

mollities , iei f : 1 la souplesse ; 2 la mollesse, le caractère pâteux ; 3 le caractère efféminé, les mœurs efféminées ;

momentum , i, n : moment, ,instant ;

mons. , montis. , m 1: montagne

monstratus , us m : action de désigner (+ gén.)

mores. , morum 1: mœurs, caractère ;

morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir

mors. , mortis. f 1: la mort

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier

mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;

mucro. , mucronis m : ( u long) : le tranchant

mulier , mulieris f 4: la femme 

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

multum , i n 3: une grande quantité ; / multum temporis : un grand laps de temps ;

munio , is, munire , munivi / munii , munitum 4: protéger ;

mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ;

muto. , as, are 1: changer, modifier ; in + acc. : changer, modifier, métamorphoser en

mutuor , aris, mutuari, mutuatus sum : emprunter

mutuus , a, um 4: réciproque

nam. , conj. 1: 1 car ; :2 valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; ainsi, par exemple ;

narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ; raconter une histoire ;

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

naturaliter / naturalitus adv. : naturellement, par nature

ne + subj1: conj. : que ne … pas, de ne pas (négation de ut)

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? ; int. indir. : si... ;

ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris)  (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense 

ne. conj. + subj. 1: 1 pour que ne pas (négation de ut final) ; 2 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

ne. / nec. / neque.   : forme brève et archaïque de la négation = non

ne. : adv. affirmatif  (e long) : oui !

nebula , ae f : vapeur ; exhalaison ;

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot , et sans (devant participe ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 4 neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part... ;

necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore

necessarius , a, um 2: étroitement uni par la parenté ou l’amitié ; ami intime ;

necquicquam adv. 4: en vain, inutilement

negotiator , negotiatoris m : le négociant, le marchand

negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;

nepos. , nepotis 1 m 4: le petit-fils ; le descendant ; le neveu ;

nequam. (indécl.) : adj. : mauvais, vicieux ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ;

nexus. , us m : l’enchaînement 

nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie

nihil. 1: adv : en rien, de rien, nullement

nihil. 1: rien ;

Niloticus , a, um : du Nil

nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement  ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;

nimius , nimia , nimium 3: extrême, démesuré

nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; sauf que ;

noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;

nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;

nodosus , a, um : plein de nœuds, noueux ;

nodus. , i m : nœud ;

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = > sans + inf. ; // non modo ... sed etiam ( verum etiam )... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

novitas , novitatis f : 1 nouveauté ; 2 caractère extraordinaire, étrangeté ;

novus. , a, um 1: 1 nouveau ; 2 sans précédent ; insolite, inhabituel ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; concubia nox : moment du premier sommeil (vers le milieu de la nuit) ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

noxa. , ae f : 1 tort, dommage, préjudice ; faute, délit, crime ;2 châtiment, punition ;

nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ; nu, dégaîné (arme) ;

nugae. , nugarum f pl : bagatelles, balivernes ; les sornettes (choses), la plaisanterie ;

nugamenta , orum n pl : nullités, résidus

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: 1 aucun, nul ; 2 parfois équivalent à non : ne ... pas ;

numen. , numinis n 2: puissance divine

numero , as, numerare , numeravi , numeratum 3: compter; calculer

nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )

nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: 1 monnaie, pièce de monnaie ; ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ; 2 sesterce ;

nunc. , adv. 1: maintenant

nuptiae , nuptiarum f pl 3: les noces, le mariage

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

obdo, is, obdire , obdidi , obditum : mettre devant, présenter, étaler ;

obeo , is, ire,obii , obitum 2: + acc.  se rendre à 

obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais ;

oboedio , is, oboedire , oboedii , oboeditum : + dat. : obéir à

obsepio , is, ere, obsepsi , obseptum : fermer, barrer

obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;

obsono / opsono , as, obsonare : faire provision de

obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination

obstinatus , a, um : qui a des idées arrêtées, obstiné ;

obstupidus , a, um : frappé de stupeur

obtego / optego , is, obtegere , obtexi, obtectum : protéger, recouvrir, cacher, dissimuler

obtero , is, obterere , obtrui , obtritum : écraser

obtutus , us m : le regard

occido (i long), is, occidere, occidi, occisum 2: tuer ;

occipitium , ii n : le derrière de la tête, l’occiput ;

ociter : adv. : vite

octo. , inv. 4: huit

oculus , i m 1: l’œil ;

odor. , odoris m 4: l’odeur 

offendo , is, offendere , offendi , offensum 4: 1 buter, broncher, trébucher ; 2 commettre une faute ; 3 + acc. : trouver, rencontrer ;

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer

officialis , is m : serviteur (d’un magistrat), appariteur

officiosus , a, um : 1 serviable, empressé ; 2 poli, courtois ;

officium , ii n 2: 1 le devoir ; 2 le service, l’office, la fonction ;

offula / offla. , ae f : morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte;

offulcio , is, offulcire : boucher, obturer

oleum , i, n 4: l'huile d'olive ; huile de massage ; l’huile (de lampe) ;

ominor , aris, ari, atus sum : faire des vœux ; prononcer des paroles de bon ou de mauvais augure ;

omnino , adv. 4: en général ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

omnividens , omnividentis : qui voit tout

onus. , oneris n 2: le fardeau, la charge, le poids ;

operose adv. : laborieusement, à grand ’peine

operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire

opinio, onis f 3: idée préconçue, préjugé

opiparis , is, e : copieux, somptueux, magnifique

opperior , iris, opperiri, oppertus sum : attendre ; / impératif (Plaute) : opperimino ;

oppessulatus / opessulatus , a, um : verrouillé

optime adv. : très bien, parfaitement

optimus , a, um 2: très bon, excellent, le meilleur. superlatif de bonus

opto. , as, optare , optavi , optatum 2: souhaiter 

opulentus , a, um : plein de ressources ou de richesse ; français pop. : «  qui en a » ; riche, opulent

origo , originis f 4: l'origine

orior , oriris, oriri , ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

ornatus , a, um : élégant, honorable, distingué ;

oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

os. , oris. , n 1: la bouche, le museau

ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

paeniteo , es, ere, paenitui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de...

palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;

palam. adv 4: ouvertement, publiquement ;

palliastrum , i n : mauvais tissu, mauvais manteau (cf pallium)

pallor , oris , m : pâleur

palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions

palus. , paludis f 4: marais, étang, marécage

panis. , is m : pain

Panthia , ae f : Panthia, nom de femme grecque

papyrus , i f : papyrus

parce. adv. : avec modération, parcimonieusement, avec retenue ; (comp parcius, sup parcissime) 

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à, ménager  ; s’abstenir de ;

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent, le grand-père ; ( gén. pl. poét. parentum) ; en apostrophe : « petite mère », ou « petit père » ;

pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;

paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;

pario , is, parere , peperi , partum 3: accoucher, engendrer, produire ;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer ; 2 acquérir;

pars. , partis. , f  1: la partie, la part, le côté ;

parsimonia , ae f : épargne, économie ; goût de l’épargne, sobriété ;

participo , as, participare , avi, participatum : faire participer à , faire partager ;

parvulus , a, um : tout petit

parvus. , a, um 1: petit ; en petite quantité ;

pasco. , is, pascere , pavi. , pastum. 3: nourrir, entretenir ;

passim. , adv. 4: partout

patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

pater. , patris. m 1: père ;

patior , pateris, pati. , passus sum 1: admettre, permettre que (+ subj.);

pator , patoris m : l’ouverture

patria , ae f 2: patrie; ; pays natal, pays ;

pauci. , paucae, pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

paulo. , adv 2: un peu

paululum  adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu

pauperies , pauperiei f : la pauvreté

pavor. , pavoris m 4: frayeur, peur

pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;

penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ;

per. + acc 1: 1 à travers, par ; 2 par, par le moyen de ; 3 pendant ;

peralbus , a, um : tout blanc

percitus , a, um : emporté ;

percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander

percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre

percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre 

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

peregrinatio , peregrinationis f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;

peregrinor , aris, peregrinari , peregrinatus sum : voyager à l’étranger

perfluo , is, perfluere , perfluxi , perfluxum : 1 couler à travers ; 2 + abl. : être inondé de ;

perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer

perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre

perfundo , is, ere, perfudi , perfusum : inonder

pergo. , is, ere, perrexi , perrectum 3: aller, aller directement ; venir ;

perhibeo , es, perhibere , perhibui , perhibitum : 1 fournir, présenter ; 2 rapporter, mentionner, déclarer ; / passif personnel : perhibetur => à ce qu’on raconte… ;

perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire, effacer, anéantir ; supprimer, tuer ;

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : 1 caresser ; 2 flatter ; 3 calmer, apaiser, adoucir ;

perpetior , eris, perpeti , perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout

perpetro , as, are : exécuter, accomplir

perpetuus , a, um 3: perpétuel, éternel ;

persolvo , is, persolvere , persolvi , persolutum : payer entièrement ;

persolvo , is, persolvere , persolvi , persolutum : s’acquitter de ;

pertento , as, pertentare, avi , pertentatum : 1 éprouver, essayer ; 2 affecter ;

pertexo , is, pertexere , pertexui , pertextum : 1 tisser entièrement ; 2 exposer complètement ; achever de dire ;

perveho , is, pervehere , pervexi , pervectum : transporter jusqu’à l’étape, transporter ;

pervenio , is, pervenire , perveni , perventum 1: parvenir ;

pes. , pedis. , m 1: 1 pied ; pedes alicujus assidere : être assis aux pieds de qqn ; 2 jambe ;

pessulus , i m : le verrou

pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), se rendre à ; 2 demander; ( ut + subj.)

philosophus , i m 4: le philosophe

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;

piget , pigere , piguit : impers. : 1 répugner à ; // me piget + inf. : il me répugne de... il me coûte de ; 2 hésiter à ;

pignus. , pignoris , n : le gage ;

piscator , piscatoris m : le marchand de poissons ;

piscatus ,us m : le produit de la pêche, la pêche

piscis. , is m 4: le poisson;

placidus , a, um 4: doux, paisible

plane. , adv. 4: 1 vraiment, clairement; 2 parfaitement, oui !

planus. , a, um : plat, dégagé, découvert ; uni, facile ; (comp. planior )

platanus , i f : platane

plures. , plures, plura. pl 2: 1 un assez grand nombre de; 2 plusieurs (= complures) ; / gén. pl : plurium ;

plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre 

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

poculum , i n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;

Poecile , es f : le Poecile (calque du grec ἡ ποικίλη στοά : la galerie couverte de peintures de Polygnote, à Athènes)

pol. / edepol : par Pollux !

polenta , ae f : la polenta (bouillie à base de farine d’orge)

pollex. , pollicis m. : le pouce 

polliceor , eris, polliceri , pollicitus sum 4: promettre

pomerium , ii n : 1 le pomérium (espace consacré entourant la ville romaine) ; 2 boulevard extérieur ;

pondus. , ponderis n 2: le poids

pone. : prép. + acc : derrière

pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser; 2 disposer, installer ;

populus , populi m 1: la population, le public ;

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre; 2 présenter, fournir, procurer, offrir ;

porro.  : 1 dorénavant, désormais ; 2 en continuant;

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

porticus , us f 4: le portique, la galerie couverte (porticus , us m : forme tardive)

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de 

post. 1: prép. : + acc. : après

postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;

postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; le retour ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;

postquam. conj. 1: après que;

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;

potens. , potentis adj. 2: 1 puissant ; 2 part. pr. de possum : pouvant... ;

potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut

potius , inv. 2: plutôt;

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

praeacutus , a, um : pointu, au bout aiguisé, qui se termine en pointe

praecedo , is, praecedere , praecessi , praecessum : 1 précéder ; 2 avoir lieu avant ; / praecedens , praecedentis : précédent, antérieur ;

praecipuus , a, um 3: principal, essentiel

praecisio , praecisionis f : action de couper, de retrancher

praeeo , is, ire, praeii , praeitum (participe praeeuns , praeeuntis): guider, servir de guide ;

praefero , praefers , praeferre , praetuli , praelatum 4: aliquem alicui : préférer qqn à qqn

praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance ;

praegnatio , praegnationis f : grossesse ; gestation ;

praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;

praeseco , as, praesecare , praesecui , paesecatum / praesectum : couper par devant, ou par le bout

praeses , praesidis, m : le gouverneur ;

praesidium , ii n 1: 1 la protection ; la sauvegarde ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;

praestino , as, praestinare , avi , praestinatum : fixer le prix à l’avance, acheter

praeter. , prép. + acc. 2: sauf, excepté ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer le long de ; passer devant ou auprès de ;

prandium , i, n : le dîner ; le repas de midi (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)

pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)

pravus , a , um : 1 qui va de travers ; 2 erroné, mauvais, défectueux ; 3 vicieux ;

pretium , ii n 2: le prix ;

pridie : adv. temp. : la veille

primores , um: les premiers, les principaux citoyens, les grands, les plus importants

primum. 1: adv. d'abord, dès le début ;

primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier

prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: qui vient en premier, premier; le premier (de 2) , en premier

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

prius. , inv. 3: avant, auparavant, d’abord ;

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de

pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour, au lieu de,  à la place de ; 2 en proportion avec, proportionnellement à ; 3 en vertu de; en fonction de, conformément à ;

probe adv. : comme il convient, convenablement

probe. adv. : très bien, parfaitement

probrum. , i n : infamie, outrage, insultes ;

probus. , a, um 4: honnête, loyal ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: 1 s'avancer, se mettre en mouvement, progresser  ; 2 sortir 

proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;

proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;

procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

prodo. , is, prodere , prodidi , proditum 3: publier, révéler ;

produco , is, producere, produxi , productum 4: conduire, accompagner, escorter ;

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ;

proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: partir ;

profundo , is, profundere , profudi , profusum : répandre 

profundus , a, um 4: profond; sans fond ;;

progredior , eris, i, progressus sum  3: s’avancer, aller, se rendre

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre 

prolixus , a, um : long ;

promineo , es, prominere , prominui : être proéminent, être en saillie

promptuarium , ii n : l’armoire

pronuntio , as, are 4: faire connaître, annoncer publiquement, déclarer ;

pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;

prope. 2: adv. : près ; comp. : propius : plus près, d’assez près ;

propere / properiter (tardif) : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

prorsus. 4: 1 tout à fait , absolument ; 2 en un mot, enfin bref ;

prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage, souche

prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: 1 voir devant soi ; apercevoir ; 2 avoir vue sur ; 3 + dat. : veiller à , pourvoir à ;

prospicue : adv. : de façon prévoyante

prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : renverser, abattre ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 survenir, se produire ; 3 avoir une issue, tourner ;

provincialis, is, e : de la province, provincial

proxime adv. : tout dernièrement

proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche ; tout voisin , tout proche, tout à côté ; tout proche ( de : +dat) ;

prudens. , prudentis 3: sage, prévoyant ;

pubes , pubis f : l’aine, le pubis, le bas-ventre

publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;

pudor. , pudoris m 2: honte

puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, gars, enfant ;

pueritia , ae f : enfance (de 7 à 17 ans)

pulso. , as, are 4: ébranler, frapper (pede pulsare : frapper du pied)

punicans , punicantis adj. : rouge

puter , putris , putre : pourri, vermoulu

puto. , as, are 1: 1 estimer, penser, croire ( + infve) ; 2 + 2 acc. : considérer ... comme ... ;

Pythias , ae m : Pythias, nom d’homme

qua.  (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; du côté où ; 2 sur l’étendue où...

quaestio , quaestionis f 3: 1 la recherche, l’enquête ; 2 l’interrogation, la question ;

quaestus. , us m : moyen de gagner < de l’argent>, métier ;

qualis. , is, e 1: talis ... qualis ou qualis seul : tel que ;

quam. 1: adv interr : à quel degré

quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse )

quamquam. : subordonnant : quoique ; /non subordonnant , valeur adverbiale : pourtant, cependant ;.

quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que; 2 quelque ... que, si ... que  (quamvis porte souvent sur un adj )

quantum : adv. interr. : combien ? ; / quanti : génitif de prix : combien ?

quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;

quatio , is, quatere, - , quassum. 4: agiter, secouer, ébranler ;

que.  1: et, et par suite (post-posé: -que);

quemadmodum / quem ad modum  1: comment ;

queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quid. 1: 1 quoi ? pourquoi ? ; 2 formule de transition oratoire quid ... ? quid ... ? : et puis ..., et puis ... ?

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; parfois intensif pour le mot qui précède ;// pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ; / acc. parfois quendam , quandam ;

quidem. , adv. 1: 1 en vérité ; 2 certes (restriction) , du moins , il est vrai , assurément ; (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir ( au pft : être endormi)

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? ;

quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne) ; quippe qui (qui adv.) : car ;

Quirites , Quiritium m pl : Quirites = citoyens romains, citoyens

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // qui. , quae. / qua. , quod. : adj. :quel, lequel ;

quisquilia , orum n pl : débris, objets de rebut

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

quod. : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ; que ; 2 + subj. : sous prétexte que ; pour cette raison que... ;

quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

radix. , radicis f 4: racine ;

ramus. , i m 4: rameau, branche ; diminutif : ramulus, i m 

rana. , ae f : la grenouille

rancidus , a, um : rance ; en putréfaction ; désagréable ; infect.

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: voler, piller 

ratiocinor , aris, ratiocinari, ratiocinatus sum : calculer, compter ; examiner ;

raucus. , a, um : enroué, au son rauque, rauque

reapse inv. : réellement, en réalité ( = re ipsa )

reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé

rebullio , is,, rebullire : rejeter en bouillonnant

recens adv. : fraîchement, tout récemment

recens. , recentis 3: frais ; récent ;

receptaculum , i n : asile, abri, refuge ;

recido (i bref) , is, recidere , recidi , recasum : retomber ; retomber dans (in + acc.) ;

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , chercher asile, se réfugier , revenir ;

reciprocus , a, um : qui va et vient ; de flux et de reflux ; alternatif ;

recordor , aris, recordari, recordatus sum : se rappeler, se souvenir

recte. 3: adv. : 1 en ligne droite ; 2 bien ! bon ! (adv.) ; justement, à bon droit ;

recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svtà qqn qui l’a demandé) , livrer ; se reddere + datif : se livrer à ;

redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;

reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière ; ramener ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: 1 porter en arrière, ramener en arrière, ramener ; / se referre : revenir ; 2 rapporter, raconter ;

reficio , is, reficere , refeci , refectum 4: refaire, réparer; / Passif : se rétablir, se remettre ;

refoveo , es, refovere , refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

regina , ae f 2: reine

regio , onis f 1: la région, le pays, la contrée ;

regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir

religio , onis f 4: scrupule religieux, rite ;

relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;

reliquum , i n : le reste, le restant

remeo , as, are : aller en sens inverse, revenir, remonter (re + meo)

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

removeo , es, removere , removi , remotum 4: écarter, éloigner, retirer 

remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;

renitor , reniteris , reniti , renisus sum : faire effort contre, résister (part pr renitens , renitentis )

renudo , as, renudare , avi, renudatum : mettre à nu

repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)

repello , is, repellere, repuli / reppuli , repulsum 4: repousser

repente , adv 3: soudain

repigro , as, repigrare , - , repigratum : ralentir, faire traîner

replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à

repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller

reporto , as, reportare , reportavi , reportatum : transporter en arrière, transporter ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 les biens; 3 l'événement, la ou les circonstance(s) ; 4 l'affaire ;

resero , as, reserare , avi , reseratum : ouvrir

reservo , as, reservare , reservavi , reservatum : réserver

resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum : être assis, rester assis, être accroupi ; s’asseoir

resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;

respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, dire en réponse ; 2 être en accord avec, cadrer avec, correspondre à ( + datif) ;

respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;

restis. , is f : la corde

resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: retenir;

revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner, retourner, revenir  ; retourner ou inverser son cours ;

revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;

ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ;

rogo. , as, rogare, rogavi , rogatum 2: demander, inviter, prier ; / expr. : rogo vos : je vous en prie ;

ronchus / rhonchus / roncus , i m : 1 ronflement ; 2 coassement (transcrit du grec ῥόγχος / ῥόγκος : ronflement) )

ros. , roris. , m : l’eau (qui coule) ; le liquide ;

roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée

rudis. , is, e 4: 1 nouveau, neuf ; 2 novice, inexpérimenté ; ignorant de (+ gén.)

rursus. / rursum. , inv 2: 1 au contraire, inversement ; réciproquement ; 2 de nouveau;

saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix

saepicule adv. : assez souvent

saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;

saevitia , ae f 4: la cruauté

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; redoutable ; inhumain ;

saga , ae f : sorcière, magicienne

salebra , salebrae f : aspérités (du sol) ; difficultés ;

saltatio , saltationis f : la danse, l’action de danser, la pantomime

saltem., inv. 4: au moins, du moins

salto. , as, saltare : danser

salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ; efficace ;

salve 2 : adv. : en bonne santé

sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

sanus. , a, um 3: sain, bien portant 

sapor , saporis m : le goût, la saveur

sarcina , ae f : fardeau, portée (d’une femelle ou d’une femme), le fruit ;

sarcinula , ae f : le petit bagage

sat. / satis. adv 1: 1 assez, suffisamment; // expr. : sat diu est quod + ind. : il y a assez longtemps que … ; 2 passablement, très, beaucoup ;

satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier

saxum., i n 2: pierre

scaenicus, a, um : adj : de la scène, de théâtre, au théâtre ;

scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;

scientia , ae f 4: la connaissance, la science ;

scilicet , adv 3: bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;

scissilis , is, e : déchiré

scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; 3 spirituel fin, raffiné ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;

scopulus , i m : le rocher ;

scorteus , a, um : 1 de peau, de cuir ; 2 flasque, avachi ;

scortum. , i, n : la prostituée, la putain, la pute

scribo. , is, scribere , scripsi. , scriptum. 1: écrire 

scrobis. , is m : le trou, la fosse

scrupulose adv : minutieusement

scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;

scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;

secus. , adv. : 1 autrement qu’il ne faut, mal ; 2 plus ; / expr. : non multo secus : pas beaucoup plus ;

sed. / set. , conj. 1: mais 

sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis

sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: être assis

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement, soigneusement

semiamictus , a, um : à moitié vêtu

semiamputatus , a, um : à demi taillé, à demi coupé

semimortuus , a, um : à moitié mort

semisomnus , a, um : à moitié endormi

semisopitus , a, um : à moitié assoupi

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

sempiternus , a, um : qui dure toujours, éternel, perpétuel

senex. , senis. , m 2: le vieillard, le vieux (gén. pl. senum. ) ; / diminutif : seniculus , i m : le petit vieux ;

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: 1 s'apercevoir, prendre conscience de ; se rendre compte que (+ prop inf) ; 2 juger, reconnaître, comprendre ;

sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

sepulchralis, is, e : sépulcral

sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

series , abl. serie f : enchaînement, entrelacement, file, descendance

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ; 3 la langue ; 4 la manière de s’exprimer, le style ;

sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;

serpens. , serpentis, m et f 3: serpent

sese. = se 

sessibulum , i n : siège

severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )

severitudo , severitudinis f : sévérité

Sextus , i m : Sextus

si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; 3 puisque ; quand ; 4 si + indicatif futur 1: quand

sic. adv. 1: 1 ainsi ; voilà comment, dans ces termes ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même; 3 sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;

sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

similiter , inv. : de la même manière

simul. 1: adv : en même temps

simulacrum , i n 4: image, figure ; fantôme ;

sine. 1: prép. + abl : sans ;

singuli , ae, a 1: pl. : un par un (distributif) ;

sinister , sinistra , sinistrum 3: 1 du côté gauche, gauche, à gauche ; 2 défavorable;

sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;

siparium , ii n : 1 rideau (d’entre-scènes) ; 2 style comique ;

siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;

sitio , is, sitire, sitivi : avoir soif, être altéré 

sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)

situs. (i bref) , a, um : placé, installé

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

sodes. inv. : s’il te plaît

sol. , solis. , m 1: le soleil

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solitudo , solitudinis f : 1 la solitude, le désert ; lieu désert ; ; 2 délaissement, esseulement, abandon ; 3 solitude ;

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

sollertia , ae f : 1 habileté, sagacité ; 2 artifice, ruse ;

sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci

solum. , i n 3: le sol ;

solus. , sola. , solum. 1: 1 seul ; 2 à (moi, toi) soi seul, à lui seul ;

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ; rêver à, songer à ;

somnium , ii n 4: le rêve, le songe

somnolentus, a, um : endormi, assoupi

somnus. , i m 2: sommeil ;

sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi

sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)

soror. , sororis f 2: la soeur

Spartiaticus , a, um : de Sparte, spartiate

spatha , ae f : épée longue, à deux tranchants

species , ei f 2: 1 l'apparence, l'aspect ; 2 (sens tardif) objet, pièce, marchandise, gage ;

specimen , speciminis n : la marque ;

speciosus , a, um : de bel aspect, beau

spectaculum , i, n 2: le spectacle ;

sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner, mépriser, railler 

spes. , spei. f 1: l’ espoir 

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ;

spoliatio , spoliationis : spoliation, pillage, vol

spongia , ae f : l’éponge

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;

sportula , ae, f : petit panier, sportule ;

spurcus , a, um : immonde, dégoûtant

stabularius , ii m : 1 le valet d’écurie ; 2 le logeur, l’aubergiste ;

stabulum , i n : 1 lieu de séjour ; 2 auberge;

statim. 2: aussitôt, immédiatement, sur le champ  ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;

statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;

status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;

stella. , ae f 2: astre, étoile ;

sterilis , is, e : stérile, infécond

sterto , is, stertere : ronfler

stilla , ae f : la goutte

stilus , i m : manière d’écrire, style ;

stipendium , ii n 2: 1 la paie, la solde ; 2 surtout au pl : le service militaire ;

stips , stipis. f : 1 la pièce de monnaie ; 2 l’argent, le gain, le profit ;

stirps. , stirpis. , f 4: 1 la racine, la souche, lignée; 2 la race

strenue adv. : 1 vivement, activement ; 2 vaillamment, bravement ;

stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; sifflement ; 2 cri ;

studium , ii, n 1: 1 l'attachement, l'intérêt, la passion, le goût ; 2 l'étude ;

stupor. , stuporis m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ;

suadeo , es, suadere , suasi, suasum 3: conseiller ( ut+ subj : que, de), inviter à ;

sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 sous la conduite de ; grâce à ; moyennant ;

subcubo / succubo , as, subcubare : être couché sous ( + dat ou acc)

subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, , pénétrer dans, s’insinuer,  s’introduire dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

subicio / subjicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: répondre par ;

subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;

sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;

subministro / sumministro , as, subministrare , avi, subministraatum : procurer, fournir

submitto , is, ere, submisi , submissum 4: faire descendre ; abaisser ;

subrideo , es, subridere , subrisi , subrisum : sourire

subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;

subterhabeo , es, subterhabere , - , subterhabitum : placer au-dessous de, considérer au-dessous de, dédaigner

succussus , us m : secousse (s) , ébranlement, branle

succutio , is, ere, succussi , succussum : secouer, remuer

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

sufficio (i court), is, sufficere , suffeci , suffectum 3: suffire , être suffisant ; sufficere + datif : suffire à

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême, le plus extrême; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); le comble de ; 3 qui est à la surface ; la surface de

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;

supellex , supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de ;

superior ,ior, superius , oris adj. 2: plus au-dessus

superruo , is, superruere : s’écrouler sur (+ acc.) ;

supersum , es, superesse, superfui 2: rester, subsister, survivre  ;

supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)

suppetiatus , us m : aide, assistance

suppono , is, supponere , supposui , suppositum : ajouter, mettre en seconde ligne ;

supra. 1: prép + acc. : au-delà de ;

sursum. adv. : (avec ou sans mvt) : en haut ; en montant ; de bas en haut ;

suscipio , is, suscipere, suscepi , susceptum 2: 1 prendre par-dessous; 3 prendre sur soi, se charger de ;

suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ;

suspiritus , us m : profond soupir, gémissement

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, porter  ; 2 supporter, subir ;

susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée

susurrus, i m : murmure, bourdonnement

sutilis , is, e : rapiécé

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire;

taedet , taedere , taesum est / taeduit : impers. : être ennuyé, fatigué, dégoûté de (+ inf.)  ; / me taedet alicujus rei : je suis dégoûté de qqch ;

taedium , ii, n : l'ennui, la lassitude ;

Taenarus / Taenaros , i m ou f : le Ténare (cap de Laconie, où se trouve suivant la tradition une entrée des Enfers)

talis. , is, e 1: tel, de cette qualité, de cette sorte; talis ... qualis : tel… que ;

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tandem.  2: 1 enfin, finalement ; 2 donc (dans les interrogations pressantes) ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important, tel ;

Tartara , Tartarorum, n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers

tego. , is, tegere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ;

telum. , i n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ; l’arme ; / par métonymie : coup ;

temero, as, temerare , avi , temeratum : profaner, souiller ; débaucher ; violer ;

tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. s’abstenir de (ab + abl.) ;

tempus. , temporis 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps; // expr. : ex tempore : sur-le-champ ; 2 la circonstance, la situation ;

temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 retenir ; 2 garder, conserver , soutenir; / se tenere : subsister ;

tenuis, is, e 2: misérable, pauvre ;

tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

terra. , ae f 1: la terre

tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage

tertius , a, um 2: troisième ;

testis. , is 1 m 3: témoin

testudo , testudinis f : la tortue

Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu)

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

Thessalicus , a, um : de Thessalie (région de la Grèce du nord), thessalien

tigillum , i n : petite poutre, solive

timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;

titubo , as, titubare , avi, titubatum : tituber, trébucher

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;

tortuosus, a, um : 1 tortueux, sinueux ; 2 compliqué ; 3 qui fait souffrir ;

tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...

totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

tracto. , as, are 3: traiter ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;

tragicus , a, um : tragique, de tragédie

traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: tirer, entraîner

transeo , is, transire , transii , transitum 1: aller au-delà, franchir, passer à travers, traverser, passer, aller;

transfero, transfers , transferre , transtuli , translatum 3: transporter, transférer

transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;

tremor. , tremoris m : tremblement

trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant  ; tremblant;

trivium , ii n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)

tropaeum , i n : le trophée

trux. , trucis. adj. : menaçant ;

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tumultuarius , a, um : fait à la hâte, fait rapidement, expéditif

tunc. , adv. 1: alors 

turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;

tutamentum , i n : défense, abri

tutor. , tutoris m : le tuteur

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubi. 1: adv interr. : où ? ;

ubi. 1: advrel. : où, là où ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque 

ubique , adv. 4: partout ; où que ce soit ;

Ulixes , Ulixi m : Ulysse

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ;

ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;

ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; plus longtemps, davantage; / comp. ulterius 

umbilicus , i m : le nombril

unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile

unde. , 1: adv. int. : d'où?;

unicus , a, um 4: unique ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un ; 2 unus ... alter ... : le premier ... le second.

urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;

urigo , uriginis f : prurit amoureux

urina , ae f : l'urine

usquam. , adv. 4: quelque part ;

usque ad 2: + acc : jusqu'à ;

usus. , us m 1: 1 l'usage ; 2 l'utilité, le besoin  ;

usuvenit / usu venit , is, ire , usuvenit , usuventum : + datif : se présenter à, arriver à

ut. 1: conj : + ind. : 1 quand, lorsque ; 2 comme; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;

ut.  1: adv. : comme   ; ut ... sic (ou ita) ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ;

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que ; 4 en ayant l’idée que, dans l’idée que ;

utcumque : de quelque manière que ; du moment où ; selon que ;

uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;

uterus , i m : ventre (de la mère), sein, flanc

utique 2: de toute manière, en tout cas ;

utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;

utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;

utriculus , i m : la petite outre

uxor. , uxoris f 2: épouse, femme

vacuus , a, um 3: vide 

validus , a, um 2: vigoureux, efficace ; impétueux ;

vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;

valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte

varicus adv : en écartant les jambes

varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, changeant ;

vastus. , a, um 2: 1 sauvage, grossier ; 2 démesuré ; énorme ;

vector. , vectoris m : celui qui transporte ; la monture ;

vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;

vehementer adv. : violemment, vivement

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;

vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; derrière une proposition négative : ni ; 3 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; /  vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...

velo. , as, velare : voiler, couvrir

velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 velut + participe : comme si ;

venatorius , a, um : de chasseur, de chasse

Venerius , a, um : de Vénus ; de l’amour

venia , ae f 2: le pardon, l’indulgence ;

ventus. , i m 1: le vent ;

verbero , as, verberare : frapper

verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;

vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;

verecundia , ae f : 1 le respect, déférence, scrupules ; 2 pudeur, modestie ; 3 timidité ;

vereor , eris, eri, veritus sum 3: appréhender, craindre, redouter

verisimilis , is , e / veri similis , is, e  : vraisemblable

vernaculi , orum m pl : les esclaves nés dans la maison

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;

verum. , inv. 3: mais ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vesanus , a, um : insensé, fou, délirant ;

vesica , ae f : la vessie

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;

vespera , ae f : le soir ; / abl. : au soir, le soir, et parfois, d’après le contexte, hier soir ;

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;   2 le pas 

vestio, is, ire,vestivi , vestitum : habiller, vêtir, revêtir;

vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique

vexatio , vexationis f : l’ébranlement ; la pression; les secousses ;

via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;

viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;

vice + gén. : à la place de, comme ;

vicinia , ae f : le voisinage ; le quartier ;

vicinus , a, um 3: adj. voisin

vicissitudo , vicissitudinis f : changement, vicissitude, succession

victima , ae f : 1 victime ; 2 par métonymie : immolation ;

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir ; // videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;

vigilo , as, vigilare 2: rester éveillé ;

viginti  3: vingt

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme ;/ diminutif : villula , ae f : le petite maison, le pavillon ;

vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;

vinolentia , ae f : ivresse, ivrognerie, consommation de vin, libations

vinum. , i, n 2: le vin

violentia , ae f : 1 la violence ; 2 le caractère violent ; 3 la force violente ;

vir. , viri. , m 1: 1 homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari; 2 personnage ;

virga. , ae f : la baguette, la verge

virginalis , is,e : de jeune fille, virginal

virilia, virilium n pl : les organes sexuels, la virilité

virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);

viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;

viso. , is, visere , visi. , visum. 2: voir, considérer, examiner, contempler ;

vitalis , is, e : 1 vital ; 2 de vivant ;

vitrum , i n : le verre

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

vocaliter : adv. : en criant, en appelant

voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, 2 convoquer ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ;

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 



Retour en haut du texte