Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

2 00 Tout le vocabulaire

Lexique complet du Livre I, chapitre 2



ἀγαθά , ῶν (τά) :

ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave, honnête, noble, vertueux ; // ἀγαθά , ῶν (τά) 1: 1 les biens ; 2 les bonnes actions, ce qui est bien ; τἀγαθ = τὰ ἀγαθά (crase)

ἀγανός , ή, όν : aimable, doux , affable

ἀγέλη , ης (ἡ) : le troupeau

ἀγνοέω , ῶ 2: ( opt. pr. MP 3ème p. sg : ἀγνοοῖτο ) : ne pas connaître, ignorer ; ne pas discerner la vérité ;

ἄγνοια , ας (ἡ) : ignorance

ἀγνώμων , ων, ον : ( sup. : ἀγνωμονέστατος , η, ον ) : dépourvu de jugement, irréfléchi

ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat, le concours

ἀδελφός , οῦ (ὁ) 1: le frère 

ἀδικέω , ῶ 1: faire du tort, faire du mal, être injuste ; + 2A : commettre une injustice contre;

ἄδικος , ος, ον 2: injuste

ἀδυνατέω , ῶ : ne pas pouvoir, être incapable de

ἀεργία , ας (ἡ) : inactivité, oisiveté, paresse (ion. ἀεργίη )

Ἀθηναῖος , α, ον : Athénien

ἀθλητής , οῦ (ὁ) : l’athlète

αἱρέω , 1: ( αἱρήσω , εἷλον , ᾕρηκα ; part. aor. : ἑλών, ἑλοῦσα, ἑλόν; ) : convaincre (jur.) de ; / M αἱρέομαι ,οῦμαι ( αἱρήσομαι , εἱλόμην , ᾕρημαι inf aor. : ἑλέσθαι ) 1: choisir

αἰσθάνομαι 2: ( αἰσθήσομαι , ᾐσθόμην , ᾔσθημαι ) : + G : 1 remarquer; 2 apprendre , être informé ; 3 +A de personne, accompagné d’un participe : s’apercevoir que qqn + indicatif ;

αἰσχρός , ά, όν 1: haïssable, infâme, déshonorant, honteux, indigne ;

αἰσχύνομαι , αἰσχυνοῦμαι , ᾐσχύνθην 2: avoir honte

αἰτία , ας (ἡ) 1: le motif, le chef d'accusation, le reproche; // expr. : αἰτίαν ἔχειν τινός : être accusé, être incriminé de qqch;

αἰτιάομαι , ῶμαι 2: (impératif 2ème p sg: αἰτιῶ ) :  rendre responsable de ( + Α + G ou + 2A), accuser qqn de qqch

αἴτιος , α, ον 1: +G : responsable de, coupable de ;

ἀκινδύνως : sans danger, sans péril, sans risque

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) :

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ) : 1 écouter ; 2 entendre qqn parler de qqch (G de la personne, A de la chose) ;

ἀκρατής , ής, ές : +G : sans pouvoir sur, incapable de diriger, de maîtriser; qui n’est pas maître de, intempérant dans

ἀλαζονικός ,ή, όν : disposé à la vantardise, fanfaron, hâbleur

ἀλγηδών , ἀλγηδόνος (ἡ) : souffrance, peine

Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : Alcibiade (450-404; neveu de Périclès; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)

ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; // ἀλλὰ μήν : introduit un nouveau développement : d’autre part, par ailleurs, de plus

ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre

ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος ... ἤ ... : autre que ; // adjectif substantivé : un autre; ἅλλοι (οἱ) : les autres; / ἄλλα (τά) 1: tout le reste ; expr. : τὰ ἄλλα (acc. de relation) : quant au reste, pour le reste

ἄλλως 2: autrement

ἀμαθής , ής, ές : ignorant (comp : ἀμαθέστερος ,α,ον )

ἀμαθία ‚ ας (ἡ) 4: la sottise, l’ignorance

ἁμαρτάνω  1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer, commettre une faute;

ἀμελέω , ῶ 2: 1 négliger, être négligent ou insouciant ; 2 faire peu de cas de, ne pas se soucier de

ἀμπεχόνη , ης (ἡ) : manteau léger, vêtement

ἀμφίϐολος , ος, ον : ambigu , équivoque

ἄν + subj = ἐάν+subj  = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)

ἄν 1: particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé;

ἀναγκάζω  1: (aor. ἠνάγκασα ; subj aor 3ème p sg : ἀναγκάσῃ ) forcer, obliger à, contraindre ;

ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire 

ἄναλκις , ἀνάλκιδος : sans vaillance, lâche

ἀναπείθω (pft. ἀναπέπεικα ) : persuader, persuader de nouveau (« repersuader »)

ἀνατίθεμαι : 1 mettre sur; 2 reprendre sa mise (jeu), => retirer un avis; + infve : rétracter l’affirmation que

ἀνδραποδίζω : réduire en esclavage; être un ἀνδραποδιστής (un voleur d’enfants pour les réduire en esclavage et les revendre) 

ἀνδραποδιστής , οῦ (ὁ) : celui qui réduit en esclavage les hommes libres, celui qui asservit

ἀνελεύθερος , ος, ον : indigne d’un homme libre, grossier, sordide

ἀνεπιστήμων , ων , ον : + G : ignorant de

ἄνευ + G 2: sans;

ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ; l’homme (digne de ce nom) ;

ἀνθρώπινος , η, ον 4: d’homme, qui concerne l’homme, humain

ἄνθρωπος , ου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain

ἀνομία , ας (ἡ) : l’absence de loi, l’illégalité

ἀντί + 1: au lieu de

ἀντιλέγω (f ἀντερῶ ; aor. ἀντεῖπα ou ἀντεῖπον 2: s’opposer à, parler contre, être en désaccord

ἀνωφελής , ής, ές : inutile

ἄξιος , α, ον 1: + G digne de

ἀπαγγέλλω 2: ( f ἀπαγγελῶ ; part aor P : ἀπαγγελθείς , ἀπαγγελθέντος ; ) rapporter, rapporter une nouvelle

ἀπαλλάσσω / ἀπ-αλλάττω 1: + G : écarter de; // MP ἀπαλλάσσομαι / ἀπαλλάττομαι 1: (f 2 ἀπαλλαγήσομαι , ἀπηλλάγην , ἀπήλλαγμαι ) 1: + G : quitter, se séparer de,

ἀπεῖπον  (existe seulement à l’aoriste): défendre, interdire

ἀπέχω + G 2: s'éloigner, être éloigné de ; // ἀπέχομαι ( ἀφέξομαι , ἀπεσχήμαι ) + G 2: s’abstenir de

ἀπό + G 1: 1 à partir de ; 2 loin de ; 3 en se fondant sur, au moyen de

ἀποδέχομαι 3: ( part. aor. ἀποδεξάμενος ,η,ον ) : recevoir favorablement, accepter, approuver

ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter comme indigne, désapprouver

ἀποθνῄσκω 1: ( ἀποθανοῦμαι , ἀπέθανον , τέθνηκα ; inf pf τεθνάναι ) : mourir, périr

ἀποκαλέω , ῶ : appeler, surnommer, traiter qqn de

ἀποκάω / ἀποκαίω : enlever par le feu, cautériser

ἀποκρίνομαι 2: répondre

ἀποκτείνω  1: ( ἀποκτενῶ , ἀπέκτεινα , ἀπέκτονα ; inf. aor. ἀποκτεῖναι ) : tuer, exécuter, mettre à mort, massacrer

ἀπολαύω 3: + G : tirer une jouissance de, jouir de 

ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : faire périr, faire mourir, détruire, anéantir, ruiner, perdre, causer la perte de, corrompre  ;

ἀπολογέομαι , οῦμαι 2: plaider pour se défendre de qqch ; réfuter ;

ἀπομνημονεύω : ( aor. ἀπεμνημόνευσα ) : se souvenir de, se rappeler de, penser à (favorablement ou défavorablement)

ἀποπέμπω : ( impft : ἀπέπεμπον; inf. aor : ἀποπέμψαι ) : renvoyer

ἀποπηδάω , ῶ : +G : 1 sauter au bas de (équitation); 2 s’enfuir d’auprès de, fuir, abandonner

ἀποπτύω : cracher pour repousser, pour rejeter, pour exorciser

ἀποστερέω , ῶ 1: ( aor. ἀπεστέρησα ) : enlever qqch (A) à qqn ou à qqch (G) ;

ἀποτέμνω ( ἀποτεμῶ , ἀπέτεμον , ἀποτέτμηκα ) : couper en séparant, sectionner, arracher

ἀποτρέπω 4: détourner

ἀπτόλεμος / ἀπόλεμος , ος, ον : qui n’est pas fait pour la guerre, impropre à la guerre

ἄρα 1: donc, alors

ἀργέω , ῶ : rester inactif , ne rien faire

ἀργός 2 , ή, όν : qui ne travaille pas, paresseux, fainéant

ἀργύριον , ου (τό) 1: l'argent, la monnaie

ἀρέσκω 3: ( f ἀρέσω ) : + D : plaire à

ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: la vertu

ἀρκέω , ῶ 3: + D : ἀρκεῖ : il suffit ; τά ἀρκοῦντα : le suffisant, le nécessaire;

ἀρχή , ῆς (ἡ) 1: commencement, le début; // ἐξ ἀρχῆς 1: depuis le début;

ἄρχων , οντος () 2: le magistrat, le gouvernant

ἀσεβής , ής , ές : impie, irreligieux

ἀσκέω , ῶ 3: + A : 1 s’appliquer à, s’adonner à, pratiquer ; 2 exercer ;

ἄσκησις , εως (ἡ) : l’entraînement à, la pratique de (+ G)

ἀσκητός , ή,όν : qu’on peut acquérir par l’exercice ou la pratique

ἀστός , οῦ (ὁ) 4: le citoyen d’origine athénienne ;

ἀτιμία , ας (ἡ) : le mépris ; // ἐν ἀτιμίᾳ εἶναι : être méprisé, dédaigné

ἄτιμος , ος, ον 4: qui ne mérite pas récompense, sans valeur ;

ἀτρέμας adv. : sans bouger, immobile

αὖ 1: d’un autre côté ; à l’inverse;

αὖθις 2: ensuite

αὺλητής , οῦ (ὁ) : joueur de flûte

αὐτάρ : et, d’autre part; or, mais, néanmoins

αὐτάρκως : (sup αὐταρκέστατα ) de manière à se suffire par ou à soi-même ; suffisamment ;

αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ;  2 il, lui, elle (pr. de rappel)  ; 3 seul ; 4 αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) 1: le même, la même ; // crase : ταὐτ = τ αὐτ : les mêmes choses...;

ἀφαιρέω , ῶ 1: M ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφελόμενος ) : +2 Α priver qqn de qqch ; enlever à ; +Α +G : enlever qqch à qqn ; dépouiller, ruiner, anéantir ; // P ἀφαιρέομαι 1: ( part. aor : ἀφαιρεθείς , ἀφαιρεθέντος ) 

ἀφανίζω 3: faire disparaître

ἀφεκτέον (ἐστι) : + G : il faut s’abstenir de (ἀφεκτέον adj. vb de ἀπέχομαι)

ἀφθόνως : généreusement, largement

ἀφροδίσια , ἀφροδισίων (τά) : les « choses d’Aphrodite » => les plaisirs de l’amour, les relations sexuelles

ἄφρων , ων, ον : dépourvu d’âme sensitive (φρήν), dépourvu d’âme ou de conscience;

ἄχθομαι 4: + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine ; ἄχθομαι εἰ : être fâché que, ou de

ἀχρεῖος , ος , ον : dont on n’a pas besoin, sans avantage, sans utilité, inutile

βαλλαντιοτομέω , ῶ : : couper des bourses, être coupeur de bourse

βασιλεύς , έως / ῆος (ὁ) (D hom βασιλῆϊ A βασιλῆα 1: le roi

βελτίων , ονος ( βελτίω : accusatif sing ou N A pl neutre ; N A pl βελτίους 1: meilleur

βία , ας (ἡ) 2: la force, la violence

βιάζομαι 2: ( part. aor. P N pl : βιασθέντες ) : M exercer une violence, violenter, contraindre, forcer ; / P : subir une violence ;

βίαιος , ος/α , ον 4: violent

βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence

βλαϐερός , ά , όν : nuisible, pernicieux

βλάβη , ης (ἡ) 3: le tort, le dommage

βλάπτω (futur βλάψω ) 2: nuire à, porter atteinte à 

βοάω , ῶ 3: pousser un ou des cris, crier, hurler  (part. epq. βοόων )

βοηθέω , ῶ  1: + D : aider, aller au secours de ;

βουκόλος , ου (ὁ) : le berger, le gardien de vaches, le bouvier

βουλεύω 1: être membre de la βουλή, être sénateur // M βουλεύομαι + Α1: délibérer sur

βουλή , βουλῆς (ἡ) 1: le conseil, l’assemblée;

βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir, ( + inf.) prendre le parti de;

βοῦς , βοός (ὁ,ἡ) (Α βοῦν , A pl βοῦς , G pl βοῶν 4: bœuf, vache, génisse

γάρ 1: car, en effet ; γὰρ δή : oui, car;

γαστήρ , γαστρός (ἡ) : 1 le ventre; 2 par métonymie, le repas

γε 1: 1 (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément  (parfois ironique); 2 pourtant (indique une restriction)

γένος , ους (τό) 1: 1 la naissance, l’origine ; 2 la famille ;

γίγνομαι : ( γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι ; impér aor 3ème p sg γενηθήτω ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ; participe parfait : γεγώς , γεγῶσα ...;part pft attique : γεγονώς ; inf aor γενέσθαι 1: 1 naître (+ G : de qqn); 2 devenir; se transformer en ; 3 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft)

γιγνώσκω 1: ( γνώσομαι , ἔγνων , ἔγνωκα ; part aor γνούς ; inf. aor. : γνῶναι ;) : 1 apprendre à connaître, connaître; 2 juger, penser, être d'avis

γνώμη , ης (ἡ) 1: 1 faculté de jugement, la raison ; 2 l’intelligence;

γραφή , ῆς (ἡ) 2: action publique en justice, accusation publique ;

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: 1 écrire , inscrire ; citer ; 2 proposer un projet de loi, proposer une loi ( νόμον sous-entendu ou non- vocabulaire politique) ; prescrire ; 3M intenter ; γράφομαι τὴν γραφήν : j’intente une action judiciaire, j’attaque en justice; / οἱ γραψάμενοι : les accusateurs; 4 P être poursuivi en justice, être attaqué;( ἐγέγραπτο : 3ème p sg pl que pft P );

γραψάμενος , ου (ὁ) : l’accusateur

γυμνικός , ή, όν : qui concerne les exercices physiques, gymnique

γυμνοπαιδίαι , ων (αἱ) : Gymnopédies, fête annuelle de Lacédémone, en l’honneur de la victoire remportée par Sparte sur les Argiens à Thyrée; Deux chœurs , l’un d’hommes, l’autre de garçons nus, y dansaient autour des statues d’Apollon, de Diane et de Latone..

γυνή , γυναικός (ἡ) ( V sg γύναι A sg γυναῖκα D pl γυναιξίν ) 1: la femme

δαιμόνιος , α, ον : 1 au voc. : δαιμόνιε : ô admirable, ô fortuné ! ou bien, à l’inverse ô malheureux ! ; 2 qui provient de la divinité, ou des dieux ;

δαπανάω , ῶ 4: dépenser, prodiguer

δέ (employé seul1: et, d’autre part, or ;

δεῖ  1: il faut, il est nécessaire de, il est besoin de

δειδίσσομαι : 1 faire peur; 2 s’effrayer ;

δείκνυμι , δείξω , ἔδειξα , δέδειχα 1: montrer, faire voir

δεινός , ή, όν 1: 1 à craindre, redoutable ; 2 habile à ;

δειπνίζω : recevoir à dîner

δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι 2: 1 + G :avoir besoin de ; 2 + inf: demander, prier de

δέον , δέοντος (τό) : ce qu’il faut, le nécessaire ; τὰ δέοντα : même sens ;

δεσμεύω : enchaîner, assujettir

δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην ) : recevoir, accueillir

δέω 1 2: ( δήσω , ἔδησα , δέδηκα ) : lier, attacher, enchaîner ; entraver, tenir sous sa dépendance ;

δ(souligne le mot après lequel il se place) 1: 1 eh bien ! , donc; 2 justement, précisément (intensif) ;

δῆλος , η, ον 3: clair, évident ; // expr. δῆλον (ἐστιν) ὅτι 2: il est évident que ;

δηλόω , ῶ 2: 1 faire voir, montrer, indiquer ; 2 rendre évident ; 3 révéler

δημηγορικός , ή, όν : habile à parler devant le peuple, habile aux harangues publiques

δημοκρατία , ας (ἡ) 2: la démocratie

δῆμος , δήμου (ὁ) 1: le peuple , la masse ;

δημοτής , οῦ (ὁ) 3: homme du peuple

δημοτικός , ή, όν 4: ami du peuple 

δήπου 1: sans doute, assurément ; certes ;

δι + A 1: à cause de, du fait de

διά + G 1: 1 à travers; 2 durant, pendant ; marque l’intervalle ; 3 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, sous l’effet de, par;

διαβάλλω , διαβαλῶ , διέϐαλον , διαβέϐληκα 2: calomnier, accuser, s’en prendre à, déblatérer contre, décrier

διαθρυλέω : rebattre les oreilles, assourdir ; / au P ὑπό τινος : être assourdi par qqn qui crie, => être fatigué d’entendre qqn ;

διαθρύπτω : ( part. pft P : διατεθρυμμένος , η, ον) : 1 mettre en pièces ; 2 affaiblir, énerver, amollir, efféminer ;

δίαιτα , ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre 

διαλέγομαι 1: (aor. διελέχθην , inf aor διαλεχθῆναι )  : converser, discourir, argumenter ; s’entretenir avec, discuter avec (D ou πρός +D) de qqch (A ou περί +G)

διατελέω , ῶ 2: + participe: passer sa vie à

διατίθημι  2: (inf. pr διατιθέναι ) :disposer : // P διατίθεμαι (aor διετέθην ): + adv. : se trouver dans tel ou tel état, dans telle ou telle disposition

διαφέρω (f διοίσω1: + G : différer de, être différent de;

διαφθείρω 1: ( διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα ; part pft P διεφθαρμένος ) : corrompre, gâter, séduire 

διαφθορά , ᾶς (ἡ) : corruption, séduction ;

διδασκαλικός , ή, ον : relatif à l’enseignement, du maître

διδάσκαλος , ου (ὁ) 4: le maître, le professeur, l’enseignant

διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: 1 enseigner, expliquer, instruire, apprendre (+ 2 A); 2 se laisser enseigner, apprendre

δίδωμι : 1 donner; 2  + inf. : permettre, accorder  ;

διηγέομαι , οῦμαι 3: exposer, raconter en détail, raconter, narrer, décrire

δικάζομαι 1: faire un procès, aller en justice ;

δίκαιον , δικαίου (τό) 1: le juste, ce qui est juste, conforme au droit ; le droit, la justice

δίκαιος , α, ον 1: juste

δικαιοσύνη , ης (ἡ) 3: la faculté de justice, la justice

δικαίως  1: avec justice, justement

δικανικός , ή, όν : expert aux choses du barreau, habile à la chicane, habile chicaneur

δι4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi

διομολογέομαι , οῦμαι : + inf. : convenir que, reconnaître que

διότι 4: parce que

δοκέω , 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι ) : 1 sembler ; 2 sembler bon; // hellénisme : μοι δοκεῖ : cela me semble bon, tel est mon bon plaisir ; δοκεῖ μοι + inf 1: il me semble, je pense, je crois que ;

δοκιμάζω 2: ( part aor δοκιμάσας , αντος ) : reconnaître bon après examen, valider ; approuver ;

δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι  1: pouvoir, être capable de; ὁ δυνάμενος : celui qui peut, qui est capable de + inf

δύναμις , εως (ἡ) 1: la puissance, le pouvoir, l’influence 

δυνατός , ή, όν 2: qui peut, puissant , riche ; + inf. : capable de , apte à ;

ἐάν / ἄν +subj 1: si (éventuel ; négation μή)

ἐάντε (ἐάν τε) ... ἐάντε ( ἐάν τε / ἄν τε ) ... 1: soit que...soit que

ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;

ἐγγίγνομαι / ἐγγίνομαι + D 3: 1 être inné, être naturel à ; 2 se produire

ἐγκρατής , ής, ές + G : maître de (sup. ἐγκρατέστατος )

ἐγκυλίομαι : f. : ( part. aor. P ἐγκυλισθείς , έντος ) : se rouler dans, se livrer à ( εἰς + Α)

ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί  ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je

ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir bien, consentir à 

εἰ  1: si (dans un système conditionnel // expr. : εἰ μὴ ἄρα : sauf si par hasard...;

εἰ δὲ μή 1: sinon 

εἴθε 4: ah si seulement ! ; εἴθε + impf : regret;

εἰκός , ότος (τό) (cf ἔοικα ) : ce qui est normal, naturel ; // expr. : εἰκός ἐστι ou εἰκός +inf : il est naturel, normal de... ;

εἴκοσι / εἴκοσιν : vingt 

εἰκότως 1: avec raison, logiquement

εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι ; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; // ἐστι : il y a ( ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a)  ; ἐστίν + G 1: c’est le fait de ...

εἴργω 3: écarter,  tenir à distance de ( ἀπό + G )

εἰς / ἐς + Α 1: dans , vers, pour

εἶτα 1: 1 ensuite ; 2 et après cela, et après ça (indignation) ;

εἴτε ... εἴτε ... 1: soit … soit

εἴωθα 4: avoir coutume, avoir l’habitude de

ἐκ / ἐξ + G 1: hors de, à partir de, issu de, au sortir de ; d’après, étant donné ;// expression : ἐξ οὗ / ἐξ ὧν 1: à la suite de quoi ;

ἕκαστος , η, ον 1: adj. chaque ; pr. chacun ;

ἐκεῖ  2: là-bas

ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette , ce fameux ;

ἐκλέγω ( ἐξερῶ , ἐξεῖπον ... ) 4: choisir ; prélever;

ἐκπονέω ,ῶ (aor ἐξεπόνησα ) : 1 élaborer par son travail, façonner ; 2 digérer ;

ἐκφέρω , ἐξοίσω , ἐξήνεγκα / ἐξένεγκον , ἐξενήνοχα 3: emporter pour ensevelir 

ἐλάττων , ων, ον  ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G)

ἐλαύνω , ἐλῶ , ἤλασα / ἔλασα , ἐλήλακα (impft duel : ἠλαυνέτην ) 3: pousser en chassant devant soi ; pousser, repousser ; malmener ;

ἐλάχιστος , η, ον 1: le plus petit

ἐλέγχω  2: accuser,  convaincre d’erreur;

ἐλευθερία , ας (ἡ) 2: la liberté

ἐλπίζω 2: espérer

ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre

ἐμποδίζω : faire obstacle, entraver, empêcher

ἐν + D 1: 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 dans le parti de ;

ἐναντίον , ου (τό) ( τοὐναντίον : crase) 1: le contraire ; // neutre adv. : au contraire; τἀναντία τούτων : au contraire;

ἐναρίθμιος , ος, ον : dont on tient compte, qui compte, considéré

ἐνδέχεται : impers. : il est possible

ἔνδοξος , ος , ον : renommé, glorieux, illustre (sup. ἐνδοξότατος )

ἔνειμι 1: (part. pr. neutre ἐνόν : être dans, être à l’intérieur de (+ D) ;

ἕνεκα ( οὔνεκα , εἴνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ;

ἔνθα 2: 1 ici, là ; 2 alors;

ἐνί + D = ἐν + D 

ἔνοχος , ος , ον 2: exposé à, passible de

ἐξέρχομαι ( ἐξελεύσομαι / ἔξειμι , ἐξῆλθον , ἐξελήλυθα 2: sortir, partir ; + G : sortir de; sortir d’une épreuve ;

ἔξεστι + infinitif  1: il est permis (ou il est possible) à qqn de...

ἐξηγέομαι , οῦμαι : expliquer, insister sur

ἕξις , εως (ἡ) : situation, habitude, régime

ἔξοχος , ος, ον : supérieur, éminent 

ἔοικα pft à sens présent de εἴκω 1: 1 sembler, paraître, sembler bon ;2 impers. ἔοικε : + prop inf : il semble bon que, il paraît convenable que

ἐπαγγέλω / ἐπαγγέλλω 3: (M aor 3ème pers.sg. ἐπηγγείλατο ) : faire une promesse, promettre ; avoir à son programme, faire profession de

ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : donner des éloges, admirer, louer

ἔπαινος , ἐπαίνου (ὁ) 2: la louange, l’éloge

ἐπαίρω 3: ( part pft P ἐπηρμένος , η, ον ) 1 soulever, redresser ; 2 exalter ; 3 + inf : inciter à // MP être exalté, transporté (notamment d’orgueil), s’enorgueillir de

ἐπαρκέω , ῶ : ( impft : ἐπήρκουν ) : τινι τινος : être capable de donner à qqn qqch, partager qqch avec qqn ;

ἐπεί 1: conj : quand, lorsque; ἐπεὶ τάχιστα : aussitôt que ;

ἐπειδή 1: puisque

ἐπείρομαι ( f ἐπερήσομαι , aor ἐπηρόμην ) : demander ( si : εἰ)

ἐπηρεάζω : + D : chercher à nuire

ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;

ἐπί + D 1: 1 à cause de ; 2 en plus de , outre ;

ἐπιδεικνύω : montrer, faire voir

ἐπιδημέω , ῶ 3: venir résider en qualité d’étranger

ἐπιζήμιος , ος, ον : 1 dommageable, nuisible; 2 exposé à une amende;

ἐπιθυμέω , ῶ 1: + G : désirer

ἐπιθυμητής , οῦ : adj. passionné pour, désireux de; / subst. ami, disciple;

ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: désir, envie de, penchant pour, passion pour

ἐπιλαμϐάνω ( ἐπιλήψομαι , ἐπέλαβον , ἐπεἴληφα ) : 1 saisir, faire une prise, avoir prise sur (terme de lutte) ; 2 attaquer

ἐπιλανθάνομαι  ( ἐπιλήσομαι , ἐπελαθόμην , ἐπιλέλησμαι ; inf. aor. ἐπιλαθέσθαι ) : + G : oublier

ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la culture

ἐπιμελέομαι , οῦμαι / ἐπιμέλομαι 2: + G: avoir soin de, s'occuper de, veiller sur

ἐπίσταμαι 1: savoir ; connaître ;

ἐπιτιμάω , ῶ 2: reprocher, critiquer ; blâmer ;

ἐπίτροπος , ἐπιτρόπου (ὁ) : le tuteur (d’un enfant...)

ἐπιφέρω 4: 1 porter ou reporter (+ A) sur ou contre (+ D) ; 2 apporter ; 3 ajouter ;

ἐπιχειρέω , ῶ 1: ( impf 3ème p pl  : ἐπεχείρουν ) mettre la main à (prendre en main), entreprendre, tenter

ἕπομαι 3: ( ἕψομαι , ἑσπόμην impf εἱπόμην ) : +D ou μετά + G : 1 suivre ; 2 s’ensuivre;

ἔπος , ους (τό)  3: 1 la parole; (D pl. hom. ἐπέεσσιν )2 le vers ;

ἔραμαι ( aor. ἠράσθην ; part. aor. ἐρασθείς , έντος) : +G : désirer follement, être épris de, aimer

ἐρασιχρήματος , ος, ον : passionné pour l’argent

ἐράω , ἐρῶ 3: + G : désirer passionément, aimer, être amoureux, être épris de ;

ἐργάζομαι , ἐργάσομαι , ἠργασάμην , εἴργασμαι  (inf pft εἰργάσθαι ) 1: 1 réaliser, produire, fabriquer; 2 agir; 3 travailler;

ἐργάτης , ου : adj. laborieux, travailleur ;

ἔργον ,ου (τό) 1: 1 activité, travail; 2 l’ouvrage,  l’oeuvre; l’affaire ;

ἔργῳ : par le fait, en action, de fait, en fait, en réalité

ἐρητύω : retenir

ἑρμηνεύω : expliquer par la parole, exposer ;

Ἑρμογένης , ους (ὁ) : Hermogénès ou Hermogène, disciple de Socrate

ἔρομαι , impft εἰρόμην , ἐρήσομαι , ἠρόμην  2:  demander

ἔρχομαι , ἐλεύσομαι , ἦλθον , ἐλήλυθα 1: ( inf aor ἐλθεῖν ) : 1 aller; 2 ἔρχομαι πρός + Α: rejoindre ;

ἐρώμενος , ου: celui qui est aimé, l’amant ;

ἔρως , ἔρωτος  (ὁ) 2: le désir passionné, le désir amoureux ; l’amour;

ἐρωτάω , ῶ 2: interroger, poser une question , demander

ἐσθλός , ή, όν 2: 1 bon, utile; 2 noble, vertueux, honnête ;

ἔστε : aussi longtemps que, tant que ; / ἔστ´ ἄν + subj (ἔστε+ἄν) : jusqu’à ce que, tant que

ἔτι  1: encore, de plus, désormais; alors ; // expr : ἔτι δέ : et en plus, de plus ;

τος , ἔτους (τό) 2: ( G pl ἐτῶν ) : l’année, l’an

εὖ 1: adv. bien ;

εὐεργετέω , ῶ 4: faire du bien

Εὐθυδήμος , ου (ὁ) : Euthydème

εὐθύς 1: aussitôt, immédiatement, sur le champ, à l’instant

εὐμαθής , ής, ές : (comp. εὐμαθέστερος , α, ον) : facile à apprendre, ou à comprendre

εὔνους / εὔνοος , ους, ουν 2: bienveillant

εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver

ἐφευρίσκω ( ἐφευρήσω , ἐφεῦρον ) : trouver, rencontrer

ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l'animosité

ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder  ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ; ἔχω 1: + inf  : pouvoir

ἕως 2: tant que

ζάω / ζήω , ζῶ (inf ζῆν )  1: vivre

Ζεύς , Ζεῦ , Δία , Διός , Διί (ὁ) 1: Zeus

ζημία , ας (ἡ) 2: la peine, le châtiment;

ζημιόω , ῶ : punir

1: 1 employé seul : ou, ou bien; 2 répété ... ... : ou bien ... ou bien... 

ἡγέομαι , οῦμαι 1: penser, estimer, croire 

ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien

ἤδη 1: déjà, plusieurs fois déjà ; dès lors, désormais

ἡδονή , ῆς (ἡ) 2: le plaisir des sens, le plaisir, le désir, la passion

ἥκιστα 1: pas du tout, pas le moins du monde 

ἧμαι (impf ἥμην ; impér. ἧσο ) :, rester tranquille

ἡμεῖς , ἡμᾶς , ἡμῶν , ἡμῖν 2: nous

ἤν = ἐάν : si (éventuel + subjonctif) ; pourvu que ;

ἡνίκα 2: quand, lorsque

ᾗπερ adv. : comme

Ἡσίοδος , Ἡσιόδου (ὁ) : Hésiode, poète grec (vers le milieu du VIIIème siècle)

ἧττον / ἧσσον 1: adv. moins

ἥττων / ἥσσων , ονος 3: ἥττω ) : moindre, inférieur, plus faible

θάνατος , ου (ὁ) 1: la mort

θαυμάζω 1: s’étonner que ou du fait que (θαυμάζειν εἰ... ou ὅτι ; négation μή)

θαυμαστός , ή, ον 4: étonnant, merveilleux

θεός , οῦ (ὁ, ἡ) 1: le dieu (la déesse), la divinité 

θεραπεύω  3: servir, honorer 

θέρος , θέρους (τό) : l'été

Θετταλία / Θεσσαλία , ας (ἡ) : la Thessalie (région du nord de la Grèce)

θηράω , ῶ 3: poursuivre (à la chasse ou la pêche), chasser, pourchasser, rechercher

θρασύς , εῖα, ύ 3: hardi, audacieux, arrogant

θρίξ , τριχός () : (A pl. : τρίχας ) : cheveu, chevelure, poils

θρυπτικός ,ή, όν : mou, efféminé, délicat

ἰατρός , οῦ (ὁ) 3: le médecin

ἱδρύω : faire asseoir ;

ἱεροσυλέω , ῶ : piller les temples, être un pilleur de temples

ἱκανός , ή, όν 1: capable ; + inf: capable de

ἱκανῶς  4: suffisamment ; de façon adéquate ; avec raison ;

ἱκετεύω 2: venir supplier, supplier, prier, implorer

ἵνα 1: (+ subjonctif) afin que, pour que, afin de

ἰσχύς , ἰσχύος (ἡ) : la force

ἴσως 1: peut-être, sans doute

καθάπερ : comme ;

κάθημαι 2: ( impér. κάθησο ) siéger ; rester assis 

καθίστημι (inf καθιστάναι ; inf aor1 καταστῆσαι ; ) 1: formes transitives : placer, disposer, établir, nommer; // formes intansitives. : (aor 2 : καθέστην ; inf aor 2 καταστῆναι ; part pft attique καθεστώς , καθεστῶσα , καθεστός ) : se placer, se placer debout, s'établir; pft : être établi

καί 1: 1 et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ; 2 justement, précisément (lorsque καί suit une conjonction de subordination , un relatif, ou le premier terme d’un G absolu ) ; // expr. : καὶ γάρ : le fait est que, de fait, en effet ;

καίτοι 1: pourtant, cependant ;

κακία , ας (ἡ) 3: vice, mal, défaut ;

κακόν , οῦ (τό) 1: le mal, le méfait, le malheur

κακός , ή, όν 1: mauvais, méchant, malfaisant, pernicieux, vaurien ( κακοῖσι : D pl poét.)

κακοῦργος , ος, ον 4: mal-faisant

καλέω , ῶ 1: ( f καλῶ , ἐκάλεσα , κέκληκα ; aor passif 3ème p pl : ἐκλήθησαν ) : 1 appeler, nommer, donner un nom ; 2 appeler, convoquer 

κάλλιστα : adv. : très bien, le mieux 

κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau, magnifique, admirable

κάλλος , ους (τό) 3: la beauté

καλός , ή, όν  1: beau, bon ; // expr. : καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", , noble, vertueux ; modèle, parfait, idéal, recommandable 

καλῶς 1: adv. : bien ; // καλῶς χρῆσθα τινι 1: bien se comporter envers qqn

κάμνω ( aor. 2 ἔκαμον 4: être malade

κἄν 1: = καὶ ἐάν = καί + ἄν + subj. : même si ;

καρτερικός , ή, όν ; endurant, endurci ( sup. καρτερικώτατος )

κατά + 1: conformément à, en suivant

κατάλυσις , εως (ἡ) : le renversement, la destruction

καταναλίσκω ( aor κατανήλωσα ; part. aor. κατανάλωσας , καταναλώσαντος ) : dépenser entièrement, consumer, perdre

κατατέμνω : couper en morceaux, découper

κατατρίϐω : ( inf pf P : κατατετρῖφθαι ) : user jusqu’à la corde (un vêtement...), épuiser (qqn)

καταφρονέω , ῶ 2: + G : mépriser

κατήγορος , ου (ὁ) 2: l’accusateur

κατορύττω / κατορύσσω : ( part. aor . κατoρύξας ) enfouir, enterrer

Κέβης , ητος (ὁ) : Kébès ou Cébès, disciple de Socrate

κελεύω 1: ordonner, ordonner de, donner l’ordre de

κέρδος , ους (τό) 3: 1 le gain, le profit; 2 le désir de profit, la cupidité

κιθαριστής , ο (ὁ) : le cithariste

κίνδυνος , ου (ὁ) 1: le danger, le péri

κιχάνω (1ère pers subj epq : κιχείω ) : rencontrer

κλέπτω 3: voler

κοινῇ  2: prép. + D : en commun avec

κολακεύω : flatter, aduler ;

κόσμος , ου (ὁ) 3: la parure, la gloire, l’honneur 

κρατέω , ῶ 1: + G : gouverner, avoir le pouvoir sur 

κράτιστος , η, ον 1: le meilleur, le mieux ;

κρείττων , κρείττων, κρεῖττον 1: meilleur, plus fort, plus puissant

κρίνω 1: (f κρινῶ , aor ἔκρινα , pft κέκρικα ) : apprécier, juger 

Κριτίας , ου (ὁ) : Critias (oncle paternel de Platon; disciple quelque temps de Socrate; poète et orateur; l’un des trente tyrans d’Athènes imposés par le Spartiate Lysandre après la défaite d’Athènes à l’issue de la guerre du Péloponèse; mort en 403)

Κρίτων , ωνος (ὁ) : Criton, disciple de Socrate

κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;

κυαμευτός , ή, όν : désigné par la fève, désigné par le sort, tiré au sort

κύαμος , ου (ὁ) : la fève

κυβερνήτης , ου (ὁ) : le pilote

κυϐεύω : jouer aux dés

κωλύω 2: faire obstacle à, arrêter

Λακεδαιμόνιοι , α, ον : Lacédémoniens

Λακεδαίμων , Λακεδαίμονος (ἡ) : Lacédémone, Sparte

λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; ) : recevoir ; / + Α + G d’origine : recevoir qqch en échange de qqch; / + A παρ +G : recevoir qqch de qqn;

λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ; inf aor λαθεῖν ) : être ignoré de, échapper à la connaissance de (hellénisme : ce verbe conjugué est en général accompagné d’un participe qui porte le sens principal, et dont il indique que l’action passe inaperçue) , agir à l’insu de ou sans s’en apercevoir;

λαοί , λαῶν (οἱ) : les guerriers, les soldats, l’armée, les hommes, les gens

λέγω 1: ( ἐρῶ / λέξω , εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : dire, raconter ; (MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit )

λήθη , ης (ἡ) : l’oubli

λίθος , ου (ὁ) : la pierre

Λίχας , ου (ὁ) : Likhas, spartiate renommé pour son hospitalité; il recevait à ses frais les étrangers qui venaient assister aux grandes fêtes de Sparte

λίχνος , η, ον : avide, gourmand, intempérant

λόγος , ου (ὁ) 1: 1 la parole; 2 le discours;

λωποδυτέω , ῶ : voler des vêtements ( notamment aux bains), être un voleur de vêtements

μά + Α 2: 1 réponse à une question : oui (ou non) , par… ; 2 par... ! ; / Ναὶ μὰ Δί᾽ : oui, par Zeus !

μάθησις , εως (ἡ) : action d’apprendre, acquisition de connaissances

μαθητής , οῦ (ὁ) 4: disciple, élève

μαίνομαι (aor 2 ἐμάνην ) 2: être fou ;

μάλα 1: 1 donc, oui ; 2 tout à fait, beaucoup, très, entièrement, complètement ; // μάλα τοι : oui, assurément! ; parfaitement! (μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus, le plus)

μαλακός , ή, όν : tendre, délicat, mou ;

μάλιστα 1: très, tout à fait; le plus, surtout, particulièrement, principalement, avant tout;

μᾶλλον 1: plus, davantage, plutôt  ; / μᾶλλον ἤ : plutôt que ; πολλῷ μᾶλλον  : beaucoup plus que ;

μανθάνω 1: ( μαθήσομαι , ἔμαθον , μεμάθηκα ; μαθοῦσι : part. aor. D pl) : apprendre, étudier; savoir, être instruit ;

μανία , ας (ἡ) 3: la folie

μαρτυρέω , ῶ 1: témoigner, attester ; + D : appuyer de son témoignage l’avis de qqn, => partager et confirmer son opinion

μαρτύριον , ου (τό) : témoignage, preuve

μεγαλοπρεπής , ής, ές : de belle apparence, magnifique, splendide

μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ; μείζων , μείζονος 1: plus grand ; superlatif : μέγιστος ,η,ον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel, souverain

μειράκιον , ου (τό) 4: enfant, jeune homme (entre 14 et 21 ans)

μελετάω , 4: 1 + inf. : s’exercer à ; s’occuper de ; 2 s’exercer à la déclamation oratoire, s’exercer à la rhétorique

μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; // μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait); sans doute, assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que; c’est vrai ;

μέρος , ους (τό) 1: la partie;

μετά + G ( μεθ᾿ devant esprit rude1: 1 avec, en compagnie de ; 2 en accord avec ;

μέτριον , ου (τό) : la juste mesure, la modération

μέτριος , α, ον  2: modéré, moyen, modique

μέτρον , ου (τό) : la mesure, la juste mesure (d’un vers, par ex.)

μέχρι 2: prép. + G : jusqu’à ;

μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;

μηδαμοῦ : en rien; // expr. : μηδαμοῦ εἶναι : être sans aucune valeur

μηδέ employé une seule fois 1: et ne pas ; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)

μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)

μήν 1 1: 1 vraiment, oui, assurément, en vérité ; 2 pourtant ;

μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ; ne...pas ... ni (négation subjective) ( μήθ ΄ devant initiale à l’esprit rude)

μικρός ,ά,όν 1: petit

μιμέομαι , οῦμαι 3: imiter, reproduire

μισέω , ῶ  1: haïr, détester; éprouver de la haine 

μισθός , οῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération

μόνον  1: adv. : seulement; // οὐ μόνον ... ἀλλά...καί : non seulement ... mais aussi ;

μόνος , η, ον 1: 1 unique, un seul ; 2 à lui seul ;

μῦθος , μύθου (ὁ) 3: la parole, le discours

μωρός , ά, όν / att. μῶρος , α / ος , ον : insensé, sot

ναί 4: oui! ou si !

νέος , α, ον 1: ( comp. νεώτερος ) jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens

νή + Α 2: par …(un dieu, en général)

νομεύς , νομέως (ὁ) : maître du troupeau, berger

νομίζω 1: 1 penser, estimer, croire ; 2 respecter 

νόμιμος , η, ον 2: qui se conforme à la loi ;

νομοθέτης , ου (ὁ) 4: le législateur, le nomothète.

νόμος , ου (ὁ) 1: la loi 

νόος / νοῦς , νόου / νοῦ (ὁ) 1: l’esprit, la raison, le coeur, l’intelligence

νουθετικός , ή , όν : propre à redresser, à ramener à la raison, à avertir

νῦν 1: maintenant , à l’instant , à présent

ξένος , ου (ὁ) 1: l’étranger

ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ;

ὀγκόω , ῶ ( pft P ὤγκομαι ) : gonfler, enfler (ἐπί + D : à cause de, de)

ὅδε , ἥδε , τόδε (τὸ δέ) 1: adj. ce , cette; pr : celui-ci, celle-ci, ceci; au neutre, annonce souvent ce qui va suivre ;

Ὀδυσσεύς , Ὀδυσσέως () : Ulysse

οἱ = αὐτῷ, datif du pronom personnel de la 3ème personne

οἶδα 1: (indicatif présent : 2ème p : οἶσθα ; pl ἴσμεν , ἴστε , ἴσασι ; ᾔδη : je savais ou j'aurais su, impf 3ème sg ᾔδει , f εἴσομαι ,impér. ἴσθι , subj. pr. εἰδῶ ; inf pr. : εἰδέναι ; part m εἰδώς , ότος, f εἰδυῖα ;) : savoir, connaître, être informé de; être sûr ;

οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison, qui fait partie de la famille, apparenté, parent, proche ; // subst : οἰκεῖοι , ων (οἱ) : les gens de la famille ;

οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;

οἰκέω , ῶ 1: 1 habiter ; 2 intr. se gouverner, s’administrer ;

οἶκος , ου () 1: 1 la maison, le foyer, la demeure, le domicile ; 2 la maisonnée ;

οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire, penser, estimer ; + prop inf : penser, estimer que 

οἷον neutre adv 3: par exemple;

οἷος , οἵα , οἷον  1: (attention à l’accentuation ! esprit rude) tel que, comme 

οἱόσπερ , οἱάπερ , οἱόνπερ 3: pr rel: tel justement qu’il ... ; tel précisément que ; (s’écrit parfois οἷόσπερ , οἷάπερ ...)

ὀλιγαρχία , ας (ἡ) 2: l’oligarchie

ὀλίγος , η, ον 1: 1 peu, un peu de, petit ; 2 au pl. : quelques-uns, un petit nombre; 

ὅλος , η, ον 2: entier, tout entier

ὅλως  2: totalement, entièrement

Ὅμηρος , Ὀμήρου (ὁ) : Homère

ὁμιλέω , ῶ + D : fréquenter, vivre avec

ὁμιλητής , οῦ (ὁ) : le disciple, l’auditeur

ὁμιλία , ας (ἡ) 4: la fréquentation, la relation, la compagnie, l’entretien 

ὁμοκλέω : ( aor epq. ὁμόκλησα ; aor. itératif epq ὁμοκλήσασκε ) interpeller

ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, confesser, reconnaître 

ὅμως  1: pourtant, cependant, néanmoins, toutefois

ὄνειδος, ους (τό) 3: sujet de honte, turpitude, déshonneur

ὀνομαστός , ή, όν : renommé, célèbre ;

ὄνυξ , ὄνυχος () : l’ongle

ὅπῃ : 1 par où, où ; 2 de quelle façon

ὁπόσος , η, ον 3: 1 combien grand (nombreux) ; 2 aussi grand (nombreux) que ; 3 ὁπόσου : G de prix : combien, à combien (inter. indirect)

ὅπου ;  2: rel. de lieu : là où ;

ὅπως 1: comme, de la façon que 

ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour ;

ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα  ) voir, observer ; comprendre;

ὀργίζομαι 2: ( part aor ὀργισθείς ) : se fâcher ; + D : se mettre en colère contre, être furieux contre

ὀρέγομαι (aor ὠρεξάμην ; inf aor M : ὀρέξασθαι ; aor M et P ὠρέχθην ) 4: 1 se tendre vers ; 2 + G désirer atteindre, désirer prendre , aspirer à ;

ὀρθῶς 1: correctement, justement

ὁρίζω 3: ( aor ὥρισα ; impér. aor 2ème p pl : ὁρίσατε ) délimiter, limiter, définir

ὁρμάω , ῶ 2: (aor : ὥρμησα  ; pft : ὥρμηκα ;) : 1 tr. : faire, diriger son esprit vers; // 2 intr + inf s’élancer pour, entreprendre de, se préparer à

ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς , οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;

ὅσιος , α, ον 2: sacré, conforme à la religion, saint, juste, permis par les dieux, permis ; // ὅσιον , ὁσίου (τό) : ce qui est , conforme à la religion, sacré, saint, pieux ;

ὅσοι , ὅσαι , ὅσα 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel. de quantité) ;

ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui (que) précisément

ὅστις , ἥτις , ὅ τι ou ὅτι (datif ὅτῳ 1: relatif indéfini : qui, celui qui, celle qui, ce qui ;

ὅτε 1: quand ; // ὅταν 1: = ὅτε + ἄν : quand (éventualité ou répétition dans le passé), chaque fois que, toutes les fois que

ὅτι 1: parce que, du fait que, de ce que;

ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);

οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective1: non; ne ... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; // expr.  οὐ ...πώποτε : ne jamais ;

οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; derrière une négation : ni; οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ... ;

οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);

οὐδεπώποτε 3: ne jamais encore, jamais jusqu’à maintenant

οὐκέτι 2: ne... plus

οὐκοῦν  1: par suite, donc, alors (attention à l’accent !) ;

οὔκουν  2: (attention à l’accent)  donc ne ... pas;

οὖν 1: donc ; alors ;

οὔποτε  3: jamais ; ne…jamais (οὔ + ποτε)

οὔπω  3: (en un ou deux mots) pas encore

οὔτε 1: οὔτε ... οὔτε ... 1: ni... ni...; (formes élidées : οὔτ ΄, οὔθ ΄ ) ; / οὔτε ... τε : d’une part ne ... pas, d’autre part ...

οὗτος , αὕτη , τοῦτο  (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière; / οὕτω ... ὥσπερ (second membre parfois s e ) : aussi ... que ; // οὕτω καί : de même, aussi; 

οὕτω(ς) … ὥστε 1: tellement … que …, si … que …, à tel point que (consécutif) ;

ὄφελος , ους (τό) : l’utilité, l’efficacité ; // οὐδὲν ὄφελος εἶναι : n’être d’aucune utilité, ne servir à rien

παίδευσις , εως (ἡ) : système d’éducation, éducation, enseignement

παιδεύω  2: 1 éduquer, instruire ; + 2 A : enseigner (faire enseigner) qqch à qqn ; 2 former par l’habitude, habituer (part. parfait P : πεπαιδευμένος )

παῖς , παιδός (ὁ,ἡ) 1: ( V. παῖ ) : l’enfant, le fils, la fille 

παΐω / παίω  4: frapper

πάντως : absolument, totalement, tout à fait ;

πάνυ 2: tout à fait, très

παρά + D 1: près de, auprès de, chez

παρ + G 1: d’auprès de, de la part de, de

παρακαλέω , 2: inviter, appeler, exhorter à;

παρανοία, ας (ἡ) : la folie ; // expr. : παρανοίας αἱρεῖν : convaincre de folie (G de cause) ;

παρανομέω , ῶ 4: enfreindre la loi

παράνομος , ος, ον 3: ennemi des lois 

παρασκευάζω  1: préparer ; // ( pft  παρεσκεύασμαι ) : 1 se préparer, se préparer (à) ; 2 au pft : être prêt à (+ inf) ;

παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; part. aor. παρασχών ) : 1 procurer, fournir, présenter, donner; 2 susciter, inspirer;

παρίστημι 2: formes intransitives (aor.2 παρέστην ; part aor παραστάς ; pft παρέστηκα ) +D: se placer à côté de, s’approcher de 

πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout;

πάσχω 1: ( πείσομαι , ἔπαθον , πέπονθα  ) : 1 éprouver (en bien ou en mal), subir; 2 être (heureux, ou malheureux), être dans tel ou tel état; πάσχω τοιούτόν τι : éprouver qqch de tel, avoir telle impression

πατήρ , πατρός (ou πατέρος )  (ὁ) 1: le père 

παύω 1: tr faire cesser, arrêter, anéantir ; / +A de la personne +G de la chose : détourner qqn de qqch, faire en sorte que qqn s’abstienne de qqch ;

πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα , πέπεικα inf aor : πεῖσαι ) persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, faire changer d'opinion par la persuasion ; πείθω τινα τί : convaincre qqn de qqch ; être persuasif; // M πείθομαι 1: ( πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα ) : + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j'ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ) : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )

πειράω , ῶ 1: ( adj. vb πειρατέον ) essayer de, s’efforcer de 

πένης , ητος (ὁ) 2: le pauvre ;

περί + Α 1: à l’égard de, en ce qui concerne, pour ce qui est de

περί + 1: au sujet de, pour, à propos de ;

περιβάλλω 3: ( περιβαλῶ , περιέϐαλον , περιβέϐληκα ) : mettre dans, précipiter dans (+ D) 

Περικλέης / Περικλῆς , εως (ὁ) : (V Περίκλεις , A Περικλέα , D Περικλεῖ ) : Périclès ( 499-429 )

πιστεύω  1: 1 + inf : croire que ; 2 + D : avoir confiance en, se fier à, obéir à;

πλεῖστα / τὰ πλεῖστα / πλεῖστον 1: adv : le plus, le plus souvent

πλεῖστος , η, ον 1: (superlatif de πολύς) le plus ou très nombreux, abondant ; // πλεῖστοι ,αι,α (οἱ,αἱ,τά) 1: les plus nombreux, la plupart ; la plupart de (+ G) ;

πλεονέκτης , ου ( sup. πλεονεκτίστατος ) : cupide, avide

πλῆθος , ους (τό) 1: le peuple

πλημμελέω , ῶ : commettre une faute

πλούσιος , α, ον 2: adj. riche ; / subst. πλουσίος,ου (ὁ) : le riche

πλοῦτος , ου (ὁ) 2: la richesse

ποιέω , ῶ 1: 1 faire  2 + 2 acc : faire de qqn qqch,  rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expression : ποιέω,ῶ + infinitif : faire en sorte que, faire que;

ποιητής , οῦ (ὁ) 4: l’auteur, le poète

πόλεμος , πολέμου (ὁ) 1: la guerre 

πόλις , εως (ἡ) 1: la cité

πολιτεία , ας (ἡ) 1: 1 la constitution ; 2 régime politique ;

πολιτεύω 2: gouverner ; // MP πολιτεύομαι 2: administrer l’état;

πολίτης , ου (ὁ) 1: le citoyen, le concitoyen

πολιτικός , ή, όν 4: 1 politique ; 2 d’Etat ; / τὰ πολιτικά : la politique ;

πολλάκις 1: souvent

πολλῷ + comparatif : beaucoup plus ..., de beaucoup plus ...

πολύ 1: adv : beaucoup, de beaucoup; πολὺ μᾶλλον : bien plutôt, bien davantage;

πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent;

πονέω , ῶ  3: se donner du mal, peiner, se fatiguer

πονηρός / πόνηρος , πονηρά / πονήρα , πονηρόν / πόνηρον 1: mauvais, méchant, nuisible, scélérat, bon à rien ;

πόνος , ου (ὁ) 1: 1 le labeur, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)

πόρρω 4: au loin, loin; superlatif : πορρωτάτω

πόσος , η, ον; 3: combien grand ? combien nombreux ? combien?

ποτέ (encl1: un jour; // οὔ ποτε : jamais ;

πότερον ... ἤ ... 1: inter. dir. et indir. : est-ce que ... ou bien est-ce que... ? ; si … ou si…

ποῦ 2: où (sans mvt) ?

που encl. 2: à peu près, si je ne me trompe

πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’affaire ; 2 la chose ( au sens très général)

πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) :faire ; // ΜP πράττομαι 1: ( πράξομαι , ἐπραξάμην , πέπραγμαι ) : 1 faire pour soi, faire, prendre pour soi ; 2 faire payer; + 2 A : πρ. τινά τι : faire payer à qqn qqch ;

πρέπω 2: convenir, être convenable ; πρέπον εἶναι + D : il convient à, il est convenable pour ;

πρέσβυς , εως 2: adj. : âgé, vieux

πρίν 1: conj : + inf  : avant de, avant que ;

προαγορεύω 2: (pft P προηγόρευμαι ) : prescrire, enjoindre, donner une consigne, donner l’ordre 

προάγω 3: ( προάξω , προήγαγον , προῆχα ; aor P 1ère p sg :προήχθην ; part aor P προαχθείς ) : 1 mener en avant, faire avancer ; 2 pousser à, exciter

προδοσία , ας (ἡ) : trahison

προῖκα : gratis, gratuitement

προΐστημι 3: 1 actif et tr : placer en tête ; // 2 intr et M : ( formes intr. : aor.2 προέστην / προύστην ; inf pft : προεστάναι ) se placer devant, être à la tête de + G ;

προλέγω ( f προερῶ , pf προείρηκα ; pf P προείρημαι ) : dire auparavant

προπηλακίζω : traîner dans la boue, injurier

πρός + Α 1: 1 vers, contre ; avec ; à, 2 vis-à-vis de, à l’intention de, pour ; 3 à destination de, pour ; 4 en répondant à, à ; 5 en fonction de, par rapport à , en rapport avec , relativement à, auprès de, en comparaison de ; en ce qui concerne

πρός + D 1: outre, en plus de

πρός + 1: par, au nom de ; // expr. : πρὸς θεῶν / πρὸς τῶν θεῶν : au nom des dieux ; πρὸς Διός : au nom de Zeus 

προσαιτέω , ῶ : +2 A : quémander qqch de qqn, mendier qqch

προσϐιϐάζω : faire avancer; τινά τινι : amener qqn à qqch, ou au moyen de qqch ;

προσδίδωμι : (inf. aor. προσδοῦναι ) : donner davantage, donner plus et plus

πρόσειμι 1 3: + D : être joint à ;

πρόσειμι 2 3: (impf 3ème p pl : προσῇσαν ) :1 s’approcher, s’avancer, venir ; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : 1 avancer, approcher; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

πρόσθε /  πρόσθεν 2: avant , auparavant;

προσκνήομαι , ῶμαι : + D : se gratter contre, se frotter contre

προστάτης , ου (ὁ) : le chef, le maître 

πρότερον ... ἤ + inf 1: avant que, avant de

πρότερος , α, ον 2: 1 premier, le premier, en premier ; 2 précédent, antérieur 

προτρέπω / προτρέπομαι 4: (aor 2 προετρεψάμην ou προὐτρεψάμην ) : pousser à, inciter à, exhorter à;

πρωτεύω : tenir le premier rang

πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;

πτωχός , οῦ (ὁ) : le gueux, le mendiant

πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι  ) : s’informer de (+A) auprès de (παρά+ G) , s’informer sur, s’enquérir, demander, poser des questions à

πωλέω , ῶ : ( impft ἐπώλουν ) : mettre en vente, vendre

πώποτε  1: un jour, jamais ; négation + πώποτε : ne jamais 

πῶς 1: comment ? comment se fait-il que  // expressions : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible ? ; πῶς ἔχει interr. indir. :comment il en est, ce qu’il en est

ῥᾳδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : 1 facilement, aisément; 2 sans réflexion, avec légèreté

σαφῶς 1: (superl σαφέστατα ) : clairement, bien (adv.)

σεαυτόν / σαυτόν , σεαυτήν / σαυτήν (Α); σεαυτοῦ / σαυτοῦ (G) ; σεαυτῷ ou σοι αὐτῷ (D) 2: toi-même (pr. réfl. 2ème pers.)

σεμνός , ή, όν 2: respectable ; imposant, de rang élevé, magnifique

σίαλον , ου (τό) : la salive

Σιμμίας , ου (ὁ) : Simmias, disciple de Socrate

σκῆπτρον , σκήπτρου (τό) : sceptre

σκοπέω , ῶ 1: regarder, examiner

σκυτεύς , σκυτέως (ὁ) : le cordonnier

σοφίζομαι : Μ : se montrer trop habile , user de subtilités, ou d’arguments sophistiques;

σοφός , , όν  1: 1 habile, compétent; 2 savant ; 3 sage, prudent

στάσις , εως (ή) 4: dissension, soulèvement, sédition ;

στόμα , ατος (τό)  2: la bouche

στράτευμα , στρατεύματος (τό) 2: l’armée

σύ , σέ , σοῦ , σοί  ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi (G hom. σέο )

συγγενής , ής , ές 2: parent, de même famille que, qui appartient à la parenté

συγγίγνομαι : vivre avec, fréquenter

συμβαίνω 1: (part aor : συμβάς , συμβᾶσα , συμβάν , G συμβάντος ; part pft συμβεβηκώς , συμβεβηκότος , συμβεβηκυῖα, συμβεβηκός , οτος) 1 se rencontrer, arriver (à qqn + D) , survenir  ; κακῶς συμϐαίνειν : échouer ;2 συμβαίνει (aor. συνέβη ) 1: impersonnel : il arrive (à : + D) que ( + proposition infinitive )

σύμμαχος , ου (ὁ) 1: l’allié

συμμίσγω : + D : avoir des relations avec, avoir commerce avec;

συμφερόντως : adv. : utilement, avantageusement

συμφέρω 1: ( impft. συνέφερον ) : + D être utile à

συμφυτεύω : planter ensemble, semer ; // part. pft. P : συμπεφυτευομένος , η, ον : inné, naturel, connaturel à (+ D)

σύν / ξύν +D  1: 1 avec; 2 en conformité avec, en rapport avec ;

συνδιατρίβω + D : 1 passer son temps avec... ; 2 passer son temps dans la pratique de, occupé à ;

συνδικέω , : plaider, défendre en justice

σύνειμι 1 2: ( part pr : συνών , συνόντος; D pl : συνοῦσιν ) : être avec, fréquenter (s'emploie pour des rapports d'élève à maître : vie commune, conférences...) ;

συνέρχομαι 4: ( συνελεύσομαι , συνῆλθον , συνελήλυθα ; part aor: συνελθών , συνελθόντος ) : se réunir

συνουσία , ας (ἡ) : la fréquentation  (+ G ou πρός + A : de qqn);

Σωκράτης , ου/ους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)

σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps 

σωφρονέω ,ῶ 2: 1 avoir l’âme en bon état, être dépourvu de passions, modéré, être prudent, être sage ; 2 être chaste, tempérant ;

σωφροσύνη , ης (ἡ)  3: la modération, la sagesse

σώφρων , ων, ον 2: (superlatif : σωφρονέστατος , η, ον) : sage, qui est maître de soi

τάχιστος , η, ον 2: très rapide, le plus rapide ; τὴν ταχίστην : A adverbial : au plus vite

τε (toujours post-posé, et enclitique1: et ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)

τεκμήριον , ου (τό) 2: preuve

τέκτων , τέκτονος (ὁ) : 1 ouvrier menuisier, charpentier ; 2 tout ouvrier ou artisan

τέχνη , ης (ἡ) 2: l’art, la technique

τηλικοῦτος , τηλικαύτη, τηλικοῦτο (ν) 1: aussi âgé

τί  1: en quoi ?

τιμάω ‚ ῶ 1: (infinitif τιμᾶν ) : honorer, respecter, célébrer 

τιμή , ῆς (ἡ) 1: estime, considération 

τίνω (aor  : ἔτεισεν ) : payer, acquitter

τίς , τίς , τί 1: (toujours accentué de l’aigu) adj : quel, quelle ; pr : qui ? quoi ? que ? lequel ?;

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;

τοίνυν  1: hé bien ! , certes; or ; 

τοιόσδε , τοιάδε , τοιόνδε 2: tel, tel que voici, tel que je vais dire

τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de cette qualité, de ce genre 

τοιχωρυχέω , ῶ : percer les murailles (pour voler), être perce-muraille

τολμάω , ῶ 1: avoir la force ou l’audace de, avoir le culot de 

τοσοῦτος , τοσαύτη , τοσοῦτον 1: 1 si grand, aussi grand; 2 en corrélation avec ὅσος , η, ον : aussi grand que; // expr. : τοσούτῳ μᾶλλον ... ὅσῳ : d’autant plus ... que et inversé : d’autant plus ... d’autant plus ... ;

τότε 1: 1 alors, à ce moment 2 τοτὲ μέν ... τοτὲ δέ / ἄλλοτε δέ 4: tantôt...tantôt

τριάκοντα 2: trente ; / οἱ τριάκοντα : les Trente (citoyens munis des pleins pouvoirs) : régime des Trente : régime oligarchique imposé à Athènes par Sparte en 404-403

τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ;  /expr. πάντα τρόπον : de toute façon, en tout cas;

τυγχάνω  1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) :

τυγχάνω  1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ; inf aor τυχεῖν ) : 1 + G : rencontrer, obtenir ; 2 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; τυγχάνω + ὤν : se trouver par hasard, se trouver, être ;

τύλος , ου (ὁ) : le durillon, le cal

τυραννικός , ή, όν : despotique, tyrannique, enclin à la tyrannie

τύραννος , ου () 2: le roi, le tyran (terme qui n’est pas nécessairement péjoratif en grec)

ὑβριστής , οῦ : ( sup ὑβριστότατος ) violent, emporté, orgueilleux, insolent, arrogant

ὑγιεινός , , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique

ὕδιον , ου (τό) : le pourceau (hapax provenant de ὗς , ὑός : le porc, la truie ?)

ὑϊκός , ή , όν : de porc

υἱός , οῦ (ὁ) 1: (NΑ pl ὑεῖς / υἱεῖς ; D pl attique : υἱέσι ) : le fils

ὑπακούω : (pft : ὑπακήκοα ) +D : prêter l’oreille et réagir, écouter, obéir;

ὑπερεσθίω : manger avec excès

ὑπερήφανος , ος, ον : très arrogant, d’une extrême arrogance

ὑπεροράω ,ῶ 4: regarder de haut ; mépriser ;

ὑπερπονέω ,ῶ  : travailler à l’excès, faire des exercices excessifs

ὑπέχω 3: ( ὑφέξω , ὑπέσχον ) : ou au M : ὑπέχομαι + inf. : prétexter, alléguer, mettre en avant que

ὑπό + G 1: avec un vb passif : par ;

ὑπόδεσις , εως (ἡ) : sandale, chaussure (lacée)

ὑπολαμβάνω 1: ( ὑπολήψομαι , ὑπέλαϐον , ὑπείληφα ) : penser; croire

στερον  1: ensuite, plus tard 

ὕστερος , α, ον 3: suivant, plus tardif, postérieur

Φαιδώνδας , ου (ὁ) : Phaedondas ou Phédondas, disciple de Socrate

φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler ;

φανερός , ά, όν 1: visible ; / expr. : φανερὸς ἦν θύων ... : on le voyait sacrifier... ;

φάσκω 1: affirmer, prétendre

φαῦλος , η, ον 2: de qualité inférieure, vil, mauvais (mal)

φείδομαι 4: 1 épargner, ménager ; 2 s’abstenir de ;

φέρτερος , α, ον : meilleur, supérieur

φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα ) : 1 fuir; 2 être exilé;

φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην ; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ;

φιλάνθρωπος , ος , ον 4: 1 ami des hommes ; 2 bienveillant, plein de bonté ; 3 courtois ;

φιλέω , ῶ 2: aimer d’amitié ou d’amour, chérir,  apprécier; témoigner de l’affection 

φιλία , ας (ἡ) 2: liens d’amitié, relations amicales ;

φιλοποσία , ας (ἡ) : l’amour de la boisson, l’ivrognerie

φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami

φιλοσοφέω , ῶ : philosopher

φιλόσοφος , ου (ὁ) : le philosophe

φιλότιμος , ος , ον : ( sup φιλοτιμότατος ) : qui aime les honneurs, ambitieux

φοβέομαι , φοβοῦμαι 2: être effrayé, éprouver de la crainte, redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ ou, plus rarement μή μή)

φονεύω  4: assassiner, tuer

φονικός , ή, όν : ( sup φονικώτατος ) qui concerne le meurtre, disposé au meurtre, meurtrier

φράζω 2: ( φράσω , ἔφρασα ) expliquer, indiquer

φρόνησις , εως (ἡ) 4: sagesse 

φρόνιμος , η/ος, ον 4: raisonnable, sage, intelligent, sensé

φυλάσσω / φυλάττω 1: ( aor. ἐφύλαξα ) : être sur ses gardes, veiller  ; // M : ( inf. aor. : φυλάξασθαι ) veiller à ce que ( ὅπως +subj.), craindre que (ὅπως μή + futur.) ; / impér. pr M: φυλάττου : prends garde ! attention ! (ὅπως μή + futur: à  éviter de);

φυσάω , ω : ( part. pft P πεφυσημένος , η, ον) : gonfler, enfler

φύσις , εως (ἡ) 1: nature, dispositions naturelles, caractère ;

Χαιρεκράτης , ους (ὁ) : Khaerécratès, ou Chérécrate, frère de Chéréphon, et lui aussi disciple de Socrate

Χαιρεφῶν , ῶντος (ὁ) : Chéréphon (disciple de Socrate)

χαλεπός , ή, όν 2: difficile

χαλκεύς , χαλκέως (ὁ) : le forgeron

χαρίζομαι 2: (inf aor χαρίσασθαι ; part pft ΜP : κεχαρισμένος , η, ον) 1 faire plaisir à (+ D) ; 2 P : recevoir un service, un bienfait

Χαρικλῆς (ὁ) , Χαρικλέους : Chariclès (nom d’homme)

χάρις , χάριτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : 1 récompense ; 2  la reconnaissance // expressions : χάριν ἔχειν : avoir de la reconnaissance

χειμών , χειμῶνος (ὁ) : l’hiver

χείριστος , η, ον 2: très mauvais, le pire, le moindre

χείρων , ων, ον 2: ( ΝΑ pl fréquent χείρους ) plus mauvais, inférieur ; pire

χράομαι , χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην , pft κέχρημαι ; part. pr. χρώμενος, inf χρῆσθαι ; adj verbal χρηστέον ; ) + D : 1 utiliser, se servir de, employer, pratiquer qqch ; 2 fréquenter, être familier de; avoir des relations avec (sexe); 3 traiter (qqn comme + attr. ) , en user avec qqn

χρή 1: (l’imparfait χρῆν / ἐχρῆν a souvent valeur d’irréel) : il faut

χρήματα ,ων (τά) : les richesses, les biens, l’argent ;

χρηστός , ή, όν 1: bon, valable, vertueux, honnête

χρόνος , ου (ὁ) 1: le temps

ψυχή , ψυχῆς (ἡ) 1: l'âme (principe de la pensée, des passions et des désirs ; force de vie)

ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter

ὡς + superlatif 1: le plus…possible ; // ὡς τάχιστα : le plus rapidement possible ;

ὡς + participe  1: 1 en tant que, comme; 2 dans l’idée que; dans l’idée de, avec la pensée que, estimant que, dans l’intention de ; sous prétexte de; 3 parce que ;

ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)

ὡς 1: car

ὡς adv comparatif (ὡς / ὥς ) 1: comme

ὡς adv interrogatif indirect : comment

ὥσπερ 1: comme ( parfois annoncé par οὕτω) , de même que ; σπερ ... οὕτω ou ὥσπερ … οὕτω καί ...: comme... ainsi, de même que... de même ;

ὥστε + indicatif 1: de telle sorte que, si bien que, de telle manière que  (conséquence réelle) ; ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, au point de

ὠφελέω , 1: être utile à, profiter à (+ A) ;

ὠφέλιμος , ος , ον : utile 

Retour en haut du texte