Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

03 Fugue et violence

Antiphon : un témoignage douteux



Alcibiade 03

Fugue, et violence

Antiphon : un témoignage douteux


1 Ἐν δὲ ταῖς Ἀντιφῶντος Λοιδορίαις γέγραπται, ὅτι παῖς ὢν ἐκ τῆς οἰκίας ἀπέδρα πρὸς Δημοκράτην τινὰ τῶν ἐραστῶν· βουλομένου δ' αὐτὸν ἐπικηρύττειν Ἀρίφρονος, Περικλῆς οὐκ εἴασεν εἰπών· εἰ μὲν τέθνηκεν, ἡμέρᾳ μιᾷ διὰ τὸ κήρυγμα φανεῖσθαι πρότερον, εἰ δὲ σῶς ἐστιν, ἄσωστον αὐτῷ τὸν λοιπὸν βίον ἔσεσθαι, καὶ ὅτι τῶν ἀκολούθων τινὰ κτείνειεν ἐν τῇ Σιβυρτίου παλαίστρᾳ ξύλῳ πατάξας. 2 Ἀλλὰ τούτοις μὲν οὐκ ἄξιον ἴσως πιστεύειν, ἅ γε λοιδορεῖσθαί τις αὐτῷ δι' ἔχθραν ὁμολογῶν εἶπεν.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch. 01-02)

1

Ἀντιφῶν , Ἀντιφῶντος (ὁ) : Antiphon, (orateur athénien,480-411, maître de Thucydide ?)

λοιδορία , ας (ἡ) 4: l’injure , l’invective

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι 1: écrire

οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison

ἀποδιδράσκω ( ἀποδράσομαι , ἀπέδραν , ἀποδέδρακα ) : s'enfuir secrètement, s'enfuir, faire une fugue

πρός + Α 1: auprès de, près de, chez;

Δημοκράτης , ους (ὁ) : Démocratès

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; 

ἐραστής ,οῦ (ὁ) : l’amant 

ἐπικηρύττω / ἐπικηρύσσω : publier, annoncer, proclamer par la voix d’un héraut

ἐπικηρύττειν : on ne sait pas exactement en quoi consistait cette démarche. Probablement stigmatisante, si l’on en croit les propos de Périclès (ἄσωστον)...

εἰάω , ῶ (aor actif, 3ème p  : εἴασεν ) 1: permettre

ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée

εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)

ἡμέρᾳ μιᾷ : datif de temps, précisé par l’adverbe πρότερον

διά + A 1: par l’intermédiaire de, par

κήρυγμα , ατος (τό) : la proclamation publique (par voix de héraut), l’annonce

φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : apparaître, se montrer ; se révéler, paraître aux yeux de tous

πρότερον 1: auparavant, avant

σῶς , σῶς , σῶν (contraction de σάος ) : sain et sauf, sauf

ἄσωστος , ος,ον : qui ne peut être sauvé, qui ne mérite pas d’être sauvé (dict. Chassang), misérable

λοιπός , ή, όν 1: qui reste, qui subsiste, de reste, restant ;

βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence

ἀκολουθέω , ῶ + D 4: 1 accompagner, suivre ; 2 servir ;

κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα, ἔκτονα ) : tuer

Σιϐύρτιος , Σιβυρτίου (ὁ) : Sibyrtios, nom d’homme

παλαίστρα , ας (ἡ) : la palestre (lieu où l’on s’exerce à la lutte)

ξύλον , ου (τό) 3: le bois ; le bout de bois, le bâton

πατάσσω (aor 2 ἐπάταξα , part aor πατάξας ,αντος ) : frapper

2

ἄξιος , α, ον 1: + G digne de; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient

πιστεύω  1: + D : avoir confiance en, se fier à

γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément  (parfois ironique)

λοιδορέω , ῶ 3: insulter, injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j’adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn ; λοιδοροῦμαι τινι : injurier qqn, adresser des reproches blessants (A) à qqn ;

ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l’animosité

ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, confesser, reconnaître 

constr. : τούτοις ... ἅ γε / τις /εἶπεν /ὁμολογῶν λοιδορεῖσθαί αὐτῷ / δι' ἔχθραν : ἅ est le complément de λοιδορεῖσθαί

Vocabulaire alphabétique :

ἀκολουθέω , ῶ + D 4: 1 accompagner, suivre ; 2 servir ;

Ἀντιφῶν , Ἀντιφῶντος (ὁ) : Antiphon, (orateur athénien,480-411, maître de Thucydide ?)

ἄξιος , α, ον 1: + G digne de; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient

ἀποδιδράσκω ( ἀποδράσομαι , ἀπέδραν , ἀποδέδρακα ) : s'enfuir secrètement, s'enfuir, faire une fugue

ἄσωστος , ος,ον : qui ne peut être sauvé, qui ne mérite pas d’être sauvé (dict. Chassang), misérable

βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence

γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément  (parfois ironique)

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι 1: écrire

Δημοκράτης , ους (ὁ) : Démocratès

διά + A 1: par l’intermédiaire de, par

εἰάω , ῶ (aor actif, 3ème p  : εἴασεν ) 1: permettre

εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)

ἐπικηρύττω / ἐπικηρύσσω : publier, annoncer, proclamer par la voix d’un héraut

ἐραστής ,οῦ (ὁ) : l’amant 

ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l’animosité

ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée

κήρυγμα , ατος (τό) : la proclamation publique (par voix de héraut), l’annonce

κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα, ἔκτονα ) : tuer

λοιδορέω , ῶ 3: insulter, injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j’adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn ; λοιδοροῦμαι τινι : injurier qqn, adresser des reproches blessants (A) à qqn ;

λοιδορία , ας (ἡ) 4: l’injure , l’invective

λοιπός , ή, όν 1: qui reste, qui subsiste, de reste, restant ;

ξύλον , ου (τό) 3: le bois ; le bout de bois, le bâton

οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison

ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, confesser, reconnaître 

παλαίστρα , ας (ἡ) : la palestre (lieu où l’on s’exerce à la lutte)

πατάσσω (aor 2 ἐπάταξα , part aor πατάξας ,αντος ) : frapper

πιστεύω  1: + D : avoir confiance en, se fier à

πρός + Α 1: auprès de, près de, chez;

πρότερον 1: auparavant, avant

Σιϐύρτιος , Σιβυρτίου (ὁ) : Sibyrtios, nom d’homme

σῶς , σῶς , σῶν (contraction de σάος ) : sain et sauf, sauf

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; 

φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : apparaître, se montrer ; se révéler, paraître aux yeux de tous


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ἄξιος , α, ον 1: + G digne de; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient

βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence

γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc, oui, certes, assurément  (parfois ironique)

γράφω , γράψω , ἔγραψα , γέγραφα ; P γράφομαι γραφήσομαι ἐγράφην γέγραμμαι 1: écrire

Δημοκράτης , ους (ὁ) : Démocratès

διά + A 1: par l’intermédiaire de, par

εἰάω , ῶ (aor actif, 3ème p  : εἴασεν ) 1: permettre

εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός , μιᾶς , ἑνός ) 1: un, une, un seul (attention à l’esprit !)

ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée

κτείνω 1: ( κτενῶ , ἔκτεινα, ἔκτονα ) : tuer

λοιπός , ή, όν 1: qui reste, qui subsiste, de reste, restant ;

οἰκία , ας (ἡ) 1: la maison

ὁμολογέω , ῶ 1: avouer, confesser, reconnaître 

πιστεύω  1: + D : avoir confiance en, se fier à

πρός + Α 1: auprès de, près de, chez;

πρότερον 1: auparavant, avant

τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ; (avec une négation : personne) ; 

φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : apparaître, se montrer ; se révéler, paraître aux yeux de tous

Fréquence 2 :

ἔχθρα , ας (ἡ) 2: la haine, l’animosité

Fréquence 3 :

λοιδορέω , ῶ 3: insulter, injurier ; // λοιδορῶ τινα εἴς τι : j’adresse des reproches blessants à qqn sur qqch, je reproche durement qqch à qqn ; λοιδοροῦμαι τινι : injurier qqn, adresser des reproches blessants (A) à qqn ;

ξύλον , ου (τό) 3: le bois ; le bout de bois, le bâton

Fréquence 4 :

ἀκολουθέω , ῶ + D 4: 1 accompagner, suivre ; 2 servir ;

λοιδορία , ας (ἡ) 4: l’injure , l’invective


Ne pas apprendre :

Ἀντιφῶν , Ἀντιφῶντος (ὁ) : Antiphon, (orateur athénien,480-411, maître de Thucydide ?)

ἀποδιδράσκω ( ἀποδράσομαι , ἀπέδραν , ἀποδέδρακα ) : s'enfuir secrètement, s'enfuir, faire une fugue

ἄσωστος , ος,ον : qui ne peut être sauvé, qui ne mérite pas d’être sauvé (dict. Chassang), misérable

ἐπικηρύττω / ἐπικηρύσσω : publier, annoncer, proclamer par la voix d’un héraut

ἐραστής ,οῦ (ὁ) : l’amant 

κήρυγμα , ατος (τό) : la proclamation publique (par voix de héraut), l’annonce

παλαίστρα , ας (ἡ) : la palestre (lieu où l’on s’exerce à la lutte)

πατάσσω (aor 2 ἐπάταξα , part aor πατάξας ,αντος ) : frapper

Σιϐύρτιος , Σιβυρτίου (ὁ) : Sibyrtios, nom d’homme

σῶς , σῶς , σῶν (contraction de σάος ) : sain et sauf, sauf


Retour en haut du texte