Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

407 430 Promesse de Thétis à Achille

un triste et glorieux destin t'attend



Iliade I vers 407-430 La Promesse de Thétis à Achille


Achille vient de raconter à sa mère Thétis pourquoi et comment Agamemnon lui avait pris sa part d'honneur, Briséis. Il lui demande d'intervenir auprès de Zeus, en lui rappelant le service qu'elle lui avait rendu jadis, lorsque les autres dieux contestaient sa puissance, en se rangeant de son côté et en lui envoyant Briarée.


Τῶν νῦν μιν μνήσασα παρέζεο καὶ λαβὲ γούνων, 407

αἴ κέν πως ἐθέλῃσιν ἐπὶ Τρώεσσιν ἀρῆξαι,

τοὺς δὲ κατὰ πρύμνας τε καὶ ἀμφ ΄ ἅλα ἔλσαι Ἀχαιοὺς

κτεινομένους, ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος, 410

γνῷ δὲ καὶ Ἀτρεΐδης εὐρυκρείων Ἀγαμέμνων

ἣν ἄτην, ὅ τ ΄ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισεν.

Τὸν δ΄ ἠμείβετ΄ ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσα ·

Ὤ μοι τέκνον ἐμόν, τί νύ σ ΄ ἔτρεφον αἰνὰ τεκοῦσα ;

εἴθ ΄ ὄφελες παρὰ νηυσὶν ἀδάκρυτος καὶ ἀπήμων 415

ἧσθαι, ἐπεί νύ τοι αἶσα μίνυνθά περ, οὔ τι μάλα δήν ·

νῦν δ ΄ ἅμα τ ΄ ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντων

ἔπλεο; τῷ σε κακῇ αἴσῃ τέκον ἐν μεγάροισι.

Τοῦτο δέ τοι ἐρέουσα ἔπος Διὶ τερπικεραύνῳ

εἶμ ΄ αὐτὴ πρὸς Ὄλυμπον ἀγάνιφον, αἴ κε πίθηται. 420

Ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν νηυσὶ παρήμενος ὠκυπόροισι

μήνι ΄ Ἀχαιοῖσιν, πολέμου δ ΄ ἀποπαύεο πάμπαν·

Ζεὺς γὰρ ἐς Ὠκεανὸν μετ ΄ ἀμύμονας Αἰθιοπῆας

χθιζὸς ἔβη μετὰ δαῖτα, θεοὶ δ ΄ ἅμα πάντες ἕποντο ·

δωδεκάτῃ δέ τοι αὖτις ἐλεύσεται Οὔλυμπόνδε, 425

και τότ ΄ ἔπειτά μοι εἶμι Διὸς ποτὶ χαλκοβατὲς δῶ,

καί μιν γουνάσομαι καί μιν πείσεσθαι ὀΐω.

Ὣς ἄρα φωνήσασ ΄ ἀπεβήσετο, τὸν δ΄ ἔλιπ ΄ αὐτοῦ

χωόμενον κατὰ θυμὸν ἐϋζώνοιο γυναικός,

τήν ῥα βίῃ ἀεκοντος ἀπηύρων. 430


Iliade I vers 407-427 vocabulaire par ordre de fréquence

fréquence 1 :

αἴ κε , αἴ κέν : si

ἅμα : en même temps (prép en même temps que + datif)

ἄριστος,η,ον : très bon; le meilleur

βασιλεύς,ῆος : le roi

γιγνώσκω : connaître, compredre; être d'avis, décréter

ἐθέλω : vouloir, devoir, pouvoir

εἶμι : j'irai

ἐμός,ή,όν : mon, ma

ἐν + dat : dans

ἐπεί : après que, quand; puisque

ἔπειτα : ensuite

ἐς + accusatif : dans

Ζεὺς, Διά , Διός, Διί : Zeus

κτείνω : tuer, massacrer

μετά+acc : après; entre,parmi, chez; vers; pendant

μιμνῄσκω : faire souvenir (qqn acc; de qqch gén)

νῦν δ ΄ : mais en réalité (après un système au conditionnel)

ὅ τ ΄ = ὅτε : quand

πείθω : persuader(πίθηται)

περὶ πάντων : par dessus tous, plus que tous (expr)

τέκνον, ου (τό) : l'enfant

τίκτω : engendrer

τοι : vraiment

τότε : alors

fréquence 2 :

ἀμφί +Α: autour de, au sujet de, à cause de, par; environ

βαίνω (βήσομαι, ἔβην, βέβηκα): marcher, aller

νύ : donc, certes, oui

τρέφω : nourrir

fréquence 3 :

δάκρυ, υος (τό): les larmes, les pleurs

ἕπομαι : suivre (+ datif), s'ensuivre; se conformer à

ἔπος,ους (τό): la parole, le récit; l'oracle; la promesse

πως : en quelque manière

Ὤ μοι : hélas

Fréquence 4 :

ἀμείβομαι ; prendre ou donner en échange; succéder; répondre; prendre la parole à son tour

ἀπο-βαίνω : sortir, partir

ἄτη,ης (ἡ) : l'aveuglement fatal, le crime; le malheur; la Fatalité, la Vengeance céleste

εἴθ ΄ ὄφελες : plût au Ciel que tu aies dû … ; = ah si seulement !

οὔ τι = οὐδὲν

Ne pas apprendre :

ἀγάνιφος,ος, ον : couvert de neige, très enneigé

ἀδάκρυτος,ος, ον : qui ne pleure pas, qui n'est pas pleuré

Αἰθιοπευς ,ῆος (ὁ): l'Ethiopien

αἰνός,ή,όν : terrible (pluriel neutre à emploi adverbial : terriblement, affreusement)

αἶσα, ης (ἡ): portion, destinée, loi, volonté

ἀμύμων,ων,ον : irréprochable

ἀπαυράω : enlever

ἀ-πήμων,ων,ον : intact, inoffensif, propice

ἀπο-παύω : faire cesser (M cesser + gén)

ἀρήγω : secourir, aider (+dat); repousser (+acc); être utile

αὖτις : de nouveau; en arrière; ensuite

γούνων : G pluriel hom de τὸ γόνυ : le genou

γουνάζομαι : supplier en embrassant les genoux

δαίς ,δαιτός (ἡ): le festin, le banquet

δήν : longtemps

δῶ (= δῶμα ) (τό) : le palais, la demeure

δωδέκατος,η,ον : douzième

ἔλσαι inf aor de εἴλω : rouler, acculer

ἐπαύρωνται 3ème pers pl subj aor 2 de ἐπαυρίσκω : obtenir les résultats (bons ou mauvais) de + gén

ἐπί : adv (souvent chez Hom) aussi, même

εὐρυ-κρείων,ων,ον : puissant au loin

ἧμαι : être assis, rester immobile

κατα-χέω : verser (acc) sur (gén)

μηνίω : éprouver de la colère ou du resentiment contre (+datif)

μίνυνθα : pour peu de temps

ὀϊζυρός,ά,όν : lamentable, pénible

ὀΐω : je crois, je présume

πάμπαν : tout à fait, complètement

παρ-έζομαι : être assis ou s'asseoir

πάρ-ημαι : être assis auprès de + dat

πέλομαι :se trouver, être (ἔπλεο : aor 2, 2ème pers sg)

περ (encl) : certes, cependant, en tout cas, aussi

ποτί = πρός

πρύμνα, ης : la poupe (partie arrière d'un bateau)

τερπι-κέραυνος,ος,ον : qui aime la foudre

τίω : estimer, honorer

χαλκο-βατής,ής,ές : au plancher d'airain

χθιζός,ή,όν : d'hier

ὠκύ-μορος,ος,ον : qui meurt d'une mort prompte, rapide

ὠκύ-πορος,ος,ον : qui avance promptement, vite



Tout le vocabulaire par ordre alphabétique:

ἀγάνιφος,ος, ον : couvert de neige, très enneigé

ἀδάκρυτος,ος, ον : qui ne pleure pas, qui n'est pas pleuré

αἴ κε , αἴ κέν : si

Αἰθιοπευς ,ῆος : l'Ethiopien

αἰνός,ή,όν : terrible

αἶσα, ης : portion, destinée, loi, volonté

ἅμα : en même temps (prép en même temps que + datif)

ἀμείβομαι ; prendre ou donner en échange; succéder; répondre; prendre la parole à son tour

ἀμύμων,ων,ον : irréprochable

ἀμφί : autour de, au sujet de; environ (+acc)

ἀ-πήμων,ων,ον : intact, inoffensif, propice

ἀπο-παύω : faire cesser (M cesser + gén)

ἀρήγω : secourir, aider (+dat); repousser (+acc); être utile

ἄριστος,η,ον : très bon; le meilleur

ἄτη,ης : l'aveuglement fatal, le crime; le malheur; la Fatalité, la Vengeance céleste

αὖτις : de nouveau; en arrière; ensuite

βαίνω : marcher, aller

βασιλεύς,ῆος : le roi

γιγνώσκω : connaître, compredre; être d'avis, décréter

γούνων : G pluriel hom de γόνυ : le genou

γουνάζομαι : supplier en embrassant les genoux

δαίτη,ης : le festin, le banquet

δάκρυ, υος (τό): les larmes, les pleurs

δήν : longtemps

δῶ (= δῶμα ) (τό) : le palais, la demeure

δωδέκατος,η,ον : douzième

ἐθέλω : vouloir, devoir, pouvoir

εἴθ ΄ ὄφελες : plût au Ciel que tu aies dû … ; = ah si seulement !

εἶμι : j'irai

ἔλσαι inf aor de εἴλω : rouler, acculer

ἐμός,ή,όν : mon, ma

ἐν + dat : dans

ἔπος,ους (τό): la parole, le récit; l'oracle; la promesse

ἐπαύρωνται 3ème pers pl subj aor 2 de ἐπαυρίσκω : obtenir les résultats (bons ou mauvais) de + gén

ἐπεί : après que, quand; puisque

ἔπειτα : ensuite

ἐπί : adv (souvent chez Hom) aussi, même

ἕπομαι : suivre (+ datif), s'ensuivre; se conformer à

ἐς + accusatif : dans

εὐρυ-κρείων,ων,ον : puissant au loin

Ζεὺς, Διά , Διός, Διί : Zeus

ἧμαι : être assis, rester immobile

κατα-χέω : verser (acc) sur (gén)

κτείνω : tuer, massacrer

μηνίω : éprouver de la colère ou du resentiment contre (+datif)

μιμνῄσκω : faire souvenir (qqn acc; de qqch gén)

μίνυνθα : pour peu de temps

νύ : donc, certes, oui

νῦν δ ΄ : mais en réalité (après un système au conditionnel)

ὀϊζυρός,ά,όν : lamentable, pénible

ὀΐω : je crois, je présume

ὅ τ ΄ = ὅτε : quand

οὔ τι = οὐδὲν

πάμπαν : tout à fait, complètement

παρ-έζομαι : être assis ou s'asseoir

πάρ-ημαι : être assis auprès de + dat

πείθω : persuader(πίθηται)

πέλομαι :se trouver, être (ἔπλεο : aor 2, 2ème pers sg)

περ (encl) : certes, cependant, en tout cas, aussi

περὶ πάντων : par dessus tous, plus que tous (expr)

ποτί = πρός

πρύμνα, ης : la poupe (partie arrière d'un bateau)

πως : en quelque manière

τέκνον, ου (τό) : l'enfant

τερπι-κέραυνος,ος,ον : qui aime la foudre

τίκτω : engendrer

τίω : estimer, honorer

τοι : vraiment

τότε : alors

τρέφω : nourrir

χαλκο-βατής,ής,ές : au plancher d'airain

χθιζός,ή,όν : d'hier

ὠκύ-μορος,ος,ον : qui meurt d'une mort prompte, rapide

ὠκύ-πορος,ος,ον : qui avance promptement, vite

Ὤ μοι : hélas



Retour en haut du texte