Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

09 Lexique 09 12

tout le vocabulaire 09 12



ἀερο-δρομέω,ῶ : courir dans les airs

ἀήρ,ἀέρος (ὁ) : l’air, le ciel, l’espace

αἰτία, ας (ἡ) : la cause, le motif

ἀλλά : au contraire, bien au contraire, mais

ἄλλα,ων (τά): tout le reste ; τά τε ἄλλα καὶ ... : le reste, et en particulier ; entre autres.

ἄλλος,η,ον : autre , un autre ; ἄλλος,η,ον (ὁ, ἡ, τό) : le reste de

ἅμα καί : en même temps que, et en même temps, et simultanément

ἀμπελο-μιξία, ας (ἡ) : le mélange avec la vigne, la fusion avec la vigne

ἀμφορεύς,έως (ὁ) : l’amphore

ἄν : particule conditionnelle ou éventuelle (ne se traduit pas) ; avec l’optatif, marque le potentiel 

ἀν-άγω : conduire ; conduire en haute mer ; emmener au large (ἀνήχθην : aor. passif)

ἀν-αρπάζω : enlever dans les airs, emporter dans les airs

ἀνα-χωρέω,ῶ : se retirer, battre en retraite

ἄνεμος,ου (ὁ) : le vent

ἀνήρ, ἄνδρος (ὁ) : l’homme

ἄνθρωπος, ου (ὁ) : l’homme, l’être humain, créature

ἀντίπαλος,ος,ον : égal, équivalent, de même valeur

ἄνω : en haut, dans la partie haute, vers le haut

ἀπαντάω,ῶ : rencontrer ; s’avancer contre, faire mouvement contre

ἅπας, ἄπασα, ἄπαν : (plus fort que πᾶς) ; tout sans exception, absolument tout, tout ; au pluriel : tous

ἀπ +G : à partir de, en se fondant sur

ἀπο-βαίνω (-βήσομαι, -εϐῆν, -βέϐηκα) : débarquer

ἀπ-οικία, ας (ἡ) : colonie

ἀπο-λείπω, -λείψω, -έλιπον, -λέλοιπα : laisser

-πορος, ος, ον : démuni, sans ressources, indigent

ἀπο-στέλλω (-στελῶ, -έστειλα, -έσταλκα) : envoyer, fonder (une colonie)

ἆρα : est-ce que ?

ἀρχή,ῆς (ἡ) : empire, royaume

ἄρχομαι : commencer, provenir ; λόγου ἄρχεσθαι : prendre la parole

αὖθις : de nouveau

αὐλίζομαι : camper en plein air, bivouaquer, dormir à la belle étoile

αὔριον : demain

αὐτόθεν : adv de lieu : de là

αὐτός,ή,ό : pr. non réfléchi : lui, elle, eux, etc. (pronom de rappel)

αὐτός,ή,ό : moi-même, toi-même, lui-même, elle-même  (notamment en position de sujet ou apposé au sujet )

αὑτόν,ήν,ό : lui-même, elle-même (pr réfléchi 3ème p ) ; τὰ καθ´ αὑτόν : ce qui le concerne τὸ καθ᾿ αὑτὸν

αὐτοῦ : adv. de lieu : sur place

ἀφ-ικνέομαι,οῦμαι, ἀφίξομαι, ἀφίκομην, ἀφῖγμαι : venir, arriver, parvenir

ἄφνω : subitement, tout à coup, soudain

βασιλεύς,έως () : le roi

βασιλεύω +G : devenir roi de

βασιλικός,ή,όν : du roi, royal

βίαιος,α,ον : violent, fort

βούλομαι, βουλήσομαι, ἐϐουλήθην, βεϐούλημαι : vouloir 

γάρ : car, en effet

γεωργέω,ῶ : cultiver

γή, γῆς (ἡ) : la terre

γίγνομαι, γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : advenir, arriver 

γύψ, γυπός (ὁ) : le vautour

δέ : d’autre part, et, alors; mais

δέομαι + G : avoir besoin de

διαφορά,ᾶς (ἡ) : le différent, le désaccord, la contestation, le conflit

δι-εξ-εῖμι (3ème psg impft : δι-εξ-ει) : exposer d’un bout à l’autre, de bout en bout

δι-έρχομαι (-ελεύσομαι, -ηλθον,-ελήλυθα) : parcourir

δι-ηγέομαι,οῦμαι : raconter, narrer, décrire

δοκεῖ  δοκέω,ῶ, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι : sembler bon; hellénismes : μοι δοκεῖ : cela me semble bon, tel est mon bon plaisir

δόξαν : participe aoriste neutre de δοκεῖν pris absolument : Δόξαν δὲ ἡμῖν + inf : Quand nous eûmes décidé de...

ἐγώ, με, μου, μοι (ἐμέ, ἐμοῦ, ἐμοί) : moi, je

ἐθέλω : vouloir, vouloir bien, consentir

εἰ : si (dans un système conditionnel)

εἰκάζω : se représenter, conjecturer, se figurer,présumer

εἰμι : être 

εἰς +Α : dans (avec mvt), vers

εἷς, μία, ἓν G ἑνός, μιᾶς, ἑνός : un, un seul

ἐκ + G : à partir de

ἕκαστος,η,ον : adj. chaque ; pr. chacun

ἐκεῖνος,η,ον : adj. ce, cette ; pr. celui-là, celle-là, cela (souvent laudatif)

ἐκ-φέρω ( ἐξ-οίσω, ἐξ-ήνεγκον, ἐξ-ενήνοχα) : porter, lancer,déclencher

῞Ελληνες , ων (οἱ) : les Grecs

ἐμός,ή,όν : mon, ma

ἐμ-πίπτω (-πεσοῦμαι,-έπεσον, -πέπτωκα) : tomber sur, se précipiter dans

ἐν + D : dans, sur (sans mvt

νδυμίων, ωνος (ὁ) : Endymion ( jeune berger mythologique, qui fut aimé de Séléné, la Lune ; d’après certaines versions de la légende, elle devint amoureuse de lui alors qu’il était plongé dans un profond sommeil ; certaines versions de la légende en font aussi un roi grec)

ἐντεῦθεν : à partir de cela

ἐξ +G = ἐκ + G : à partir de, de, provenant de

ἐξ-αρτάω,ῶ : suspendre

ἔξοδος,ου (ἡ) : la sortie, l’expédition ; τὴν ἔξοδον ποιεῖσθαι : partir en campagne 

ἐπειδή : puisque

ἐπί +A : vers, jusqu’à

ἐπ +G : sur

ἐπι-γί(γ)νομαι : naître ensuite, venir ensuite, survenir

ἐπίπαν, ὡς ἐπίπαν : ordinairement, en général

ἐπι-σκοπέω,ω : examiner, inspecter

ἑπτά : sept

ἔρημος,ος,ον : désert, solitaire

ἔρομαι ( aor 2 ἠρόμην ) : demander

ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : aller, arriver

ἐς = εἰς + Α : dans (mvt)

ἑταῖρος, ου (ὁ) : le compagnon

ἔτι : encore

εὐδαίμων,ων,ον : heureux (εὐδαιμονέστατα : superlatif neutre pluriel)

εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον/ εὗρον, ηὕρηκα/εὕρηκα: trouver

ἔχω (impft εἶχον f σχήσω, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα) : avoir

ἕωθεν : dès l’aube

Ἑωσφόρος, ου (ὁ) : l’Etoile d’Eôs (qui amène Aurore), l’Etoile du Matin

ἤδη : déjà; avec un accusatif de temps, exprime depuis combien de temps une action dure : ἤδη ... πολὺν χρόνον : depuis longtemps, il y a longtemps que ...

ἡλίος,ου (ὁ) : le soleil

ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous

μέρα, ας (ἡ) : le jour

ἡμέτερος,α,ον : notre

ν = ἐάν : si (+ subj : éventuel)

ῂών, ᾐόνος (ἡ) : le rivage, la plage

θαρρέω,ῶ : avoir confiance

θεάομαι : regarder avec attention, examiner, considérer

Ἱππόγυποι, ων (οἱ) : les chevau-vautours, les Hippogypes

Ἱππο-μύρμηξ, ηκος (ὁ) : le cheval-fourmi (sur terre, c’est aussi le nom de la fourmi ailée)

ἵππος, ου (ὁ) : le cheval

ἴσος,η,ον : égal en nombre, autant de

ἱστίον,ου (τό) : la voile

ἱστός, οῦ (ὁ) : le mât

καθάπερ : de même que, comme

καθεύδω : dormir

καθ-ίημι (aor καθῆκα) : faire tomber, laisser tomber

καθ-οράω,ῶ : regarder de haut, observer, remarquer

καί : et, même, aussi; καὶ δή : et alors ; καὶ δὴ καί : et précisément, et en particulier ; καὶ ὃς : expr . : alors, lui

κἀκεῖνος = καὶ ἐκεῖνος

καλέω : appeler, nommer 

κατ+ Α : dans la région de, du côté de chez 

κατα-βιόω, ῶ : passer toute sa vie, mener une existence complète

κατα-λάμπομαι : être éclairé, être illuminé, resplendir

κατα-λείπω ( -λείψω, -έλιπον, -λέλοιπα) : abandonner

κατ-οικέω,ῶ : habiter, vivre

κατ-ορθόω : redresser, conduire heureusement, mener à bon terme, réussir

κάτω : en bas

κίνδυνος, ου (ὁ) : le danger

κοινωνέω,ῶ : avoir en commun une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch

κολπόω,ῶ : gonfler, enfler

κωλύω : empêcher, faire obstacle à

λαμβάνω, λήψομαι, ἔλαϐον, εἴληφα: prendre

λαμπρός,ά,όν : brillant

λέγω, ἐρῶ, εἶπον,εἴρηκα : dire , parler

μακρός,ά,όν : long

μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα : apprendre, connaître

μέγας, μεγάλη, μέγα : grand ;comp. μείζων,ονος : plus grand 

μέγεθος,ους (τό) : la grandeur, la taille

μείζων,ονος comparatif. de μέγας, μεγάλη, μέγα: plus grand 

μέν οὖν : ce qu’il y a de sûr, c’est que

μεσ-ημβρία, ας (ἡ) : midi

μέσος,η,ον adj : qui est au milieu ; le milieu de

μετ-εωρίζω : lever en l’air, soulever en l’air

μετ-έωρος,ος,ον : soulevé dans les airs

μηδ-είς, μηδεμία, μηδέν : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)

μικρός,ά,όν : petit

ναῦς, ναῦν, νεώς, νηΐ (ἡ) : le bateau, le navire, le vaisseau

νῆσος,ου (ἡ) : l’île

νικάω,ῶ : vaincre

νῦν : maintenant, à présent

νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit

ξένος,ου (ὁ) : l’étranger

δέ : lui, il (mise en relief)

μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ) ... : l’un... l’autre... 

ὄγδοος,η,ον : le huitième

ὀθόνη, ης (ἡ) : la toile

οἰκέω,ῶ : habiter

οἰνίζομαι : se ravitailler en vin, puiser du vin

ὄνομα,ατος (τό) : le nom

ὅπλισις, εως (ἡ) : l’équipement

ὁράω,ῶ, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir (inf aor : ἰδεῖν, impft : ἑωρῶν )

ὁρμίζομαι : se mettre au mouillage, se mettre à l’ancre , mouiller

ὄρνεον,ου (τό) : l’oiseau

ὄρος,ους (τό) : la montagne

ὅς,ἥ,ὅ : pr relatif : qui, que, dont etc.

ὅσον adv.: à peu près, environ

οὐ: ne pas, pas 

οὐδ-είς, οὐδεμία, ουδὲν : adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation objective)

οὐκέτι : ne plus

οὖν : donc, ainsi, eh bien donc

οὗτος, αὕτη,τοῦτο : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

οὕτω ου οὕτως : ainsi

ὀχέομαι,οῦμαι : aller à cheval, monter

παρ +D : chez

παρα-κελεύομαι : encourager à

παρασκευή,ῆς (ἡ) : équipement, armement

πάρ-ειμι + D : être à la disposition de

παρ-έχω ( impft παρεῖχον: fournir

πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute

παχύς, εῖα,ύ : épais, solide, robuste, gros

πέλαγος,ους (τό) : la mer

περί + Α : autour de , vers

περι-δινέω, ῶ : faire tournoyer

περι-πέτομαι +Α : voler autour de, faire des patrouilles aériennes autour de

πλησίον : dans le voisinage, tout à côté, tout près, près, à proximité

πνεῦμα, ατος (τό) : le vent

ποιέω,ῶ : faire 

πολεμέω,ῶ : faire la guerre

πολεμίος, ου (ὁ) : l’ennemi

πόλεμος,ου (ὁ) : la guerre, la bataille

πόλις, εως (ἡ) : la cité, la ville

πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux

πόρος,ου (ὁ) : le trajet, le chemin

πόρρω : au loin, loin, trop loin ; comparatif πορρωτέρω

ποταμός, οῦ (): le fleuve

ποτε : un jour ; par hasard ; εἴ ποτε + opt : si jamais, si par hasard, chaque fois que

προ-έρχομαι, -ελεύσομαι, -ηλθον, -ελήλυθα : avancer, s’avancer

πρὸς+A : contre

προσ-οικα + D : ressembler à

προσ-τάσσομαι (-ταχθήσομαι, -ετάχθην, -τέταγμαι): recevoir l’ordre, la mission de 

προσ-φέρομαι (προσενεχθέντες : part. aor. passif attique, N pl) + D : s’approcher de

πτερόν,οῦ (τό) : la plume

πῦρ, πυρός (τό) : le feu

πῶς : comment ?

σελήνη, ης (ἡ) : la lune

σταδίος,ου () (= σταδίον, ου) : stade (mesure grecque : = 177,6m à Athènes)

στέλλω, στελῶ, ἔστειλα, ἔσταλκα : envoyer

στολή, ῆς (ἡ) : habillement, costume

στόλος, ου (ὁ) : expédition

συλ-λαμϐάνω (-λήψομαι, συν-έλαϐον,συν-είληφα; P -συλ-λαμϐάνομαι, - ληφθήσομαι,

συν-ελήφθην, συν-είλημμαι) : arrêter, faire prisonnier

σύμ-φημι (aor 1 συνέφησα) : approuver, reconnaître, accorder

συν-άγω ( -άξω, -ήγαγον, -ηχα) : rassembler

σφαιρο-ειδής,ής,ές : en forme de shère, sphérique

σφόδρα : très

τε ... καί / τε κα (τε est toujours post-posé): à la fois ... et ; et en même temps ; et

τις, τις, τι G τινος : adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; pr. quelqu’un (jamais accentué);

τίς, τίς , τί : adj. pr. interr. : quel, quelle  (toujours accentué de l’aigu)

τοίνυν : or

τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν): tel, de telle sorte

τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτον : tel, si grand

τότε : alors, à ce moment, sur le moment

τοὔνομα = τὸ ὄνομα

τριακόσιοι,αι,α : trois cents

τρι-κέφαλος,ος,ον : tricéphale, qui a trois têtes

τυφῶν,ῶνος (ὁ) : l’ouragan

ὑδρεύομαι : faire de l’eau, se ravitailler en eau, puiser de l’eau

ὕλη,ης (ἡ) : le bois, la forêt

ὑμεῖς, ὑμᾶς, ἡμῶν, ὑμῖν : vous

ὑπ+ G : par

ὑφ-οράω,ῶ : redouter

Φαέθων, οντος () : Phaéton (héros mythologique : fils du Soleil, d’après certaines versions de la légende, il voulut conduire le char du Soleil et, ne sachant pas maîtriser l’attelage aérien, qui se mit à ravager la terre, fut foudroyé par Zeus ; dans d’autres versions de la légende, il serait fils d’Eôs (Aurore)...)

φαίνομαι, φανήσομαι, ἔφάνην, πέφασμαι : apparaître, paraître, se révéler

φέρω, οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα : porter, emporter

φεύγω : fuir

φημι: dire (impft ἔφη, souvent en incise : disait-il, dit-il) 

φθονέω : envier, être jaloux

φορτίς, ίδος adj : de transport, marchand, cargo

φῶς, φωτός (τό) : l’éclat, la lumière

χράομαι,ῶμαι +D : utiliser, pratiquer

χρόα,ας (ἡ) : le teint, la couleur

χρόνος,ου (ὁ) : le temps, la durée 

χώρα, ας (ἡ) : la région, le pays

ὡς +A : vers, à

ὡς : que, en disant que

ὥσπερ : comme , de même que

Retour en haut du texte