Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

048 055 L'éveil de Nausicaa

Aurore au beau trône



Homère, Odyssée, VI v 48-55

L'éveil de Nausicaa


Αὐτίκα δ΄ Ἠὼς ἦλθεν ἐΰθρονος, ἥ μιν ἔγειρε 48

Ναυσικάαν εὔπεπλον· ἄφαρ δ ΄ ἀπεθαύμασ ΄ ὄνειρον,

βῆ δ ΄ ἴμεναι διὰ δώμαθ ΄ , ἵν ΄ ἀγγείλειε τοκεῦσι, 50

πατρὶ φίλῳ καὶ μητρί, κιχήσατο δ ΄ ἔνδον ἐόντας·

ἡ μὲν ἐπ ΄ ἐσχάρῃ ἧστο σὺν ἀμφιπόλοισι γυναιξίν,

ἠλάκατα στρωφῶσ ΄ ἁλιπόρφυρα · τῷ δὲ θύραζε

ἐρχομένῳ ξύμβλητο μετὰ κλειτοὺς βασιλῆας

ἐς βουλήν, ἵνα μιν κάλεον Φαίηκες ἀγαυοί. 55



Vocabulaire dans l'ordre du texte :

αὐτίκα : à l’instant même, aussitôt

Ἠώς,οῦς (ἡ) : Aurore

ἔρχομαι (ἦλθον) : aller

εὔ-θρονος,ος,ον : au beau trône

ἐγείρω (ἤγειρα) : éveiller

εὔ-πεπλος,ος,ον : au beau voile

ἄφαρ : juste après

ἀπο-θαυμάζω : s'étonner, admirer, s'émerveiller

*ὄναρ, ὀνείρατος (τό) (hom . : ὄνειρον) : le songe, le rêve

50

βαίνω (ἔβην) : se mettre en marche pour (+ inf)

ἴμεναι = ἰέναι : aller

διά + Α : à travers

δώμα,ατος (τό) : le palais

ἵνα : afin de (opt); là où (indicatif)

ἀγγέλλω (ἤγγειλα) : annoncer

τοκεύς, έως (ὁ) : père, parent

κιχάνω ( κιχήσατο) : atteindre, trouver, rencontrer

ἔνδον : à l’intérieur

ἐσχάρα,ας (ἡ) : le foyer

ἧμαι ( ἥμην): être assis

σύν+ D : avec, en compagnie de

ἀμφί-πολος, ου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante

ἠλάκατα,ων (τά) : les fils de la quenouille

στρωφάω,ῶ : tourner, tordre

ἀλι-πόρφυρος,ος,ον : teint en pourpre

θύραζε : dehors (mvt)

συμ-βάλλομαι + Δ : rencontrer qqn, avoir une entrevue avec, s'entretenir avec

μετά+Α : à la recherche de, vers, chez

κλειτός,ή,όν : illustre, célèbre

βασιλεύς,εως : le roi

ἐς+ A : dans , pour, en vue de

ἀγαυός,ή,όν : illustre, magnifique

55

βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil, l'assemblée

ἀγαυός,ή,όν : illustre, magnifique

Vocabulaire :

Fréquence 1

βασιλεύς,εως : le roi

βουλή, ῆς (ἡ) : le conseil, l'assemblée

διά + Α : à travers

δώμα,ατος (τό) : le palais

ἔρχομαι (ἦλθον) : aller

ἵνα : afin de (opt); là où (indicatif)

μετά+Α : à la recherche de, vers, chez


Fréquence 2

βαίνω (ἔβην) : se mettre en marche pour (+ inf)


Fréquence 3

ἀγγέλλω (ἤγγειλα) : annoncer

αὐτίκα : à l’instant même, aussitôt

ἔνδον : à l’intérieur

συμ-βάλλομαι + Δ : rencontrer qqn, avoir une entrevue avec, s'entretenir avec


Fréquence 4

στρέφω (ἔστρεψα) : faire tourner, tordre


Ne pas apprendre

ἀγαυός,ή,όν : illustre, magnifique

ἀλι-πόρφυρος,ος,ον : teint en pourpre

ἀμφί-πολος, ου (ὁ,ἡ) : serviteur, servante

ἀπο-θαυμάζω : s'étonner, admirer, s'émerveiller

ἄφαρ : juste après

ἐγείρω (ἤγειρα) : éveiller

ἐσχάρα,ας (ἡ) : le foyer

εὔ-θρονος,ος,ον : au beau trône

εὔ-πεπλος,ος,ον : au beau voile

ἠλάκατα,ων (τά) : les fils de la quenouille

ἧμαι ( ἥμην): être assis

Ἠώς,οῦς (ἡ) : Aurore

θύραζε : dehors (mvt)

ἴμεναι = ἰέναι : aller

κιχάνω ( κιχήσατο) : atteindre, trouver, rencontrer

κλειτός,ή,όν : illustre, célèbre

ὄναρ, ὀνείρατος (τό) : le songe, le rêve

στρωφάω,ῶ : tourner, tordre

τοκεύς, έως (ὁ) : père, parent




Grammaire : les imparfaits actifs et MP; ἴμεναι : grammaire Hachette §231

Le sens des temps

Retour en haut du texte