Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

01 exorde

intérêt général avant tout



Sur les affaires de Chersonèse &1

Démosthène

Primauté de l'intérêt général

Texte grec


1 Ἔδει μέν, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοὺς λέγοντας ἅπαντας ἐν ὑμῖν μήτε πρὸς ἔχθραν ποιεῖσθαι λόγον μηδένα μήτε πρὸς χάριν, ἀλλ ΄ ὃ βέλτιστον ἕκαστος ἡγεῖτο τοῦτ ΄ ἀποφαίνεσθαι, ἄλλως τε καὶ περὶ κοινῶν πραγμάτων καὶ μεγάλων ὑμῶν βουλευομένων· ἐπεὶ δ ΄ ἔνιοι τὰ μὲν φιλονεικίᾳ, τὰ δ ΄ ᾑτινιδήποτ ΄ αἰτίᾳ προάγονται λέγειν, ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοὺς πολλοὺς δεῖ πάντα τἄλλ ΄ ἀφελόντας, ἃ τῇ πόλει νομίζετε συμφέρειν ταῦτα καὶ ψηφίζεσθαι καὶ πράττειν.


&1

vocabulaire dans l’ordre du texte :

δεῖ : il faut (ἔδει : il faudrait)

μέν... δέ... : d’une part... d’autre part... ; certes... mais... (marque une opposition plus ou moins forte, ou un simple balancement.)

ἀνήρ, ἀνδρός () : l’homme ; monsieur...

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : 1 parler; 2 dire

ἅπας,ἅπασα,ἅπαν : tous sans exception

ἐν + D : parmi, au milieu de, devant (un public…)

ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous

μήτε ... μήτε ... : ni…ni

πρός + Α : pour, en vue de ;

ἔχθρα,ας (ἡ) : la haine, l'animosité

λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole

μηδείς , μηδεμῖα, μηδέν : aucun, aucune 

ποιέω,ῶ : faire

χάρις, ιτος ( Α χάριν) : grâce, reconnaissance, bienfait ; expression : πρὸς χάριν : pour faire plaisir

ἀλλά : mais

ὅς, ἥ, ὅ : qui ; <celui> qui

βέλτιστος,η,ον : le meilleur

ἕκαστος,η,ον : chacun

ἠγέομαι,οῦμαι : penser

οὗτος, αὕτη, τοῦτο: adj. ce, cette; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

ἀπο-φαίνομαι : faire connaître, révéler

ἄλλως τε καί : surtout, d'autant + que

περί + G : au sujet de, pour

κοινός,ή,όν : commun

πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire, le souci

καί : et

μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important

βουλεύομαι : délibérer

ἐπεί : puisque

ἔνιοι,αι,α : quelques uns

τὰ μέν ... τὰ δέ ... : certaines choses… d'autres… ou emploi adverbial : tantôt…tantôt…

φιλο-νεικία,ας (ἡ) : amour des querelles, jalousie, esprit de rivalité, rivalité

ὁστισδήποτε : pr. qui que ce soit; adj. n'importe quel

αἰτία,ας (ἡ) : cause, motif, raison

προ-άγω ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα) : faire avancer, pousser, exciter

πολλοί (οἱ) : la plupart, la foule, le peuple

ἄλλος,η,ον : autre ; τἄλλα = τὰ + ἄλλα : les autres choses, le reste

ἀφαιρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : enlever, retrancher + 2 A ; (ici : faire abstraction de)

νομίζω : penser, estimer , croire (+ prop inf : croire que…)

πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état

συμ-φέρω +D : être avantageux à

ψηφίζομαι : voter, mettre aux voix

πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire



Vocabulaire alphabétique :

αἰτία,ας (ἡ) : cause, motif, raison

ἀλλά : mais

ἄλλος,η,ον : autre ; τἄλλα = τὰ + ἄλλα : les autres choses, le reste

ἄλλως τε καί : surtout, d'autant + que

ἀνήρ, ἀνδρός () : l’homme ; monsieur...

ἅπας,ἅπασα,ἅπαν : tous sans exception

ἀπο-φαίνομαι : faire connaître, révéler

ἀφ-αιρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : enlever, retrancher + 2 A ; (ici : faire abstraction de)

βέλτιστος,η,ον : le meilleur

βουλεύομαι : délibérer

δεῖ : il faut (ἔδει : il faudrait)

ἕκαστος,η,ον : chacun

ἐν + D : parmi, au milieu de, devant (un public…)

ἔνιοι,αι,α : quelques uns

ἐπεί : puisque

ἔχθρα,ας (ἡ) : la haine, l'animosité

ἠγέομαι,οῦμαι : penser

καί : et

κοινός,ή,όν : commun

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : 1 parler; 2 dire

λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole

μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important

μέν... δέ... : d’une part... d’autre part... ; certes... mais... (marque une opposition plus ou moins forte, ou un simple balancement.)

μηδείς , μηδεμῖα, μηδέν : aucun, aucune 

μήτε ... μήτε ... : ni…ni

νομίζω : penser, estimer , croire (+ prop inf : croire que…)

ὅς, ἥ, ὅ : qui ; <celui> qui

ὁστισδήποτε : pr. qui que ce soit; adj. n'importe quel

οὗτος, αὕτη, τοῦτο: adj. ce, cette; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

περί + G : au sujet de, pour

ποιέω,ῶ : faire

πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état

πολλοί (οἱ) : la plupart, la foule, le peuple

πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire, le souci

πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire

προ-άγω ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα) : faire avancer, pousser, exciter

πρός + Α : contre ; pour, en vue de ;

συμ-φέρω +D : être avantageux à

τὰ μέν ... τὰ δέ ... : certaines choses… d'autres… ou emploi adverbial : tantôt…tantôt…

ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous

χάρις, ιτος ( Α χάριν) : grâce, reconnaissance, bienfait ; πρὸς χάριν : pour faire plaisir (expression : sens final de πρὸς )

φιλο-νεικία,ας (ἡ) : amour des querelles, jalousie, esprit de rivalité, rivalité

ψηφίζομαι : voter, mettre aux voix


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

αἰτία,ας (ἡ) : cause, motif, raison

ἀλλά : mais

ἄλλος,η,ον : autre ; τἄλλα = τὰ + ἄλλα : les autres choses, le reste

ἀνήρ, ἀνδρός () : l’homme ; monsieur...

ἅπας,ἅπασα,ἅπαν : tous sans exception

ἀφ-αιρέω,ῶ ( αἱρήσω, εἷλον, ᾕρηκα) : enlever, retrancher + 2 A ; (ici : faire abstraction de)

βέλτιστος,η,ον : le meilleur

βουλεύομαι : délibérer

δεῖ : il faut (ἔδει : il faudrait)

ἕκαστος,η,ον : chacun

ἐπεί : puisque

ἐν + D : parmi, au milieu de, devant (un public…)

ἠγέομαι,οῦμαι : penser

καί : et

κοινός,ή,όν : commun

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : 1 parler; 2 dire

λόγος , ου (ὁ ) : le discours, la parole

μέγας, μεγάλη, μέγα : grand, important

μέν... δέ... : d’une part... d’autre part... ; certes... mais... (marque une opposition plus ou moins forte, ou un simple balancement.)

μηδείς , μηδεμῖα, μηδέν : aucun, aucune ; personne

μήτε ... μήτε ... : ni…ni

νομίζω : penser, estimer , croire (+ prop inf : croire que…)

ὅς, ἥ, ὅ : qui ; <celui> qui

οὗτος, αὕτη, τοῦτο: adj. ce, cette; pr. celui-ci, celle-ci, ceci

περί + G : au sujet de, pour

ποιέω,ῶ : faire

πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité; l'état

πολλοί (οἱ) : la plupart, la foule, le peuple

πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire, le souci

πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire

πρός + Α : contre ; pour, en vue de ;

χάρις, ιτος ( Α χάριν) : grâce, reconnaissance, bienfait ; πρὸς χάριν : pour faire plaisir (expression : sens final de πρὸς )

συμ-φέρω +D : être avantageux à

ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous

ψηφίζομαι : voter, mettre aux voix

fréquence 2 :

ἄλλως τε καί : surtout, d'autant + que

ἀπο-φαίνομαι : faire connaître, révéler

ἔνιοι,αι,α : quelques uns

ἔχθρα,ας (ἡ) : la haine, l'animosité

προ-άγω ( ἄξω, ἤγαγον, ἦχα) : faire avancer, pousser, exciter

fréquence 3 :

τὰ μέν ... τὰ δέ ... : certaines choses… d'autres… ou emploi adverbial : tantôt…tantôt…


ne pas apprendre :

ὁστισδήποτε : pr. qui que ce soit; adj. n'importe quel

φιλο-νεικία,ας (ἡ) : amour des querelles, jalousie, esprit de rivalité, rivalité



Traduction au plus près du texte :


Il faudrait d'une part, messieurs les Athéniens, qu'absolument tous ceux qui parlent devant vous ne prononcent leur discours ni pour faire haïr ni pour faire plaisir, mais fassent connaître ce que chacun pense le meilleur, d'autant plus que vous délibérez sur des affaires communes de grande importance; mais puisque quelques-uns sont poussés à parler tantôt par jalousie, tantôt pour n'importe quelle raison, il faut que vous, messieurs les Athéniens, vous, le peuple, faisant abstraction de tout le reste, vous mettiez aux voix et vous fassiez ce que vous pensez être utile à la cité.

Retour en haut du texte