Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

03 Oedipe tue Laïos

résumé biographique jusqu'au meurtre



Apollodore

Oedipe : le meurtre de Laios (extraits)


Πολύβου δὲ βουκόλοι, τοῦ Κορινθίων βασιλέως, τὸ βρέφος εὑρόντες πρὸς τὴν αὐτοῦ γυναῖκα Περίβοιαν ἤνεγκαν. Ἡ δὲ ἀνελοῦσα ὑποβάλλεται, καὶ θεραπεύσασα τὰ σφυρὰ Οἰδίπουν καλεῖ, τοῦτο θεμένη τὸ ὄνομα διὰ τὸ τοῦς πόδας ἀνοιδῆσαι. Τελειωθεὶς δὲ (...) ὁ Οἰδιποὺς πυνθανόμενος παρὰ τῆς Περιβοίας μαθεῖν οὐκ ἠδύνατο· ἀφικόμενος δὲ εἰς Δελφοὺς περὶ τῶν ἰδίων ἐπυνθάνετο γονέων. Ὁ δὲ θεὸς εἶπεν αὐτῷ εἰς τὴν πατρίδα μὴ πορεύεσθαι· τὸν μὲν γὰρ πατέρα φονεύσειν, τῇ δὲ μητρὶ μιγήσεσθαι. Τοῦτο ἀκούσας (...) Κόρινθον μὲν ἀπέλιπεν, ἐφ ΄ ἅρματος δὲ διὰ τῆς Φωκίδος φερόμενος συντυγχάνει κατά τινα στενὴν ὁδὸν ἐφ ΄ ἅρματος ὀχουμένῳ Λαΐῳ. Καὶ Πολυφόντου (κῆρυξ δὲ οὗτος ἦν Λαΐου) κελεύοντος ἐκχωρεῖν καὶ δι ΄ ἀπείθειαν καὶ ἀναβολὴν κτείναντος τῶν ἵππων τὸν ἕτερον, ἀγανακτήσας Οἰδίπους καὶ Πολυφόντην καὶ Λάϊον ἀπέκτεινε καὶ παρεγένετο εἰς Θήβας.



Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

ἀκούω,ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre, écouter

ἀπο-κτείνω , ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα: tuer, massacrer

ἀφικνέομαι,οῦμαι (ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι) : partir

βασιλεύς, έως () : le roi

γυνή, γυναικός () : la femme, l’épouse

διά + Α : à cause de

διά +Γ : à travers

δύναμαι (ἠδύνατο = ἐδύνατο ) : pouvoir

εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα : trouver

ἴδιος,α,ον : propre, particulier

καλέω,ῶ : appeler

κατά + Α : dans

κελεύω : ordonner

κτείνω : tuer

εἰς + Α : vers, dans (mvt)

ἐπί+Γ : sur

ἕτερος,α,ον : l’un des deux

θεός,οῦ () : le dieu

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire

μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα : apprendre

μήτηρ, μητρός () : la mère

ὄνομα,ατος (τό) : le nom

παρά+Γ : d’auprès de, de la part de, par l’entremise de

πατήρ, πατρός () : le père

πατρίς, ίδος () : la patrie

περί +Γ : au sujet de

πρός +Α : vers, à

πούς, ποδός () : le pied

πυνθάνομαι , πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι: s’informer

τίθημι (participe aoriste moyen : θέμενος,η,ον) : poser , donner

φέρω, οἴσω, ἤνεγκα, ἐνήνοχα  : porter, apporter


Fréquence 2 :

ἀγανακτέω,ῶ : s’indigner, s’irriter, se mettre en colère

ἀν-αιρέω,(ἀναιρήσω, ἀνεῖλον, ἀνῄρηκα) : soulever, prendre dans ses bras pour le reconnaître sien (surtout au moyen)

ἵππος,ου () : le cheval

ἀπο-λείπω (-λείψω, -έλιπον, -λέλοιπα) : laisser, abandonner, s’éloigner de

ὁδός,οῦ () : la route, le chemin

παρα-γίγνομαι (-γενήσομαι, -εγενόμην, -γέγονα): survenir, arriver

πορεύομαι : marcher, aller


Fréquence 3 :

ἅρμα,ἅρματος (τό) : le char

γονεύς, έως () : le parent

θεραπεύω : soigner

κῆρυξ, υκος () : le héraut


Fréquence 4 :

φονεύω : assassiner, tuer


Ne pas apprendre :

ἀνα-βολή,ῆς () : le remblai, le talus

ἀν-οιδέω, : se gonfler

-πείθεια,ας () : la désobéïssance, le refus

βουκόλος,ου () : le berger, le gardien de vaches

βρέφος, ους (τό) : le nouveau-né, le bébé

ἐκ-χωρέω,ῶ : se retirer, céder la place

μίγνυμαι : se mêler à, coucher avec

ὀχέω,ῶ : transporter

στενός,,όν : étroit

συν-τυγχάνω + Δ (-τεύξομαι, -έτυχον, -τετύχηκα): rencontrer, faire la rencontre de

σφυρόν,οῦ (τό) : la cheville

τελειωθείς, έντος : à l’âge adulte, devenu grand

ὑπο-βάλλω (-βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα) : mettre sous ; Moyen : s’approprier, faire passer pour sien



Vocabulaire dans l’ordre du texte :

βουκόλος,ου () : le berger, le gardien de vaches

βασιλεύς, έως () : le roi

βρέφος, ους (τό) : le nouveau-né, le bébé

εὑρίσκω, εὑρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα : trouver

πρός +Α : vers, à

γυνή, γυναικός () : la femme, l’épouse

ἀν-αιρέω,(ἀναιρήσω, ἀνεῖλον, ἀνῄρηκα) : soulever, prendre dans ses bras pour le reconnaître sien (surtout au moyen)

ὑπο-βάλλω (-βαλῶ, ἔβαλον, βέβληκα) : mettre sous ; Moyen : s’approprier, faire passer pour sien

θεραπεύω : soigner

σφυρόν,οῦ (τό) : la cheville

καλέω,ῶ : appeler

τίθημι (participe aoriste moyen : θέμενος,η,ον) : poser , donner

ὄνομα,ατος (τό) : le nom

διά + Α : à cause de

πούς, ποδός () : le pied

ἀν-οιδέω, : se gonfler

τελειωθείς, έντος : à l’âge adulte, devenu grand

πυνθάνομαι , πεύσομαι, ἐπυθόμην, πέπυσμαι: s’informer

παρά+Γ : d’auprès de, de la part de, par l’entremise de

μανθάνω, μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα : apprendre

δύναμαι (ἠδύνατο = ἐδύνατο ) : pouvoir

ἀφικνέομαι,οῦμαι (ἀφίξομαι, ἀφικόμην, ἀφῖγμαι) : partir

εἰς + Α : vers, dans (mvt)

περί +Γ : au sujet de

ἴδιος,α,ον : propre, particulier

γονεύς, έως () : le parent

θεός,οῦ () : le dieu

λέγω, ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα : dire

πορεύομαι : marcher, aller

πατρίς, ίδος () : la patrie

πατήρ, πατρός () : le père

φονεύω : assassiner, tuer

μήτηρ, μητρός () : la mère

μίγνυμαι : se mêler à, coucher avec

ἀκούω,ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre, écouter

ἀπο-λείπω (-λείψω, -έλιπον, -λέλοιπα) : laisser, abandonner, s’éloigner de

ἐπί+Γ : sur

ἅρμα,ἅρματος (τό) : le char

διά +Γ : à travers

φέρω, οἴσω, ἤνεγκα, ἐνήνοχα  : porter, apporter

συν-τυγχάνω + Δ (-τεύξομαι, -έτυχον, -τετύχηκα): rencontrer, faire la rencontre de

κατά + Α : dans

στενός,,όν : étroit

ὁδός,οῦ () : la route, le chemin

ὀχέω,ῶ : transporter

κῆρυξ, υκος () : le héraut

κελεύω : ordonner

ἐκ-χωρέω,ῶ : se retirer, céder la place

-πείθεια,ας () : la désobéïssance, le refus

ἀνα-βολή,ῆς () : le remblai, le talus

κτείνω : tuer

ἵππος,ου () : le cheval

ἀγανακτέω,ῶ : s’indigner, s’irriter, se mettre en colère

ἕτερος,α,ον : l’un des deux

ἀπο-κτείνω , ἀποκτενῶ, ἀπέκτεινα, ἀπέκτονα: tuer, massacrer

παρα-γίγνομαι (-γενήσομαι, -εγενόμην, -γέγονα): survenir, arriver




Retour en haut du texte