Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

775 783 Péripétie : l'arrivée du père

Faut-il lui parler tout de suite?



Acte IV Scène 7 vers 775-783 (tétramètres trochaïques)

Callipide, Gorgias, Sostrate

Péripétie : le père arrive

Faut-il parler tout-de-suite ?


ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ

Ἀπολέλειμμ ΄ ἴσως · 775

οἱ δὲ καταϐεϐρωκότες δὴ τὸ πρόϐατον φροῦδοι πάλαι

εἰσὶν εἰς ἀγρόν .

ΓΟΡΓΙΑΣ

Πόσειδον , ὀξυπείνως πως ἔχει .

Αὐτίκ ΄ αὐτῶι ταῦτ ΄ ἐροῦμεν ;

ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ

Πρῶτον ἀριστησάτω ·

πραότερος ἔσται .

ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ

Τί τοῦτο , Σώστρατ ΄ ; Ἠριστήκατε ;

ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ

Ἀλλὰ καὶ σοὶ παραλέλειπται . Πάραγε .

ΚΑΛΛΙΠΠΙΔΗΣ

Τοῦτο δὴ ποῶ . 780

ΓΟΡΓΙΑΣ

Εἰσιὼν αὐτῷ λάλει νῦν εἴ τι βούλει τῷ πατρὶ

κατὰ μόνας .

ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ

Ἔνδον περιμενεῖς ; Οὐ γάρ ;

ΓΟΡΓΙΑΣ

Οὐκ ἐξέρχομαι

ἔνδοθεν.

ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ

Μικρὸν διαλιπὼν παρακαλῶ τοίνυν σ΄ ἐγώ.


ΧΟΡΟΥ



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf voc. vu v 620-775) :

775

ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ; impft ἀπέλειπον ; pft P : ἀπολέλειμμαι ) : laisser, abandonner ; // P : manquer l’occasion, manquer le moment d’agir

καταβιβρώσκω  : dévorer

πρόϐατον (τό) : le mouton ; // πρόβατα , ων (τά) : le petit bétail (moutons, brebis, chèvres)

φροῦδος , η, ον 4: qui est en route, qui est parti ; envolé (poétique) ;

πάλαι 2: il y a longtemps, depuis longtemps;

ἀγρός , οῦ () 4: champ, propriété campagnarde

ὀξυπείνως : avec une faim aiguë

αὐτίκα 3: tout de suite, aussitôt, à l’instant, immédiatement

πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier 

ἀριστάω , ῶ ( aor ἠρίστησα , pft ἠρίστηκα ) : prendre le repas de midi, déjeuner

πρᾶος , πραεῖα , πρᾶον : doux, indulgent, facile

780

παραλείπω 2: ( pft P 3ème p sg : παραλέλειπται ) : laisser de côté; / P : rester de côté

παραλέλειπται : sujet indéterminé : « il en reste... »

παράγω ( παράξω , παρήγαγον , πρηχα ) : passer devant ;

εἴσειμι ( infinitif εἰσιέναι ; part pr εἰσιών , εἰσιόντος  ) 2: entrer

λάλει : attention à l’accentuation !

μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul ; // locution avec A f  pl: κατὰ μόνας : seul à seul, séparément

ἔνδον  3: adv : à l’intérieur, dedans;

περιμένω : ( f περιμενῶ, aor περιέμεινα ) : attendre

Οὐ γάρ ; : n’est-ce pas ?

ἔνδοθεν / τὰ ἔνδοθεν adv : de dedans;

μικρὸν < s e χρόνον >

διαλείπω : (part aor διαλιπών ) laisser, laisser passer

παρακαλέω , 2: appeler près de soi

τοίνυν  1: alors (signale le passage à un autre propos)


Vocabulaire alphabétique :

ἀγρός , οῦ () 4: champ, propriété campagnarde

ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ; impft ἀπέλειπον ; pft P : ἀπολέλειμμαι ) : laisser, abandonner ; // P : manquer l’occasion, manquer le moment d’agir

ἀριστάω , ῶ ( aor ἠρίστησα , pft ἠρίστηκα ) : prendre le repas de midi, déjeuner

αὐτίκα 3: tout de suite, aussitôt, à l’instant, immédiatement

διαλείπω : (part aor διαλιπών ) laisser, laisser passer

εἴσειμι ( infinitif εἰσιέναι ; part pr εἰσιών , εἰσιόντος  ) 2: entrer

ἔνδοθεν / τὰ ἔνδοθεν adv : de dedans;

ἔνδον  3: adv : à l’intérieur, dedans;

καταβιβρώσκω  : dévorer

μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul ; // locution avec A f  pl: κατὰ μόνας : seul à seul, séparément

ὀξυπείνως : avec une faim aiguë

οὐ γάρ ; : n’est-ce pas ?

πάλαι 2: il y a longtemps, depuis longtemps;

παράγω ( παράξω , παρήγαγον , πρηχα ) : passer devant ;

παρακαλέω , 2: appeler près de soi

παραλείπω 2: ( pft P 3ème p sg : παραλέλειπται ) : laisser de côté; / P : rester de côté

περιμένω : ( f περιμενῶ, aor περιέμεινα ) : attendre

πρᾶος , πραεῖα , πρᾶον : doux, indulgent, facile

πρόϐατον (τό) : le mouton ; // πρόβατα , ων (τά) : le petit bétail (moutons, brebis, chèvres)

πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier 

τοίνυν  1: alors (signale le passage à un autre propos)

φροῦδος , η, ον 4: qui est en route, qui est parti ; envolé (poétique) ;



Vocabulaire par ordre de fréquence :


fréquence 1 :

μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul ; // locution avec A f  pl: κατὰ μόνας : seul à seul, séparément

πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier 

τοίνυν  1: alors (signale le passage à un autre propos)


fréquence 2 :

ἀπολείπω 2: ( ἀπολείψω , ἀπέλιπον , ἀπολέλοιπα ; impft ἀπέλειπον ; pft P : ἀπολέλειμμαι ) : laisser, abandonner ; // P : manquer l’occasion, manquer le moment d’agir

εἴσειμι ( infinitif εἰσιέναι ; part pr εἰσιών , εἰσιόντος  ) 2: entrer

οὐ γάρ ; : n’est-ce pas ?

πάλαι 2: il y a longtemps, depuis longtemps;

παρακαλέω , 2: appeler près de soi

παραλείπω 2: ( pft P 3ème p sg : παραλέλειπται ) : laisser de côté; / P : rester de côté


fréquence 3 :

αὐτίκα 3: tout de suite, aussitôt, à l’instant, immédiatement

ἔνδον  3: adv : à l’intérieur, dedans;


fréquence 4 :

ἀγρός , οῦ () 4: champ, propriété campagnarde

φροῦδος , η, ον 4: qui est en route, qui est parti ; envolé (poétique) ;


ne pas apprendre :

ἀριστάω , ῶ ( aor ἠρίστησα , pft ἠρίστηκα ) : prendre le repas de midi, déjeuner

διαλείπω : (part aor διαλιπών ) laisser, laisser passer

ἔνδοθεν / τὰ ἔνδοθεν adv : de dedans;

καταβιβρώσκω  : dévorer

ὀξυπείνως : avec une faim aiguë

παράγω ( παράξω , παρήγαγον , πρηχα ) : passer devant ;

περιμένω : ( f περιμενῶ, aor περιέμεινα ) : attendre

πρᾶος , πραεῖα , πρᾶον : doux, indulgent, facile

πρόϐατον (τό) : le mouton ; // πρόβατα , ων (τά) : le petit bétail (moutons, brebis, chèvres)



Retour en haut du texte