Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

05 Amour, argent, générosité

Alcibiade règle ses comptes



Chapitre 5 : amour, argent, générosité

Alcibiade règle ses comptes

Notes préliminaires : questions monétaires : 1 drachme = le salaire moyen d’une journée de travail ; 1 statère d’or = 20 drachmes; 1 talent = 6000 drachmes ; questions fiscales : les impôts indirects (par ex. les taxes de douanes) sont levés par des « fermiers » (comme les Fermiers Généraux sous la monarchie française), qui s’engagent à fournir à la Cité, chaque année, les fonds correspondant à une somme forfaitaire mise aux enchères devant des fonctionnaires appelés « polètes » ; ces « fermiers » s’arrangent pour faire de consistants bénéfices en levant les dits impôts ; ces financiers n’hésitent pas, pour accroître leurs gains, à faire fructifier un argent qu’ils escomptent mais qu’ils n’ont pas encore en caisse.


1 Οὕτω δὲ καὶ τοῖς ἄλλοις ἐρασταῖς ἐχρῆτο, πλὴν ἕνα μετοικικὸν ὥς φασιν ἄνθρωπον, οὐ πολλὰ κεκτημένον, ἀποδόμενον δὲ πάντα καὶ τὸ συναχθὲν εἰς ἑκατὸν στατῆρας τῷ Ἀλκιβιάδῃ προσφέροντα καὶ δεόμενον λαβεῖν, γελάσας καὶ ἡσθεὶς ἐκάλεσεν ἐπὶ δεῖπνον. 2 Ἑστιάσας δὲ καὶ φιλοφρονηθεὶς τό τε χρυσίον ἀπέδωκεν αὐτῷ καὶ προσέταξε τῇ ὑστεραίᾳ τοὺς ὠνουμένους τὰ τέλη τὰ δημόσια ταῖς τιμαῖς ὑπερβάλλειν ἀντωνούμενον. 3 Παραιτουμένου δὲ τοῦ ἀνθρώπου διὰ τὸ πολλῶν ταλάντων εἶναι τὴν ὠνήν, ἠπείλησε μαστιγώσειν εἰ μὴ ταῦτα πράττοι· καὶ γὰρ ἐτύγχανεν ἐγκαλῶν τι τοῖς τελώναις ἴδιον. 4 Ἕωθεν οὖν προελθὼν ὁ μέτοικος εἰς ἀγορὰν ἐπέθηκε τῇ ὠνῇ τάλαντον. Ἐπεὶ δ' οἱ τελῶναι συστρεφόμενοι καὶ ἀγανακτοῦντες ἐκέλευον ὀνομάζειν ἐγγυητήν, ὡς οὐκ ἂν εὑρόντος, θορυβουμένου τοῦ ἀνθρώπου καὶ ἀναχωροῦντος ἑστὼς ὁ Ἀλκιβιάδης ἄπωθεν πρὸς τοὺς ἄρχοντας « Ἐμὲ γράψατε » εἶπεν, « ἐμὸς φίλος ἐστίν, ἐγγυῶμαι. » 5 Τοῦτ' ἀκούσαντες οἱ τελῶναι πάντες ἐξηπορήθησαν. Εἰωθότες γὰρ ἀεὶ ταῖς δευτέραις ὠναῖς χρεωλυτεῖν τὰς πρώτας, οὐχ ἑώρων ἀπαλλαγὴν οὖσαν αὑτοῖς τοῦ πράγματος. Ἐδέοντο δὴ τοῦ ἀνθρώπου διδόντες ἀργύριον· ὁ δ' Ἀλκιβιάδης οὐκ εἴα λαβεῖν ἔλαττον ταλάντου. Διδόντων δὲ τὸ τάλαντον ἐκέλευσεν ἀποστῆναι λαβόντα. Κἀκεῖνον μὲν οὕτως ὠφέλησεν.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

πλήν 1: conj. : sauf que 

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière

μετοικικός , ή,όν : qui a la condition de métèque

ἀποδίδωμι (aor ἀπέδωκα ; inf aor ἀποδοῦναι 1: rendre, restituer ; // M ( part. aor : ἀποδόμενος , η, ον) vendre

συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθη; part aor P : συναχθείς , εῖσα, συναχθέν ) : rassembler, réunir

εἰς. / ἐς. + Α 1: avec un nom de nombre : environ, à peu près, dans les ... ;

ἑκατόν : cent

στατήρ , στατῆρος (ὁ) : le statère (unité monétaire : 1 statère d’argent = 2 drachmes ; 1 statère d’or = 20 drachmes)

Dans ce texte, il s’agit de statères d’or : cf phrase 2 : ... τό τε χρυσίον ἀπέδωκεν αὐτῷ...

προσφέρω 3: apporter

δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr : δεόμενος , η, ον; ) : demander, prier qqn (G) de (+ inf); solliciter (+G : qqn)

γελάω , ῶ : resplendir ; rire, sourire ; se réjouir ;

ἥδομαι , ἡσθήσομαι , ἡσθην 3: ( part.aor. ἡσθείς ) : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir

ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;

2

φιλοφρονέομαι , οῦμαι ( part aor φιλοφρονηθείς ) : accueillir ou traiter avec bienveillance, avec bonté

χρυσίον , ου (τό) 3: l’or (monnayé) ;

προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ...) : donner l’ordre de, prescrire, ordonner;

ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain (... ἢ ᾗ : du jour où...)

ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter

τέλος , ους (τό) 2: l’impôt, le paiement ; le droit à acquitter;

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat

τιμή , ῆς (ἡ) 1: l’estimation, le prix

ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; enchérir sur qqn ;

ἀντωνέομαι , οῦμαι : pris abst : surenchérir ;

constr. : προσέταξε <s e αὐτὸν> τῇ ὑστεραίᾳ ἀντωνούμενον, ταῖς τιμαῖς ὑπερβάλλειν τοὺς ὠνουμένους τὰ τέλη τὰ δημόσια

3

παραιτέομαι , οῦμαι : tenter de détourner par ses prières, refuser

τάλαντον , ου (τό)  1: le talent (unité monétaire = 6000 drachmes

ὠνή , ῆς (ἡ) : le prix ; le fermage ;

διὰ τὸ πολλῶν ταλάντων εἶναι τὴν ὠνήν : prop inf. substantivée ; le G est un G de prix

ἀπειλέω , ῶ 4: (aor : ἠπείλησα) : menacer ;

μαστιγόω , ῶ : fouetter

καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;

ἐγκαλέω , ῶ 2: reprocher 

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;

constr. τι ... ἴδιον

τελώνης , ου (ὁ) : le fermier des impôts, le percepteur des impôts

ἴδιος , α, ον 1: particulier; privé ;

4

ἕωθεν : dès l’aube

προέρχομαι ( προελεύσομαι , προῆλθον , προελήλυθα, part aor : προελθών ) : avancer, s’avancer, sortir

μέτοικος , ου (ὁ) : le métèque

ἀγορά , ᾶς (ἡ) 2: l’agora

ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα  ) 3: 1 placer sur ou dessus; 2 ajouter 

συστρέφω : rassembler, grouper, unir

ἀγανακτέω , ῶ 2: s’indigner, s’irriter, se mettre en colère

κελεύω 1: ( aor ἐκέλευσα ) : ordonner, ordonner de, donner l’ordre de, sommer de

ὀνομάζω  3: nommer

ἐγγυητής , οῦ (ὁ) 3: le garant

εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,

θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme, du chahut; 2 déconcerter, bouleverser qqn ;

ἀναχωρέω , ῶ : se retirer, battre en retraite, reculer

ἵστημι , στήσω , ἔστησα ( opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν; inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer; // formes intransitives. aor 2 ἕστην ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; part pft ἑστώς : a) s’établir, se placer, se fixer, s’arrêter ; b) se tenir debout, être debout ;

ἄπωθεν : de loin

ἄρχων , ἄρχοντος () 2: le magistrat

constr. πρὸς τοὺς ἄρχοντας ... εἶπεν

ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί  ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: inscrire

ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;

φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami

ἐγγυάομαι ,ῶμαι 4: se porter garant ;

5

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ) : entendre

ἐξαπορέομαι , οῦμαι : ( aor ἐξηπορήθην ) : être dans un grand embarras

εἴωθα 4: (part. εἰωθώς , εἰωθότος): avoir coutume, avoir l’habitude de

ἀεί 1: toujours, chaque fois

δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second ; qui vient après, ultérieur ;

χρεωλυτέω , ῶ : + A : s’acquitter de la dette de

τὰς πρώτας (s e ὠνάς)

πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier ; qui vient avant ;

ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impf : ἑώρων ) :voir

ἀπαλλαγή , ῆς (ἡ) : la séparation, le divorce, la délivrance, la libération; Le moyen d’échapper à, de se tirer de (+ G)

ὤν, ὄντος , οὖσα, οὐσῆς , ὄν, ὄντος  1: étant (participe présent du verbe être)

δ(souligne le mot après lequel il se place) 1: donc (souvent à valeur ironique) ;

δίδωμι : (inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ) : donner, offrir

ἀργύριον , ου (τό) 1: l’argent

ἐλάττων , ων, ον  ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G), moindre, inférieur

constr : · ὁ δ' Ἀλκιβιάδης οὐκ εἴα < s e αὐτὸν > λαβεῖν ἔλαττον ταλάντου. Διδόντων δὲ τὸ τάλαντον ἐκέλευσεν < s e αὐτὸν > ἀποστῆναι λαβόντα.

ἀφίστημι (aor ἀπέστησα 2: éloigner, écarter (+ G de); // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ; inf aor 2 : ἀποστῆναι ) 2: + G : s’écarter pour laisser la place à

μέν 1: employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;

ὠφελέω , ῶ 1: ( aor. ὠφέλησα ) :1 aider; 2 enrichir (notamment avec un butin)


Vocabulaire alphabétique :

ἀγανακτέω , ῶ 2: s’indigner, s’irriter, se mettre en colère

ἀγορά , ᾶς (ἡ) 2: l’agora

ἀεί 1: toujours, chaque fois

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ) : entendre

ἀναχωρέω , ῶ : se retirer, battre en retraite, reculer

ἀντωνέομαι , οῦμαι : pris abst : surenchérir ;

ἀπαλλαγή , ῆς (ἡ) : la séparation, le divorce, la délivrance, la libération; Le moyen d’échapper à, de se tirer de (+ G)

ἀπειλέω , ῶ 4: (aor : ἠπείλησα) : menacer ;

ἀποδίδωμι (aor ἀπέδωκα ; inf aor ἀποδοῦναι 1: rendre, restituer ; // M ( part. aor : ἀποδόμενος , η, ον) vendre

ἄπωθεν : de loin

ἀργύριον , ου (τό) 1: l’argent

ἄρχων , ἄρχοντος () 2: le magistrat

ἀφίστημι (aor ἀπέστησα 2: éloigner, écarter (+ G de); // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ; inf aor 2 : ἀποστῆναι ) 2: + G : s’écarter pour laisser la place à

γελάω , ῶ : resplendir ; rire, sourire ; se réjouir ;

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: inscrire

δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr : δεόμενος , η, ον; ) : demander, prier qqn (G) de (+ inf); solliciter (+G : qqn)

δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second ; qui vient après, ultérieur ;

δ(souligne le mot après lequel il se place) 1: donc (souvent à valeur ironique) ;

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat

δίδωμι : (inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ) : donner, offrir

ἐγγυάομαι ,ῶμαι 4: se porter garant ;

ἐγγυητής , οῦ (ὁ) 3: le garant

ἐγκαλέω , ῶ 2: reprocher 

ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί  ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je

εἰς. / ἐς. + Α 1: avec un nom de nombre : environ, à peu près, dans les ... ;

εἴωθα 4: (part. εἰωθώς , εἰωθότος): avoir coutume, avoir l’habitude de

ἑκατόν : cent

ἐλάττων , ων, ον  ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G), moindre, inférieur

ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;

ἐξαπορέομαι , οῦμαι : ( aor ἐξηπορήθην ) : être dans un grand embarras

ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;

ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα  ) 3: 1 placer sur ou dessus; 2 ajouter 

εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,

ἕωθεν : dès l’aube

ἥδομαι , ἡσθήσομαι , ἡσθην 3: ( part.aor. ἡσθείς ) : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir

θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme, du chahut; 2 déconcerter, bouleverser qqn ;

ἴδιος , α, ον 1: particulier; privé ;

ἵστημι , στήσω , ἔστησα ( opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν; inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer; // formes intransitives. aor 2 ἕστην ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; part pft ἑστώς : a) s’établir, se placer, se fixer, s’arrêter ; b) se tenir debout, être debout ;

καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;

κελεύω 1: ( aor ἐκέλευσα ) : ordonner, ordonner de, donner l’ordre de, sommer de

μαστιγόω , ῶ : fouetter

μέν 1: employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;

μετοικικός , ή,όν : qui a la condition de métèque

μέτοικος , ου (ὁ) : le métèque

ὀνομάζω  3: nommer

ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impf : ἑώρων ) :voir

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière

παραιτέομαι , οῦμαι : tenter de détourner par ses prières, refuser

πλήν 1: conj. : sauf que 

προέρχομαι ( προελεύσομαι , προῆλθον , προελήλυθα, part aor : προελθών ) : avancer, s’avancer, sortir

προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ...) : donner l’ordre de, prescrire, ordonner;

προσφέρω 3: apporter

πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier ; qui vient avant ;

στατήρ , στατῆρος (ὁ) : le statère (unité monétaire : 1 statère d’argent = 2 drachmes ; 1 statère d’or = 20 drachmes)

συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθη; part aor P : συναχθείς , εῖσα, συναχθέν ) : rassembler, réunir

συστρέφω : rassembler, grouper, unir

τάλαντον , ου (τό)  1: le talent (unité monétaire = 6000 drachmes

τέλος , ους (τό) 2: l’impôt, le paiement ; le droit à acquitter;

τελώνης , ου (ὁ) : le fermier des impôts, le percepteur des impôts

τιμή , ῆς (ἡ) 1: l’estimation, le prix

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;

ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; enchérir sur qqn ;

ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain (... ἢ ᾗ : du jour où...)

φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami

φιλοφρονέομαι , οῦμαι ( part aor φιλοφρονηθείς ) : accueillir ou traiter avec bienveillance, avec bonté

χρεωλυτέω , ῶ : + A : s’acquitter de la dette de

χρυσίον , ου (τό) 3: l’or (monnayé) ;

ὤν, ὄντος , οὖσα, οὐσῆς , ὄν, ὄντος  1: étant (participe présent du verbe être)

ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter

ὠνή , ῆς (ἡ) : le prix ; le fermage ;

ὠφελέω , ῶ 1: ( aor. ὠφέλησα ) :1 aider; 2 enrichir (notamment avec un butin)


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ἀεί 1: toujours, chaque fois

ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ) : entendre

ἀποδίδωμι (aor ἀπέδωκα ; inf aor ἀποδοῦναι 1: rendre, restituer ; // M ( part. aor : ἀποδόμενος , η, ον) vendre

ἀργύριον , ου (τό) 1: l’argent

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα 1: inscrire

δ(souligne le mot après lequel il se place) 1: donc (souvent à valeur ironique) ;

δίδωμι : (inf διδόναι ; part pr. διδούς , διδόντος ) : donner, offrir

ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί  ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ , ἐμοί ) 1: moi, je

εἰς. / ἐς. + Α 1: avec un nom de nombre : environ, à peu près, dans les ... ;

ἐλάττων , ων, ον  ( A sg: ἐλάττω NVA pl ἐλάττους ) 1: plus petit que (+G), moindre, inférieur

ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien ;

ἐπί + Α 1: en vue de, pour ;

εὑρίσκω , εὑρήσω , ηὗρον / εὗρον , ηὕρηκα / εὕρηκα 1: (inf aor εὑρεῖν ) : trouver,

ἴδιος , α, ον 1: particulier; privé ;

ἵστημι , στήσω , ἔστησα ( opt. aor : 3ème p sg : στήσειεν; inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer; // formes intransitives. aor 2 ἕστην ; inf aor 2 στῆναι , part aor 2 στάς . pft ἕστηκα ; part pft ἑστώς : a) s’établir, se placer, se fixer, s’arrêter ; b) se tenir debout, être debout ;

καὶ γάρ 1: le fait est que, de fait, en effet ;

κελεύω 1: ( aor ἐκέλευσα ) : ordonner, ordonner de, donner l’ordre de, sommer de

μέν 1: employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ;

ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; impf : ἑώρων ) :voir

οὕτω / οὕτως 1: ainsi, de cette manière

πλήν 1: conj. : sauf que 

προστάσσω / προστάττω 2: ( προστάξω , προσέταξα , προστέταχα ...) : donner l’ordre de, prescrire, ordonner;

πρῶτος , η, ον 1: premier ; le premier, en premier ; qui vient avant ;

τάλαντον , ου (τό)  1: le talent (unité monétaire = 6000 drachmes

τιμή , ῆς (ἡ) 1: l’estimation, le prix

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;

φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami

ὤν, ὄντος , οὖσα, οὐσῆς , ὄν, ὄντος  1: étant (participe présent du verbe être)

ὠφελέω , ῶ 1: ( aor. ὠφέλησα ) :1 aider; 2 enrichir (notamment avec un butin)

Fréquence 2 :

ἀγανακτέω , ῶ 2: s’indigner, s’irriter, se mettre en colère

ἀγορά , ᾶς (ἡ) 2: l’agora

ἄρχων , ἄρχοντος () 2: le magistrat

ἀφίστημι (aor ἀπέστησα 2: éloigner, écarter (+ G de); // M ἀφ-ίσταμαι ( ἀποστήσομαι , ἀπέστην , ἀφέστηκα ; inf aor 2 : ἀποστῆναι ) 2: + G : s’écarter pour laisser la place à

δέομαι 2: ( δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι ; part pr : δεόμενος , η, ον; ) : demander, prier qqn (G) de (+ inf); solliciter (+G : qqn)

δημόσιος , α, ον 2: adj. public ; fait au nom de l’Etat

ἐγκαλέω , ῶ 2: reprocher 

τέλος , ους (τό) 2: l’impôt, le paiement ; le droit à acquitter;

Fréquence 3 :

ἐγγυητής , οῦ (ὁ) 3: le garant

ἐπιτίθημι (aor ἐπέθηκα  ) 3: 1 placer sur ou dessus; 2 ajouter 

ἥδομαι , ἡσθήσομαι , ἡσθην 3: ( part.aor. ἡσθείς ) : prendre du plaisir, éprouver de la joie, se réjouir

ὀνομάζω  3: nommer

προσφέρω 3: apporter

συνάγω 3: ( συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα impér aor P : συναχθήτω ; aor P : συνήχθη; part aor P : συναχθείς , εῖσα, συναχθέν ) : rassembler, réunir

ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; enchérir sur qqn ;

χρυσίον , ου (τό) 3: l’or (monnayé) ;

ὠνέομαι , οῦμαι 3: (aor ἐπριάμην ) : acheter

Fréquence 4 :

ἀπειλέω , ῶ 4: (aor : ἠπείλησα) : menacer ;

δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second ; qui vient après, ultérieur ;

ἐγγυάομαι ,ῶμαι 4: se porter garant ;

εἴωθα 4: (part. εἰωθώς , εἰωθότος): avoir coutume, avoir l’habitude de


Ne pas apprendre :

ἀναχωρέω , ῶ : se retirer, battre en retraite, reculer

ἀντωνέομαι , οῦμαι : pris abst : surenchérir ;

ἀπαλλαγή , ῆς (ἡ) : la séparation, le divorce, la délivrance, la libération; Le moyen d’échapper à, de se tirer de (+ G)

ἄπωθεν : de loin

γελάω , ῶ : resplendir ; rire, sourire ; se réjouir ;

ἑκατόν : cent

ἐξαπορέομαι , οῦμαι : ( aor ἐξηπορήθην ) : être dans un grand embarras

ἕωθεν : dès l’aube

θορυβέω , ῶ : 1 faire du vacarme, du chahut; 2 déconcerter, bouleverser qqn ;

μαστιγόω , ῶ : fouetter

μετοικικός , ή,όν : qui a la condition de métèque

μέτοικος , ου (ὁ) : le métèque

παραιτέομαι , οῦμαι : tenter de détourner par ses prières, refuser

προέρχομαι ( προελεύσομαι , προῆλθον , προελήλυθα, part aor : προελθών ) : avancer, s’avancer, sortir

στατήρ , στατῆρος (ὁ) : le statère (unité monétaire : 1 statère d’argent = 2 drachmes ; 1 statère d’or = 20 drachmes)

συστρέφω : rassembler, grouper, unir

τελώνης , ου (ὁ) : le fermier des impôts, le percepteur des impôts

ὑστεραία , ας (ἡ) : le jour suivant ; // ὑστεραίᾳ (τῇ ) : le lendemain (... ἢ ᾗ : du jour où...)

φιλοφρονέομαι , οῦμαι ( part aor φιλοφρονηθείς ) : accueillir ou traiter avec bienveillance, avec bonté

χρεωλυτέω , ῶ : + A : s’acquitter de la dette de

ὠνή , ῆς (ἡ) : le prix ; le fermage ;

Comparaison de traductions :

2 Ἑστιάσας δὲ καὶ φιλοφρονηθεὶς τό τε χρυσίον ἀπέδωκεν αὐτῷ καὶ προσέταξε τῇ ὑστεραίᾳ τοὺς ὠνουμένους τὰ τέλη τὰ δημόσια ταῖς τιμαῖς ὑπερβάλλειν ἀντωνούμενον.

R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :

Après l’avoir reçu à sa table et l’avoir comblé d’attentions, il lui rendit son or et lui ordonna d’aller le lendemain se mettre sur les rangs pour acheter le droit de percevoir les taxes publiques et d’enchérir sur les fermiers de l’Etat.

A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :

Après l’avoir bien traité, il lui rendit son argent et lui ordonna de venir, le lendemain, mettre son enchère à la ferme des impôts publics.

M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :

(2) Après l'avoir régalé et traité en ami, il lui rendit son or et lui enjoignit d'enchérir dès le lendemain sur les prix offerts par les fermiers de l'impôt public et de leur rafler l'affaire.


5 ... ὁ δ' Ἀλκιβιάδης οὐκ εἴα λαβεῖν ἔλαττον ταλάντου. Διδόντων δὲ τὸ τάλαντον ἐκέλευσεν ἀποστῆναι λαβόντα. Κἀκεῖνον μὲν οὕτως ὠφέλησεν.

R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :

Alcibiade lui défendit d’accepter moins d’un talent. Ils le donnèrent, et Alcibiade dit à l’homme de le prendre et de se retirer. C’est ainsi qu’il lui procura du gain.

A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :

Alcibiade ne le laissa pas accepter à moins d’un talent ; ils le donnèrent donc et Alcibiade alors lui ordonna de se retirer avec. Voilà comment il lui procura ce bénéfice.

M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :

5 ... Alcibiade ne lui permit pas de prendre moins d'un talent ; ils lui donnent alors ce talent, qu'Alcibiade lui enjoint d'accepter avant de se retirer. Voilà de quelle manière il vint en aide à cet homme-là.


Retour en haut du texte