Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

222 234 Socrate dans sa corbeille

subtilité de la pensée vers 222-234



Aristophane: Nuées 222-234


Socrate dans sa corbeille


ΣΤΡΕΨΙΑΔΗΣ . ΣΩΚΡΑΤΗΣ.

ΣΩ Τί με καλεῖς, ὦφήμερε;

ΣΤ Πρῶτον μὲν ὅ τι δρᾷς, ἀντιβολῶ, κάτειπέ μοι.

Ἀτὰρ τί ποτ ΄ εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν οὑτοιί;

ΣΩ Ἀεροβατῶ καὶ περιφρονῶ τὸν ἥλιον.

ΣΤ Ἔπειτ ΄ ἀπὸ ταρροῦ τοὺς θεοὺς ὑπερφρονεῖς,

ἀλλ ΄ οὐκ ἀπὸ τῆς γῆς, εἴπερ;

ΣΩ Οὐ γὰρ ἄν ποτε

ἐξηῦρον ὀρθῶς τὰ μετέωρα πράγματα,

εἰ μὴ κρεμάσας τὸ νόημα καὶ τὴν φροντίδα

λεπτὴν καταμείξας εἰς τὸν ὅμοιον ἀέρα.

Εἰ δ ΄ ὢν χαμαὶ τἄνω κάτωθεν ἐσκόπουν,

οὐκ ἄν ποθ ΄ ηὖρον· οὐ γὰρ ἀλλ ΄ ἡ γῆ βίᾳ

ἔλκει πρὸς αὑτὴν τὴν ἰκμάδα τῆς φροντίδος.

Πάσχει δὲ ταὐτὸ τοῦτο καὶ τὰ κάρδαμα.




Vocabulaire dans l'ordre du texte :

222 τί; quoi? Pourquoi?

καλέω,ῶ : appeler

ἐφ-ήμερος,ος,ον : d'un jour, éphémère

δράω,ῶ : faire

ἀντι-βολέω,ῶ : supplier, conjurer

κατ-εῖπον,ες,ειν : expliquer, parler contre + génitif


225 ἀερο-βατέω,ῶ : marcher dans les airs

περι-φρονέω,ῶ : regarder avec soin, ou mépris

ἥλιος,ου (ὁ) : soleil

ταρρός, οῦ (ὁ) : le panier, la claie

ὑπερ-φρονέω,ῶ : élever haut ses pensées, mépriser souverainement

οὔ-ποτε : ne…jamais

ἐξ-ευρίσκω : découvrir

ὀρθῶς : correctement, droit

μετέωρος,ος,ον : élevé, haut en l'air

πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire

κρεμάννυμι (κρεμάσας) : suspendre

νόημα,ατος (τό) : intelligence, réflexion

φροντίς,ίδος (ἡ) : préoccupation, méditation


230 λεπτός,ή,όν : maigre, délicat, subtil

μίγνυμι ( μείγνυμι) : mêler, mélanger

κατα-μίγνυμι ( κατα-μείξας) : mélanger

ὅμοιος,α,ον : semblable, pareil

ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : l'air

χαμαί : à terre, par terre

ἄνω : de bas en haut, vers le haut

κάτω(θεν) : de haut en bas, vers le bas, en bas

σκοπέω,ῶ : examiner

εὑρίσκω ( ηὗρον) : trouver, découvrir

βία,ας (ή) : violence, force

ἕλκω ( εἵλκυσα ) : tirer (aoriste)

ἰκμάς,αδος (ἡ) : l'humidité

πάσχω : supporter, souffrir

κάρδαμον,ου (τό) : le cresson

Nuées 222-234


Vocabulaire classé par ordre de fréquence :


Fréquence 1

δράω,ῶ : faire

εὑρίσκω ( ηὗρον) : trouver, découvrir

καλέω,ῶ : appeler

ὀρθῶς : correctement, droit

πάσχω : supporter, souffrir

πρᾶγμα,ατος (τό) : l'affaire

σκοπέω,ῶ : examiner

τί; quoi? Pourquoi?

φρονέω,ῶ : penser, être d'avis


Fréquence 2

βία,ας (ή) : violence, force

ἥλιος,ου (ὁ) : soleil

ὅμοιος,α,ον : semblable, pareil


Fréquence 3

ἄνω : de bas en haut, vers le haut

ἐξ-ευρίσκω : découvrir

κάτω(θεν) : de haut en bas, vers le bas, en bas

οὔ-ποτε : ne…jamais


Fréquence 4

ἕλκω ( εἵλκυσα ) : tirer (aoriste)

μίγνυμι ( μείγνυμι) : mêler, mélanger


Ne pas apprendre

ἀερο-βατέω,ῶ : marcher dans les airs

ἀήρ, ἀέρος (ὁ) : l'air

ἀντι-βολέω,ῶ : supplier, conjurer

ἐφ-ήμερος,ος,ον : d'un jour, éphémère

ἰκμάς,αδος (ἡ) : l'humidité

κάρδαμον,ου (τό) : le cresson

κατα-μίγνυμι ( κατα-μείξας) : mélanger

κατ-εῖπον,ες,ειν : expliquer, parler contre + génitif

κρεμάννυμι (κρεμάσας) : suspendre

λεπτός,ή,όν : maigre, délicat, subtil

μετέωρος,ος,ον : élevé, haut en l'air

νόημα,ατος (τό) : intelligence, réflexion

περι-φρονέω,ῶ : regarder avec soin, ou mépris

ταρρός, οῦ (ὁ) : le panier, la claie

ὑπερ-φρονέω,ῶ : élever haut ses pensées, mépriser souverainement

φροντίς,ίδος (ἡ) : préoccupation, méditation

χαμαί : à terre, par terre


Grammaire : le système hypothétique (Allard et Feuillâtre, Hachette p 192-193)



Retour en haut du texte