Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

215 216 Démosthène ne recule devant rien

Prévenir les attaques de l'ennemi



Eschine : Contre Ctésiphon 215 216

Démosthène ne recule devant rien !


Πυνθάνομαι γὰρ λέξειν Δημοσθένην ὡς ἡ πόλις ὑπ ΄ αὐτοῦ μὲν ὠφέληται πολλά, ὑπ ΄ ἐμοῦ δὲ καταβέβλαπται, καὶ τὸν Φίλιππον καὶ τὸν Ἀλέξανδρον καὶ τὰς ἀπὸ τούτων αἰτίας ἀνοίσειν ἐπ΄ ἐμέ. Οὕτω γάρ ἐστιν ὡς ἔοικε δεινὸς δημιουργὸς λόγων ὥστε οὐκ ἀποχρῇ αὐτῷ εἴ τι πεπολίτευμαι παρ ΄ ὑμῖν ἐγώ, ἢ εἴ τινας δημηγορίας εἴρηκα, τούτων κατηγορεῖν, ἀλλὰ καὶ τὴν ἡσυχίαν αὐτὴν τοῦ βίου διαβάλλει καὶ τῆς σιωπῆς μου κατηγορεῖ, ἵνα μηδεὶς αὐτῷ τόπος ἀσυκοφάντητος παραλείπηται, καὶ τὰς ἐν τοῖς γυμνασίοις μετὰ τῶν νεωτέρων μου διατριβὰς καταμέμφεται, καὶ κατὰ τῆσδε τῆς κρίσεως εὐθὺς ἀρχόμενος τοῦ λόγου φέρει τινὰ αἰτίαν, λέγων ὡς ἐγὼ τὴν γραφὴν οὐχ ὑπὲρ τῆς πόλεως ἐγραψάμην, ἀλλ ΄ ἐνδεικνύμενος Ἀλεξάνδρῳ διὰ τὴν πρὸς αὐτὸν ἔχθραν.

Vocabulaire dans l'ordre du texte :

πυνθάνομαι : s'informer, apprendre, entendre dire

γάρ : car, en effet

ὡς : que (derrière un verbe déclaratif)

πόλις, εως (ἡ) : la cité

ὑπό +G : par

ὠφελέω,ῶ : être aidé, tirer profit de

πολλά : (neutre adverbial) beaucoup

καταβλάπτω : nuire à (tr), léser

ἀπό + G : au sujet de

αἰτία, ας (ἡ) : la cause, l'accusation

ἀνα-φέρω (f οίσω) ἐπί + acc : imputer à, rejeter sur

οὕτω … ὥστε : si … que … (consécutif)

ὡς ἔοικε : à ce qu'il semble, comme il est naturel

δεινός, ή , όν : habile, terrible

δημιουργός , οῦ (ὁ) : artisan

ἀπόχρη + datif : il suffit à

πολιτεύομαι : administrer (l'état), faire un acte politique

παρά+ datif : auprès de, chez

δημηγορία, ας (ἡ) : la harangue politique, le discours

κατηγορέω,ῶ ; accuser, incriminer de + génitif

ἡσυχία, ας (ἡ) : tranquillité, paix, loisir, retraite

βίoς , ου (ὁ): la vie

διαβάλλω : calomnier, s'en prendre à

σιωπή, ῆς (ἡ) : le silence

ἵνα : afin que

μηδείς, μία, έν : aucun; personne

τόπος, ου (ὁ): endroit, motif, occasion, point (d'un discours)

ἀσυκοφάντητος,ος ,ον : non dénoncé, non calomnié

παραλείπω : laisser, passer sous silence, négliger

γυμνασίον, ου (τό): le gymnase

μετά + génitif: avec

διατριβή, ῆς (ἡ) : occupation, amusement, conversation, temps perdu

καταμέμφομαι : blâmer

κατά + génitif : sur, dans , en vue de, à l'égard de , contre

κρίσις, εως (ἡ) : jugement, choix, débat, crise

εὐθύς : aussitôt (avec participe : dès que…)

ἄρχω + génitif : commencer, commander

φέρω : porter

ὑπέρ + génitif : pour, dans l'intérêt de

γράφομαι τὴν γραφὴν : j'intente une action judiciaire, j'attaque en justice

ἐνδείκνυμαι : se vanter auprès de, se faire bien voir de + datif

διά + accusatif : à cause de

πρός + acc : contre

ἔχθρα, ας (ἡ) : la haine


Vocabulaire alphabétique :

αἰτία, ας (ἡ) : la cause, l'accusation

ἀνα-φέρω (f οίσω) ἐπί + acc : imputer à, rejeter sur

ἀπό + G : au sujet de

ἀπόχρη + datif : il suffit à

ἄρχω + génitif : commencer, commander

ἀσυκοφάντητος,ος ,ον : non dénoncé, non calomnié

βίoς , ου (ὁ): la vie

γάρ : car, en effet

γράφομαι τὴν γραφὴν : j'intente une action judiciaire, j'attaque en justice

γυμνασίον, ου (τό): le gymnase

δεινός, ή , όν : habile, terrible

δημηγορία, ας (ἡ) : la harangue politique, le discours

δημιουργός , οῦ (ὁ) : artisan

διά + accusatif : à cause de

διαβάλλω : calomnier, s'en prendre à

διατριβή, ῆς (ἡ) : occupation, amusement, conversation, temps perdu

ἐνδείκνυμαι : se vanter auprès de, se faire bien voir de + datif

εὐθύς : aussitôt (avec participe : dès que…)

ἔχθρα, ας (ἡ) : la haine

ἡσυχία, ας (ἡ) : tranquillité, paix, loisir, retraite

ἵνα : afin que

κατά + génitif : sur, dans , en vue de, à l'égard de , contre

καταβλάπτω : nuire à (tr), léser

καταμέμφομαι : blâmer

κατηγορέω,ῶ ; accuser, incriminer de + génitif

κρίσις, εως (ἡ) : jugement, choix, débat, crise

μετά + génitif: avec

μηδείς, μία, έν : aucun; personne

οὕτω … ὥστε : si … que … (consécutif)

παρά+ datif : auprès de, chez

παραλείπω : laisser, passer sous silence, négliger

πόλις, εως (ἡ) : la cité

πολιτεύομαι : administrer (l'état), faire un acte politique

πολλά : (neutre adverbial) beaucoup

πρός + acc : contre

πυνθάνομαι : s'informer, apprendre, entendre dire

σιωπή, ῆς (ἡ) : le silence

τόπος, ου (ὁ): endroit, motif, occasion, point (d'un discours)

ὑπέρ + génitif : pour, dans l'intérêt de

ὑπό +G : par

φέρω : porter

ὡς : que (derrière un verbe déclaratif)

ὡς ἔοικε : à ce qu'il semble, comme il est naturel

ὠφελέω,ῶ : être aidé, tirer profit de

Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

αἰτία, ας (ἡ) : la cause, l'accusation

ἀπό + G : au sujet de

ἄρχω + génitif : commencer, commander

βίoς , ου (ὁ): la vie

γάρ : car, en effet

γράφομαι τὴν γραφὴν : j'intente une action judiciaire, j'attaque en justice

δεινός, ή , όν : habile, terrible

διά + accusatif : à cause de

εὐθύς : aussitôt (avec participe : dès que…)

ἵνα : afin que

κατά + génitif : sur, dans , en vue de, à l'égard de , contre

κατηγορέω,ῶ ; accuser, incriminer de + génitif

μετά + génitif: avec

μηδείς, μία, έν : aucun; personne

οὕτω … ὥστε : si … que … (consécutif)

παρά+ datif : auprès de, chez

πόλις, εως (ἡ) : la cité

πολλά : (neutre adverbial) beaucoup

πρός + acc : contre

πυνθάνομαι : s'informer, apprendre, entendre dire

ὑπέρ + génitif : pour, dans l'intérêt de

ὑπό +G : par

φέρω : porter

ὡς : que (derrière un verbe déclaratif)

ὡς ἔοικε : à ce qu'il semble, comme il est naturel


Fréquence 2 :

διαβάλλω : calomnier, s'en prendre à

ἔχθρα, ας (ἡ) : la haine

ἡσυχία, ας (ἡ) : tranquillité, paix, loisir, retraite

κρίσις, εως (ἡ) : jugement, choix, débat, crise

παραλείπω : laisser, passer sous silence, négliger

πολιτεύομαι : administrer (l'état), faire un acte politique

τόπος, ου (ὁ): endroit, motif, occasion, point (d'un discours)


Fréquence 3 :

ἐνδείκνυμαι : se vanter auprès de, se faire bien voir de + datif


Fréquence 4 :

ἀνα-φέρω (f οίσω) ἐπί + acc : imputer à, rejeter sur

διατριβή, ῆς (ἡ) : occupation, amusement, conversation, temps perdu


Ne pas apprendre :

ἀσυκοφάντητος,ος ,ον : non dénoncé, non calomnié

ἀπόχρη + datif : il suffit à

γυμνασίον, ου (τό): le gymnase

δημηγορία, ας (ἡ) : la harangue politique, le discours

δημιουργός , οῦ (ὁ) : artisan

καταβλάπτω : nuire à (tr), léser

καταμέμφομαι : blâmer

σιωπή, ῆς (ἡ) : le silence

ὠφελέω,ῶ : être aidé, tirer profit de

Traduction au plus près du texte :

En effet j'apprends que Démosthène dira que la cité a souvent reçu de l'aide de lui, tandis qu'elle a reçu des dommages de moi, et qu'il m'imputera Philippe, Alexandre, et les accusations à leur sujet. Car, à ce qu'il semble, il est un artisan de discours si habiles qu'il ne lui suffit pas, si moi j'ai fait de la politique auprès de vous, ou si j'ai prononcé quelques discours politiques, de m'en accuser, mais qu'il dénigre aussi les loisirs mêmes de mon existence, et m'accuse de mon silence, afin qu'aucun point de discours, pour lui, ne soit laissé sans calomnie, et il cloue au pilori mes occupations dans les gymnases avec les jeunes gens, et, dans ce débat, dès qu'il commence son discours, il porte une accusation, en prétendant que moi j'ai intenté cette action judiciaire non dans l'intérêt de la cité, mais en me faisant bien voir d'Alexandre, à cause de sa haine pour lui.


Retour en haut du texte