Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

0345 0353 Tirésias renonce à se taire

Tirésias accuse Oedipe



Sophocle : Oedipe Roi v 345-353 :

Tirésias renonce à se taire

ΟΙΔΙΠΟΥΣ

Καὶ μὴν παρήσω γ οὐδέν, ὡς ὀργῆς ἔχω, 345

ἅπερ ξυνίημ’. Ἴσθι γὰρ δοκῶν ἐμοὶ

καὶ ξυμφυτεῦσαι τοὔργον, εἰργάσθαι θ’, ὅσον

μὴ χερσὶ καίνων· εἰ δ ἐτύγχανες βλέπων,

καὶ τοὔργον ἂν σοῦ τοῦτ ἔφην εἶναι μόνου.

ΤΕΙΡΕΣΙΑΣ

Ἄληθες ; ἐννέπω σὲ τῷ κηρύγματι 350

ᾧπερ προεῖπας ἐμμπένειν, κἀφ ἡμέρας

τῆς νῦν προσαυδᾶν μήτε τούσδε μήτ ἐμέ,

ὡς ὄντι γῆς τῆσδ ἀνοσίῳ μιάστορι.


Vocabulaire dans l’ordre du texte :

345

παρ-ίημι (f παρήσω) : laisser tomber, abandonner, négliger

ὡς : adv. autant de

ὀργ, ῆς () : la colère

ἔχω: avoir (ὡς ὁργῆς ἔχω : au point de colère où j’en suis – littéralement : autant de colère que j’aie - )

construire : οὐδὲν <τούτων> ἅπερ ... : aucune des choses que

ξυν-ίημι (inf ξυνίεναι) : rapprocherpar la pensée, comprendre

ἴσθι : impératif de οἶδα : sache ! (et non de εἰμι, ici : sois !)

δοκέω,ῶ : sembler

καί : même

ξυμ-φυτεύω ( = συμ-φυτεύω): planter ensemble, semer, comploter, accomplir ensemble

* ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι (εἰργάσθαι) : travailler, réaliser, faire, accomplir

τοὔργον = τὸ ἔργον, ου : le travail, l’entreprise, l’acte, le forfait

ὅσον + participe : à cela près que (tu...)

καίνω : tuer

*τυγχάνω (τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα) : 1) + G rencontrer, tomber sur ; 2) + participe : « il se trouve que »...

βλέπω : voir

φημι (impft ἔφην) : dire

350

ἄληθες : neutre adverbial ironique : en vérité ! vraiment !

ἐν-νέπω τινα ou τινι + infinitif : ordonner à quelqu’un de, dire à quelqu’un de

κήρυγμα,ατος (τό) : la proclamation publique (par voix de héraut)

ᾥπερ : attraction du relatif (= ὅπερ προεῖπας)

ἐμ-μένω + D : en rester à, s’en tenir à, se conformer à

κἀφ' = καὶ ἀπό

ἀπό + G : à partir de

προσ-αυδάω,+ Α : adresser la parole à, s’adresser à

ὡς ὄντι μιάστορι = on attendrait ὡς <σε> ὄντα μιάστορα : cela vient de la double construction de ἐν-νέπω  (ἐννέπειν σοι ὡς ὄντι μιάστορι)

ὡς + participe : en tant qu’étant, en tant que tu es

ἀν-όσιος, ος,ον : impie, sacrilège

μιάστωρ, ορος () : l’auteur de la souillure, le fléau




Vocabulaire classé par ordre alphabétique :

ἄληθες : neutre adverbial ironique : en vérité ! vraiment !

ἀν-όσιος, ος,ον : impie, sacrilège

ἀπό + G : à partir de

βλέπω : voir

δοκέω,ῶ : sembler

ἐμ-μένω + D : en rester à, s’en tenir à, se conformer à

ἐν-νέπω τινα ou τινι + infinitif : ordonner à quelqu’un de, dire à quelqu’un de

* ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι (εἰργάσθαι) : travailler, réaliser, faire, accomplir

ἔργον, ου (τό): le travail, l’entreprise, l’acte, le forfait καίνω : tuer

ἔχω: avoir (ὡς ὁργῆς ἔχω : au point de colère où j’en suis – littéralement : autant de colère que j’aie - )

ἴσθι : impératif de οἶδα : sache ! (et non de εἰμι, ici : sois !)

καί : même, et, aussi

κήρυγμα,ατος (τό) : la proclamation publique (par voix de héraut)

μιάστωρ, ορος () : l’auteur de la souillure, le fléau

ξυμ-φυτεύω ( = συμ-φυτεύω): planter ensemble, semer, comploter, accomplir ensemble

ξυν-ίημι (inf ξυνίεναι) : rapprocherpar la pensée, comprendre

ὀργ, ῆς () : la colère

ὅσον + participe : à cela près que (tu...)

σ-περ,-περ,-περ : qui justement, qui précisément

παρ-ίημι (f παρήσω) : laisser tomber, abandonner, négliger

προσ-αυδάω,+ Α : adresser la parole à, s’adresser à

τοὔργον = τὸ ἔργον, ου : le travail, l’entreprise, l’acte, le forfait

*τυγχάνω (τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα) : 1) + G rencontrer, tomber sur ; 2) + participe : « il se trouve que »...

φημι (impft ἔφην) : dire

ὡς : adv. autant de

ὡς + participe : en tant qu’étant, en tant que tu es



vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ἄληθες : neutre adverbial : en vérité ! vraiment !

ἀπό + G : à partir de

δοκέω,ῶ : sembler

ἐν-νέπω τινα ou τινι + infinitif : dire à quelqu’un de, ordonner à quelqu’un de

* ἐργάζομαι, ἐργάσομαι, ἠργασάμην, εἴργασμαι (εἰργάσθαι) : travailler, réaliser, faire, accomplir

ἔργον, ου (τό): le travail, l’entreprise, l’acte, le forfait καίνω : tuer

ἔχω: avoir

ἴσθι : impératif de οἶδα : sache ! et impératif de εἰμι : sois !

καί : même, et, aussi

σ-περ,-περ,-περ : qui justement, qui précisément

*τυγχάνω (τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα) : 1) + G rencontrer, tomber sur ; 2) + participe : « il se trouve que »...

φημι (impft ἔφην) : dire

ὡς : adv. autant de

ὡς + participe : en tant qu’étant, en tant que tu es

fréquence 2 :

βλέπω : voir

ἐμ-μένω + D : en rester à, s’en tenir à, se conformer à

ὀργ, ῆς () : la colère

fréquence 3 :

ἀν-όσιος, ος,ον : impie, sacrilège

παρ-ίημι (f παρήσω) : laisser tomber, abandonner, négliger


ne pas apprendre :

κήρυγμα,ατος (τό) : la proclamation publique (par voix de héraut)

μιάστωρ, ορος () : l’auteur de la souillure, le fléau

ξυμ-φυτεύω ( = συμ-φυτεύω): planter ensemble, semer, comploter, accomplir ensemble

ξυν-ίημι (inf ξυνίεναι) : rapprocherpar la pensée, comprendre

προσ-αυδάω,+ Α : adresser la parole à, s’adresser à


Retour en haut du texte