Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

271 280 vision de Jocaste Epicaste

la légende d'Oedipe



Homère Odyssée XI vers 271-280 Ulysse voit Epicaste-Jocaste


Μητέρα τΟἰδιπόδαο ἴδον, καλὴν Ἐπικάστην,

ἣ μέγα ἔργον ἔρεξεν ἀϊδρείῃσι νόοιο

γεμαμένη ᾧ υἷι · ὁ δὃν πατέρ ἐξεναρίξας

γῆμεν· ἄφαρ δἀνάπυστα θεοὶ θέσαν ἀνθρώποισιν.

Ἀλλ ὁ μὲν ἐν Θήβῃ πολυηράτῳ ἄλγεα πάσχων

Καδμείων ἐάνασσε θεῶν ὀλοὰς διὰ βουλάς.

Ἡ δἔβη εἰς Ἀΐδαο πυλάρταο κρατεροῖο,

ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ ὑψηλοῖο μελάθρου,

ᾧ ἄχεϊ σχομένη· τῷ δἄλγεα κάλλιπ ὀπίσσω

πολλὰ μάλ’, ὅσσα τε μητρὸς Ἐρινύες ἐκτελέουσιν.


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

βουλή,ῆς (ἡ) : la volonté

ἔργον,ου (τό) : action, acte, travail

κατα-λείπω : laisser derrière soi

μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important, de grande conséquence

νόος (νοῦς), νόου (νοῦ) (ὁ) : l’esprit

πάσχω, πείσομαι, ἔπαθον, πέπονθα : souffrir, supporter

Fréquence 2 :

μελάθρον, ου (τό) : la poutre du plafond; le plafond

Fréquence 4 :

ἄλγος,ους (τό) : la souffrance, la torture


ne pas apprendre

ἀϊδρείη,ης (ἡ) : l’ignorance

αἰπύς, εῖα,ύ : escarpé, affreux, funeste

ἀνάπυστος,ος,ον : publiquement connu, parfaitement connu

ἀνάσσω + G : gouverner, régner sur

ἄπτομαι : attacher

ἄφαρ : sur le champ, aussitôt, peu après

ἄχος,ους (τό) : la peine

βρόχος,ου (ὁ) : le lacet

ἐκ-τελέω,ῶ : déchaîner, accomplir

ἐξ-εναρίζω : dépouiller un ennemi tué

κάλλιπ’ = κατέλιπε : κατα-λείπω : laisser derrière soi

κρατερός,ά,όν : fort, robuste

ὀλοός,ή,όν : funeste

ὀπίσσω : derrière

πολύ-ηράτος,ος,ον : très aimable

πυλ-άρτης,ου : aux portes toujours closes

ῥέζω : accomplir

ὑψηλός,ή,όν : élevé


Retour en haut du texte