Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

fragment 031 amour et jalousie

tourment d'amour



Transcription du poème en grec « classique » Ode à l’aimée, Sappho


Φαίνεταί μοι ἐκεῖνος ἴσος θεοῖς 1 Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν

εἶναι ὁ ἀνήρ, ὅστις ἐνάντιός σοι ἔμμεν ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι

ζεται, καὶ πλήσιον ἡδὺ φωνού- ἰσδάνει, καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-

σης ὑπακούει σας ὐπακούει


καὶ γελώσης ἱμερόεν, ὅ με ἦ μὴν 5 καὶ γελαίσας ἰμερόεν, τό μ ἦ μὰν

καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόησεν· καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν·

ὡς γὰρ εἰς σὲ ἴδω βραχέα, ὥς με φωνῆ- ὠς γὰρ ἔς σἴδω βρόχε’, ὤς με φώναι-

σαι οὐδὲν ἔτι εἴκει. σ οὐδ ἒν ἔτ εἴκει.


λλὰ γλῶττα μὲν κατέαγε, λέπτον Ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον

δ αὐτίκα χρῷ πῦρ ὑποδέδρομε, 10 δαὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμακεν,

ὄμμασι δὲ οὐδὲν ὁρῶ, ἐπιρρομ- ὀππάτεσσι δοὐδἒν ὄρημμ’, ἐπιρρόμ-

βοῦσι δὲ ἀκοαί, βεισι δἄκουαι,


ἡ δέ με ἱδρὼς καταχεῖται, τρόμος δὲ ἀ δέ μἴδρως κακχέεται, τρόμος δὲ

πᾶσαν ἀγρεῖ, χλωροτέρα δὲ πόας παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας

εἰμί, τεθνηκέναι δὲ ὀλίγου ἐπιδεῖν 15 ἔμμι, τεθνάκην δὀλίγωπιδεύην

φαίνομαι ἐμοὶ αὐτῇ. φαίνομ ἔμ ἄυται.


Vocabulaire dans l’ordre du texte

1

φαίνομαι : sembler, paraître

ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je

ἐκεῖνος,η,ο : celui-là, celle-là, cela ; ce, cette

ἴσος,η,ον : égal

ὁ ἀνήρ : l’homme

ὅστις, ὅστις, ὅ τι : qui (que ce soit qui)

ἐνάντιός,α,ον + D : qui est en face de

σύ, σε, σου, σοι : toi, tu

ἕζομαι : s’asseoir, être assis

πλήσιον : tout près

ἡδύ : agréablement, avec plaisir

φωνέω, ῶ : parler, chanter

ὑπ-ακούω : écouter

5

γελάω,ῶ : rire,

ἱμερόεις,εσσα,εν : charmant, enchanteur

ἦ μήν : oui, en vérité (formule de serment)

καρδία, ας () : le coeur

ἐν + D : dans

στῆθος, ους (τό) : la poitrine

πτοέω,ῶ : faire fondre, liquéfier

ὡς : car, ainsi

γάρ : car, en effet

εἰς + Α : dans

*ὁράω,ῶ : je vois

βραχέα : peu de temps, un instant

ὥς : ainsi

οὐδέν : rien, en rien

οὐκ ...ἔτι : ne plus

εἴκει : il semble que, il convient que, il est possible

ἀλλὰ : mais

κατάγνυμι : (aor 2 κατέαγε) se briser

λέπτος,η,ον : fin, subtil, léger, mince

10

αὐτίκα : aussitôt

χρώς, χρωτός () (datif χρῷ) : la peau

πῦρ, πυρός (τό) : le feu

ὑπο-τρέχω (pft ὑπο-δέδρομα) : courir par en-dessous

ὄμματα, ων (τά) : les yeux

ἐπι-ρρομβέω,ῶ : bourdonner

ἀκοή,ῆς () : l’oreille

ἱδρώς, ῶτος () : la sueur

κατα-χέω,ῶ : verser, répandre

τρόμος,ου () : le tremblement

πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout

ἀγρέω,ῶ : poursuivre à la chasse, capturer

χλωρός,,όν : vert, jaune pâle

πόα,ας () : le gazon, l’herbe

15

ἀπο-θνῄσκω (pft τέθνηκα) : mourir

ὀλίγος,η,ον : un peu de, peu nombreux

ἐπι-δέω + G : manquer de (+ G) pour (infinitif)


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ἀλλὰ : mais

ὁ ἀνήρ : l’homme

ἀπο-θνῄσκω (pft τέθνηκα) : mourir

γάρ : car, en effet

ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je

εἰς + Α : dans

ἐκεῖνος,η,ο : celui-là, celle-là, cela ; ce, cette

ἐν + D : dans

ἐνάντιός,α,ον + D : qui est en face de

ἴσος,η,ον : égal

ὀλίγος,η,ον : un peu de, peu nombreux

ὁράω,ῶ : je vois

ὅστις, ὅστις, ὅ τι : qui (que ce soit qui)

οὐδέν : rien, en rien

πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout

σύ, σε, σου, σοι : toi, tu

φαίνομαι : sembler, paraître

Fréquence 2 :

βραχέα : peu de temps, un instant

ἡδύ : agréablement, avec plaisir

ἦ μήν : oui, en vérité (formule de serment)

ὄμματα, ων (τά) : les yeux

οὐκ ...ἔτι : ne plus

πῦρ, πυρός (τό) : le feu

Fréquence 3 :

αὐτίκα : aussitôt

πλήσιον : tout près

Fréquence 4 :

καρδία, ας () : le coeur

χρώς, χρωτός () (datif χρῷ) : la peau

ὡς, ὥς : car, ainsi

Ne pas apprendre :

ἀγρέω,ῶ : poursuivre à la chasse, capturer

ἀκοή,ῆς () : l’oreille

γελάω,ῶ : rire,

ἕζομαι : s’asseoir, être assis

εἴκει : il semble que, il convient que, il est possible

ἐπιδέω + G : manquer de (+ G) pour (infinitif)

ἐπι-ρρομβέω,ῶ : bourdonner

ἱδρώς, ῶτος () : la sueur

ἱμερόεις,εσσα,εν : charmant, enchanteur

κατ-άγνυμι : (aor 2 κατέαγε) se briser

κατα-χέω,ῶ : verser, répandre

λέπτος,η,ον : fin, subtil, léger, mince

πόα,ας () : le gazon, l’herbe

πτοέω,ῶ : faire fondre, liquéfier

στῆθος, ους (τό) : la poitrine

τρόμος,ου () : le tremblement

ὑπ-ακούω : écouter

ὑπο-τρέχω (pft ὑποδέδρομα) : courir par en-dessous

φωνέω, ῶ : parler, chanter

χλωρός,,όν : vert, jaune pâle

ὡς, ὥς : car, ainsi


Vocabulaire par ordre alphabétique :

ἀγρέω,ῶ : poursuivre à la chasse, capturer

ἀκοή,ῆς () : l’oreille

ἀλλὰ : mais

ὁ ἀνήρ : l’homme

ἀπο-θνῄσκω (pft τέθνηκα) : mourir

αὐτίκα : aussitôt

βραχέα : peu de temps, un instant

γάρ : car, en effet

γελάω,ῶ : rire,

ἐγώ, με, μου, μοι : moi, je

ἕζομαι : s’asseoir, être assis

εἴκει : il semble que, il convient que, il est possible

εἰς + Α : dans

ἐκεῖνος,η,ο : celui-là, celle-là, cela ; ce, cette

ἐν + D : dans

ἐνάντιός,α,ον + D : qui est en face de

ἐπι-δέω + G : manquer de (+ G) pour (infinitif)

ἐπι-ρρομβέω,ῶ : bourdonner

ἡδύ : agréablement, avec plaisir

ἦ μήν : oui, en vérité (formule de serment)

ἱδρώς, ῶτος () : la sueur

ἱμερόεις,εσσα,εν : charmant, enchanteur

ἴσος,η,ον : égal

καρδία, ας () : le coeur

κατ-άγνυμι : (aor 2 κατέαγε) se briser

κατα-χέω,ῶ : verser, répandre

λέπτος,η,ον : fin, subtil, léger, mince

ὀλίγος,η,ον : un peu de, peu nombreux

ὄμματα, ων (τά) : les yeux

ὁράω,ῶ : je vois

ὅστις, ὅστις, ὅ τι : qui (que ce soit qui)

οὐδέν : rien, en rien

οὐκ ...ἔτι : ne plus

πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout

πλήσιον : tout près

πόα,ας () : le gazon, l’herbe

πτοέω,ῶ : faire fondre, liquéfier

πῦρ, πυρός (τό) : le feu

στῆθος, ους (τό) : la poitrine

σύ, σε, σου, σοι : toi, tu

τρόμος,ου () : le tremblement

ὑπ-ακούω : écouter

ὑπο-τρέχω (pft ὑποδέδρομα) : courir par en-dessous

φαίνομαι : sembler, paraître

φωνέω, ῶ : parler, chanter

χλωρός,,όν : vert, jaune pâle

χρώς, χρωτός () (datif χρῷ) : la peau

ὡς, ὥς : car, ainsi



Retour en haut du texte