Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

001 007 invocation à la muse

les origines de la guerre de Troie



I, 1-7 Invocation à la Muse


Μῆνιν ἄειδε, Θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος

οὐλομένην, ἣ μυρί ΄ Ἀχαιοῖς ἄλγε ΄ ἔθηκε·

πολλὰς δ ΄ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν

ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν

οἰωνοῖσί τε πᾶσι ( Διὸς δ ΄ ἐτελείετο βουλή )·

ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε

Ἀτρεΐδης τε, ἄναξ ἀνδρῶν, καὶ δῖος Ἀχιλλευς.



Vocabulaire, dans l'ordre du texte grec :

μήνις,εως (ἡ) : la colère

ἀείδω : chanter (ᾄδω, ᾄσομαι,ᾖσα)

οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier

μύριοι,αι,α : 10 000, innombrable

ἄλγος, ους (τό) : douleur, souffrance

τίθημι : poser, placer; faire, rendre (deux acc)

ἴφθιμος,η,ον : fort, vaillant

προ-ϊάπτω : précipiter

ἥρως,ωος (ὁ) : le héros

ἑλώριον, ου : la proie, le butin

τεύχω : fabriquer, faire; rendre (deux acc) (τεύχω, τεύξω, ἔτευξα, τέτευχα)

κύων, κυνός (ὁ,ἡ) : le chien

οἰωνός,οῦ (ὁ) : l'oiseau de proie, le charognard

τελέω : achever, mener à bien (τελέω,τελῶ, ἐτέλεσα)

βουλή, ῆς (ἡ) : projet, volonté, avis; délibération; conseil (assemblée)

πρῶτα (τά) : d'abord, en premier (adverbe)

δι-ίστημι (διαστήτην : aoriste duel. διέστην : aoriste , sens moyen.) : séparer, diviser;M se quereller

ἐρίζω (ἐρίσαντε : part aor duel .) : rivaliser

ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : seigneur, maître, protecteur

δῖος,α,ον : divin


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

Fréquence 1

βουλή, ῆς (ἡ) : projet, volonté, avis; délibération; conseil (assemblée)

πρῶτα (τά) : d'abord, en premier (adverbe)

τίθημι : poser, placer; faire, rendre (deux acc)


Fréquence 2

ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) : seigneur, maître, protecteur

μύριοι,αι,α : 10 000, innombrable


Fréquence 3

κύων, κυνός (ὁ,ἡ) : le chien


Fréquence 4

ἄλγος, ους (τό) : douleur, souffrance

τελέω : achever, mener à bien (τελέω,τελῶ, ἐτέλεσα)


Ne pas apprendre

ἀείδω : chanter (ᾄδω, ᾄσομαι,ᾖσα)

δι-ίστημι (διαστήτην : aoriste duel. διέστην : aoriste , sens moyen.) : séparer, diviser;M se quereller

δῖος,α,ον : divin

ἑλώριον, ου : la proie, le butin

ἐρίζω (ἐρίσαντε : part aor duel .) : rivaliser

ἥρως,ωος (ὁ) : le héros

ἴφθιμος,η,ον : fort, vaillant

μήνις,εως (ἡ) : la colère

οἰωνός,οῦ (ὁ) : l'oiseau de proie, le charognard

οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier

προ-ϊάπτω : précipiter

τεύχω : fabriquer, faire; rendre (deux acc) (τεύχω, τεύξω, ἔτευξα, τέτευχα)


Traduction AD et P Waltz, Armand Colin, 1934 :


Chante, déesse, la colère d'Achille, fils de Pélée, cette colère terrible qui accabla les Grecs de maux infinis, qui précipita dans les Enfers les âmes de tact de vaillants héros et livra leurs corps en pâture aux chiens et aux oiseaux de proie. C'est ainsi que s'accomplissait la volonté de Zeus. L'origine de ces maux fut la querelle qui divisa le fils d'Atrée, roi des guerriers, et le divin Achille.



Retour en haut du texte