548 627 Le Tartare
Les châtiments des criminels
Énéïde VI, vers 548-627
Le Tartare
Les châtiments des réprouvés
Respicit Aeneas subito et sub rupe sinistra
moenia lata videt , triplici circumdata muro ,
quae rapidus flammis ambit torrentibus amnis , 550
Tartareus Phlegethon , torquetque sonantia saxa .
Porta adversa ingens solidoque adamante columnae ,
vis ut nulla virum , non ipsi exscindere bello
caelicolae valeant ; stat ferrea turris ad auras ,
Tisiphoneque sedens palla succincta cruenta 555
vestibulum exsomnis servat noctesque diesque .
Hinc exaudiri gemitus et saeva sonare
verbera : tum stridor ferri tractaeque catenae .
Constitit Aeneas strepitumque exterritus hausit .
« Quae scelerum facies ? o virgo , effare ; quibusve 560
urgentur poenis ? quis tantus plangor ad auras ? »
Tum vates sic orsa loqui : « Dux inclute Teucrum ,
nulli fas casto sceleratum insistere limen ;
sed me cum lucis Hecate praefecit Avernis ,
ipsa deum poenas docuit perque omnia duxit . 565
Gnosius haec Rhadamanthus habet durissima regna
castigatque auditque dolos subigitque fateri
quae quis apud superos furto laetatus inani
distulit in seram commissa piacula mortem .
Continuo sontes ultrix accincta flagello 570
Tisiphone quatit insultans , torvosque sinistra
intentans angues vocat agmina saeva sororum .
Tum demum horrisono stridentes cardine sacrae
panduntur portae . Cernis custodia qualis
vestibulo sedeat ? facies quae limina servet ? 575
quinquaginta atris immanis hiatibus Hydra
saevior intus habet sedem . Tum Tartarus ipse
bis patet in praeceps tantum tenditque sub umbras ,
quantus ad aetherium caeli suspectus Olympum .
Hic genus antiquum Terrae , Titania pubes , 580
fulmine dejecti fundo volvuntur in imo .
Hic et Aloidas geminos , immania vidi
corpora , qui manibus magnum rescindere caelum
aggressi superisque Jovem detrudere regnis .
Vidi et crudeles dantem Salmonea poenas : 585
dum flammas Jovis et sonitus imitatur Olympi .
Quattuor hic invectus equis et lampada quassans
per Graium populos mediaeque per Elidis urbem
ibat ovans , divumque sibi poscebat honorem ,
demens , qui nimbos et non imitabile fulmen 590
aere et cornipedum pulsu simularet equorum .
At pater omnipotens densa inter nubila telum
contorsit , non ille faces nec fumea taedis
lumina , praecipitemque immani turbine adegit .
Nec non et Tityon , Terrae omniparentis alumnum , 595
cernere erat , per tota novem cui jugera corpus
porrigitur , rostroque immanis vultur obunco
immortale jecur tondens fecundaque poenis
viscera rimaturque epulis habitatque sub alto
pectore , nec fibris requies datur ulla renatis . 600
Quid memorem Lapithas , Ixiona Pirithoümque ?
quos super atra silex jam jam lapsura cadentique
imminet adsimilis ? lucent genialibus altis
aurea fulcra toris , epulaeque ante ora paratae
regifico luxu ; Furiarum maxima juxta 605
accubat et manibus prohibet contingere mensas ,
exsurgitque facem attollens atque intonat ore .
Hic , quibus invisi fratres , dum vita manebat ,
pulsatusve parens et fraus innexa clienti ,
aut qui divitiis soli incubuere repertis 610
nec partem posuere suis ( quae maxima turba est ) ,
quique ob adulterium caesi , quique arma secuti
impia nec veriti dominorum fallere dextras ,
inclusi, poenam exspectant . Ne quaere doceri
quam poenam , aut quae forma viros fortunave mersit . 615
Saxum ingens volvunt alii , radiisque rotarum
districti pendent ; sedet aeternumque sedebit
infelix Theseus , Phlegyasque miserrimus omnes
admonet et magna testatur voce per umbras :
« Discite justitiam moniti et non temnere divos. » 620
Vendidit hic auro patriam dominumque potentem
imposuit , fixit leges pretio atque refixit ;
hic thalamum invasit natae vetitosque hymenaeos :
ausi omnes immane nefas ausoque potiti .
Non , mihi si linguae centum sint oraque centum , 625
ferrea vox , omnes scelerum comprendere formas ,
omnia poenarum percurrere nomina possim . »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
respicio , is, respicere , respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ; 3 au fond de ;
rupes. , rupis f 3: la paroi de rocher, le rocher, le rocher (abrupt), la falaise
sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;
moenia , moenium n pl 2: les remparts ; par métonymie : forteresse, palais ;
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir, regarder ;
triplex. , triplicis adj. : triple
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;
murus. , i m 2: mur, rempart
550
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quae : relatif de liaison
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; violent; 2 rapide ;
flamma. , ae f 2: flamme
ambio , is, ambire , ivi / ii , ambitum : entourer, border
torrens. , torrentis: 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux ;
amnis. , is m 2: fleuve
Tartareus , a, um : du Tartare
Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare (deux e brefs, o long) ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: faire tournoyer ; rouler, faire tourbillonner ;
que. 1: et (post-posé: -que);
sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: résonner, retentir, faire du bruit ;
saxum. , i n 2: pierre, rocher, roc, roche
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi
adversa < s e venientibus > en face (pour ceux qui arrivent et regardent)
ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;
solidus , a, um 3: solide, massif
adamas , adamantis f : acier ; / 2 1ers a brefs ;
columna , ae f 2: colonne ; pilier ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
constr : vis ut nulla = ut nulla vis
vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; 2 héros ;
virum = virorum
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
exscindo , is, exscindere, exscidi , exscissum : arracher violemment, détruire
bellum. , i n 1: la guerre
caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu
valeo , es, valere , valui , valitum 2: 1 avoir de la force ; 2 + inf : pouvoir, être en état de ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser;
ferreus , a, um 4: de fer
turris. , is f 3: la tour ;
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air
555
Tisiphone , es f : Tisiphone, l’une des trois Furies ; / terme grec (2ème i et o brefs, e long)
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 sièger ;
palla. , ae f : 1 la palla, châle porté par les femmes romaines ; 2 grand manteau ; 3 grande robe ;
succingo , is, succingere , succinxi , succinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé ; / succinctus, a, um + abl. : ceint de, entouré de ;
cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;
… palla succincta cruenta : scandez ce vers !
vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;
exsomnis , is, e : sans sommeil, toujours éveillé
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter;
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
dies. , diei m. et f. 1: le jour
noctesque diesque : acc. de durée
hinc. 1: à partir de là, de là
exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement
exaudiri, sonare : infinitifs de narration
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
saevus. , a, um 2: 1 sauvage, féroce, cruel, furieux ; 2 terrible, redoutable ;
verbera , verberum n pl 2: les coups de fouet ou de verges ;
tum. 1: 1 alors 2 puis ; 3 aussi ;
stridor. , stridoris m ; son aigu ; sifflement ;
ferrum. , i n 1: fer
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. tirer, attirer, traîner
catena , ae, f : la chaîne
stridor ferri tractaeque catenae : endiadyn (= stridor ferri et tractarum catenarum )
consto. , as, constare, constiti 2: s’arrêter ; se tenir arrêté
strepitus , us m : tout bruit : 1 le bruit, le vacarme, le tumulte ; 2 la sonnerie ; ...etc.
exterreo, es, exterrere, exterrui, exterritum : terrifier complètement, épouvanter
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) , boire complètement, épuiser ; 2 absorber, se pénétrer de ;
560
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?; // qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ?;
scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;
facies , ei f 2: 1 forme ; 2 la figure, le visage, la face ; 3 genre, espèce ; / a bref, e long ;
o. , inv. 1: ô (exclamation)
virgo. , virginis f 2: vierge
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; dire (impér. 2ème p sg effare )
ve. 1: (post-posé) ou bien; et (notamment dans la langue post-classique) ;
urgeo , es, urgere , ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler ;
poena , ae f 1: expiation, réparation, punition ; le châtiment ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand, si important, tel ;
plangor. , plangoris m : lamentations
vates. , vatis f 3: la prophétesse
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; ordior + inf. : commencer à ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler, adresser <des mots>
dux. , ducis. m 1: le chef
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, illustre
Teucri , Teucrorum m : les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )
Teucrum = Teucrorum
fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; licite ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...) ; mihi fas est + inf. : il m’est permis de ; / subst. : la loi divine ; / peut suppléer nemo au génitif et au datif ;
castus. , a, um 4: pur, intègre, vertueux ;
sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat
insisto , is, insistere , institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;
limen. , liminis n 3: seuil
sed. / set. , conj. 1: mais
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
lucus. , i m 3: le bois sacré
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) ; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de, préposer à
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne
565
deum : génitif objectif : deum poenae : les châtiments institués par les dieux, les châtiments divins
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; 2 montrer, faire voir ;
per. + acc 1: à travers, par
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire
Gnosius , a, um : Gnosien, de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
Rhadamanthus, i m : Rhadamnthe, un des juges des Enfers ; / 2 1ers a brefs ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir;
durus. , a, um 1: dur, inflexible, rigoureux, rude ; / sup. durissimus, a, um ;
regnum. , i n 1: 1 royaume ; 2 règne, empire ; 3 puissance, pouvoir ;
castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ;
dolus. , i m 3: la ruse ; la tromperie, la fourberie ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: contraindre ; + inf : forcer à, obliger à ;
fateor , eris, fateri , fassus sum 2: reconnaître, avouer ;
constr. : subigit fateri piacula, commissa apud superos, quae quis , furto laetatus inani, distulit in seram mortem
quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ;
apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ;
superi , superorum / superum m pl 4: les gens d’en haut (= les vivants, par rapport aux Enfers)... ;
furtum. , i n 2: 1 le vol, le larcin ; 2 la ruse, le stratagème ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + abl. : se réjouir de ;
inanis , is, e 3: adj : vain
differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, ajourner ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) ; 2 jusque ;
serus. , a, um 2: tardif
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: commettre
piaculum , i n : 1 expiation ; 2crime méritant expiation, forfait ;
piacula : 1 expiations ; 2 crimes méritant expiation ; compl commun à distulit (sens 1) et à commissa (sens 2)
mors. , mortis. f 1: la mort
570
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
sons. , sontis. m : le coupable
ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum :attacher à la ceinture, ceintdre, équiper
flagellum , i n : le fouet
quatio , is, quatere, - , quassum. 4: frapper ;
insulto , as, insultare , avi, insultatum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
sinistra , ae f : la main gauche
intento , as , intentare : 1 diriger vers ou contre ; 2 présenter (un objet menaçant) ;
anguis. , is m : le serpent
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler, convoquer ;
agmen. , agminis n 1: la troupe ;
soror. , sororis f 2: la soeur
demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;
horrisonus , a, um : au bruit horrible, ou terrible ;( i et 2ème o brefs)
strideo , es, stridere : grincer
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: qu’on ne peut toucher sans contracter de souillure ; =>sacré ou maudit ;
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : ouvrir
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: distinguer, voir
custodia , ae f 4: garde, sentinelle
qualis. , is, e 1: adj excl et interr : quel, de quelle nature ;
575
quinquaginta : cinquante
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 funeste, sinistre ;
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ;2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
hiatus,us m : ouverture de la bouche ou de la gueule ; bouche, gueule ;
hydra , ae f : l’hydre
Hydra : il ne s’agit plus de l’hydre de Lerne (v 287)
intus. , inv. 4: à l'intérieur
Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
bis. , inv. 4: deux fois
bis porte sur tantum
pateo , es, patere , patui 2: (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ;
praeceps. , praecipitis n : l'abîme, le précipice ;
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: intr. : se porter vers, se diriger vers
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
umbra. , ae f 2: 1 ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;
quantus. , a, um, adj corrélatif : tantus... quantus ... : aussi grand ... que ;
constr : bis tantum patet quantus est suspectus caeli ; quantus : accord avec suspectus
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
suspectus , us m : 1 action de regarder vers le haut ; 2 élévation, hauteur ;
Olympus , i m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux)
580
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi)
genus. , generis n 1: la race ; la progéniture ;
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
terra. , ae f 1: la terre ; Terra , ae f : la Terre, mère des Titans et de divers monstres… ;
Titanius ,a ,um : des Titans, de Titan ;/ 1er i et a longs ;
pubes. , pubis f : 1 les jeunes gens, la jeunesse ; 2 la foule, le peuple ; / u et e longs ;
fulmen. , fulminis n 3: le foudre ; la foudre ;
dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ;
dejecti , volvuntur : accord par le sens avec Titania pubes (singulier collectif)
fundus. , i m 4: le fond ;
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de; sert de superlatif à inferi , inferorum m pl : les enfers ;
Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)
geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; au pl. les deux ;
corpus. , corporis n 1: le corps ;
corpora immania : apposition
magnus. , a, um 1: grand, vaste
rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : déchirer, rompre, forcer ;
aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
aggressi < s e sunt >
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
detrudo , is, detrudere , detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter de (+abl)
585
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ;
poenam dare + acc. 1: être puni, être châtié;
Salmoneus , eos m : Salmonée, fils d’Eole, et frère de Sisyphe ; fondateur de la ville éponyme de Salmonée, en Elide, dans le Péloponnèse, foudroyé par Jupiter qu’il prétendait égaler ; / gén et acc grec : Salmoneos , Salmonea ; ( o et u longs )
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; b) jusqu'à ce que; c) tant que, aussi longtemps que ; d) indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que, comme ;
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter
quattuor 2: adj. num : quatre
inveho , is, invehere , invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul) ; transporter dans ;
equus , i m 1: le cheval ; / au pl. , par métonymie : attelage de chevaux ;
lampas , lampadis f : flambeau , torche ; / acc grec : lampada ;
quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement
Graius ,i m : le Grec ; / nominatif pl Grai , génitif Graium , datif et abl pl Grais ) ; a long ;
populus (o bref) , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 la population, le public ;
medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
Elis, Elidis f : l’Elide, région du milieu du Péloponnèse ; / e long, i bref ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir, marcher, s’avancer; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ;)
ovo. , as, ovare : 1 triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation ; 2 triompher ;
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité)
590
demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé
nimbus , i m : nuage (épais, apportant la pluie et l’orage) ; par métonymie : orage ;
imitabilis , is, e : imitable
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...)
cornipes , cornipedis adj : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;
pulsus , us m : choc, coup, ébranlement, battement
simulo , as, simulare 4: copier, représenter
simularet : précisez le sens du subjonctif dans la relative !
at. 1: mais
pater. , patris. m 1: père ;
omnipotens, omnipotentis : tout puissant ; / i et o brefs ;
densus. , a, um 4: épais, dense
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
nubila , orum n pl : les nuées ;
telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme ; / par métonymie : le coup ;
contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ;
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; / nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
fumeus , a, um : plein de fumée, fumeux
taeda. , ae f : branche de pin ;
taedis : ablatif instrumental
lumen. , luminis n 1: lumière (artificielle,), torche, flambeau ;
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ;
turbo. , turbinis f : tourbillon, tournoiement
adigo , is, adigere , adegi , adactum : pousser en avant, lancer, enfoncer ;
595
nec non et : fait pléonasme => affirmation renforcée
Tityos , Tityi m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô (mère d’Apollon et de Diane), à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour ; / acc Tityon ; i et y brefs ;
omniparens , omniparentis : qui fait naître toutes choses, mère de toutes choses
alumnus , i m /alumna, ae f : nourrisson, enfant
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est + infinitif : il est possible de ( = licet) ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )
constr. : cui : relatif de liaison au datif , équivaut à un possessif en français ; introduit toutes les propositions suivantes
jugerum , i n / jugera , jugerum n pl : le jugère (environ ¼ d’hectare)
porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: étendre, allonger
rostrum. , i n : bec
vultur , vulturis n : le vautour
vultur : sujet de rimatur et de habitat
obuncus, a, um : crochu, recourbé
immortalis , is, e 3: immortel
jecur. , jecoris n : le foie
selon les latins, le foie serait le siège de la passion amoureuse ; y-a-til un rapport entre le crime et le châtiment ?
tondeo , es, tondere , totondi , tonsum : dévorer, se repaître de ;
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs
rimor. , aris, rimari , rimatus sum : fendre, ouvrir, fouiller ;
epulae , arum f pl 2: la nourriture ;
epulis = ad epulas ; datif indiquant le but d’un mouvement
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: rester à demeure, demeurer, habiter, être logé
600
pectus. , pectoris n 1: poitrine
fibra , ae f : lobes du foie, foie
requies , requietis f : repos
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ;
renascor , renasceris , renasci , renatus sum : renaître
quid. 1: pourquoi ? à quoi bon … ? ;
memoro , as, memorare 3: 1 rappeler au souvenir; 2 raconter, exposer , mentionner;
Lapithae , Lapitharum m pl : les Lapithes , peuple de Thessalie, région de Grèce gouvernée par Ixion ; / 1er a et i brefs ;
Ixion , Ixionis m : Ixion, qui convoita Junon et, trompé par Jupiter qui avait donné à une nuée la forme de son épouse, l’étreignit ; la nuée ainsi fécondée donna naissance aux Centaures ; / acc grec Ixiona ; / 2 i longs ;
Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton ; / 1er i long, 2ème bref ;
Attention : l’organisation du texte prête à discussion : certains éditeurs choisissent de placer, entre les vers 601 et 602, les vers 615 à 620, en regroupant donc les châtiments dus à des offenses aux dieux, et ceux dus à des crimes simplement humains ;
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
silex. , silicis m et parfois f : rocher, roc
jamjam. , ou jam jam : à présent, à l’instant même ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser ; 2 s’écrouler ;
lapsura participe futur de labor employé comme adjectif
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber ;
cadenti < s e silici > adsimilis ; cadentique : ce vers est hypermètre : la syllabe finale est élidée sur l’initiale du vers suivant ;
immineo / inmineo , es, imminere 4: être suspendu au-dessus ;
adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à
luceo , luces, lucere : être lumineux, luire, briller
genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir ;
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 splendide ;
fulcrum , i n : montant de lit, bois de lit ;
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit ;
altis genialibus toris : sur de hauts lits de fête ; ablatif de lieu ;
ante. 1: adv. : prép. + acc. : devant
os. , oris. , n 1: la bouche; / par ext. : le visage, les yeux
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer
paratae < s e sunt >
605
regificus , a, um : royal, princier, magnifique
luxus. , us m : la somptuosité, le luxe, le faste ;
Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crime ;
magnus. , a, um 1: grand (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus ,a,um 2 ;) ;
Furiarum maxima : l’aînée des Furies
juxta. 2 : adv. : à côté ;
accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit
manus. (a bref) , us f 1: la main
prohibeo , es, prohibere , prohibui , prohibitum 2: + inf. : empêcher, interdire de
contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: toucher ; atteindre ;
mensa. , ae f 3: 1 table ; 2 la nourriture, les plats ;
exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever, se dresser, se relever ; se soulever ;
attollo , is, attolere 2: élever, lever
atque. 1: et, et aussi; et encore (renchérissement) ;
intono , as, intonare , intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ;
invideo , es, invidere , invidi , invisum 2: être jaloux, envier ; haïr ;
frater. , fratris m 1: frère
vita. , ae f 1: la vie
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
manebat : ordinairement, il y a le présent après dum ; effet ?
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: frapper
constr. : c’est comme si l’on avait : isve cui (ou a quo) parens pulsatus <est> et fraus innexa <est> clienti
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent
fraus. , fraudis. , f 3: tort, piège ; tromperie;
innecto , is, innectere , innexui , innexum : 1 entrelacer, nouer; 2 ourdir, tramer (+ datif : contre) ;
cliens , clientis m : le client
610
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;
divitiae , arum f 2: les richesses
solus. , sola. , solum. 1: seul ;
soli : le terme est expliqué par le vers suivant
incubo , as, incubare , incubui , incubitum : + datif : être couché sur, couver ; veiller jalousement sur ;
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche) ; 2 se procurer ;
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, déposer en offrande, offrir
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens, les gens de sa famille ... ;
turba. , ae f 2: foule (en désordre), foule ;
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
adulterium , i n : l’adultère
caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: tuer
arma. , armorum n 1: 1 armes ; 2(par métonymie) combats ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
arma impia : allusion aux guerres civiles ?
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: craindre, redouter (de : + inf ;)
dominus , i m 2: le maître
fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : la promesse, le serment ;
includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: enfermer
exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: attendre ;
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) ; ne + impératif : familier et poétique ;
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher, demander;
615
quam poenam < s e exspectent > : cf v 614 ; quae forma < s e sceleris >
forma. , ae f 2: 1 forme, figure ; 2 sorte, espèce ;
fortuna , ae f 1: hasard, le sort, chance ou malchance ;
mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ; 3 précipiter dans (+ datif) ;
mersit : parfait de l’indicatif dans une interrogative indirecte au lieu du subjonctif : archaïsme, et trait de la langue parlée ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
radius , ii m : le rayon ;
rota. , ae f 4: la roue
distringo , is, distringere , distrinxi , districtum : tirer de côté et d’autre ; lier d’un côté et de l’autre, maintenir lié ;
pendeo , es, pendere , pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ; + abl.seul : poétique )
aeternum neutre adv. : éternellement
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )
Theseus : dans cette version de la légende, Thésée aurait partagé le sort de son ami Pirithoüs
Phlegyas , ae m : Phlégyas, père d’Ixion ; fut puni pour avoir incendié le temple d’Apollon à Delphes (Apollon aurait violé sa fille) ; / e et y brefs, a long ;
miser. , misera , miserum 1: malheureux, misérable ; / superl. miserrimus , a, um ;
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ;
testor. , aris, testari : prendre à témoin ;
vox. , vocis. f 1: la voix ;
620
disco. , is, discere , didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; + inf. : apprendre à ;
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;
moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir
temno , is, temnere : mépriser
vendo. , is, vendere , vendidi, venditum 4: vendre
aurum. , auri n 2: l’or ;
patria , ae f 2: patrie
potens. , potentis adj. 2: puissant; souverain, tout-puissant ;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: 1 mettre en place par-dessus ou dans; 2 imposer ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer, fixer, river ; 2 afficher , (une loi gravée dans l’airain, notamment) ;
lex. , legis. , f 1: la loi ;
pretium , ii n 2: 1 le prix ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu;
refigo , is, refigere, refixi , refixum : déclouer ; arracher ; abolir ;
thalamus (2 a brefs), i m 3: chambre ; chambre à coucher ;
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: pénétrer dans, entrer dans ;
nata , ae f : la fille ;
veto. , as, vetare , vetui , vetitum 3: interdire, prohiber, défendre
hymenaeus , i m : l’hyménée ; le mariage ; l’accouplement ; / y et e brefs ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, , se risquer à, avoir l’audace de ;
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, crime, horreur ; / ( e bref , , a long )
ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: 1 se rendre maître de ; 2 avoir ; avoir la jouissance de ;
625
non porte sur possim, v 627
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 même si ;
lingua. , ae f 3: 1 la langue ;
centum. 3: cent ( C )
comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 prendre ensemble ; 2 saisir ensemble, exprimer ensemble ;
percurro , is, percurrere , percucurri , percursum : 1 courir à travers, parcourir, passer par ; 2 passer en revue ;
nomen. , nominis n 1: le nom, la dénomination ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;
Rappels grammaticaux :
Le relatif de liaison.
L’expression de la défense.
Les interrogatives directes et indirectes.
L’expression du potentiel et de l’irréel en latin.
ut consécutif.
La concordance des temps.
Vocabulaire alphabétique :
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum :attacher à la ceinture, ceintdre, équiper
accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
adamas , adamantis f : acier ; / 2 1ers a brefs ;
adigo , is, adigere , adegi , adactum : pousser en avant, lancer, enfoncer ;
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ;
adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à
adulterium , i n : l’adultère
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...)
aeternum neutre adv. : éternellement
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
agmen. , agminis n 1: la troupe ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)
alumnus , i m /alumna, ae f : nourrisson, enfant
ambio , is, ambire , ivi / ii , ambitum : entourer, border
amnis. , is m 2: fleuve
anguis. , is m : le serpent
ante. 1: adv. : prép. + acc. : devant
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ;
arma. , armorum n 1: 1 armes ; 2(par métonymie) combats ;
at. 1: mais
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 funeste, sinistre ;
atque. 1: et, et aussi; et encore (renchérissement) ;
attollo , is, attolere 2: élever, lever
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, , se risquer à, avoir l’audace de ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ;
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 splendide ;
aurum. , auri n 2: l’or ;
ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne
bellum. , i n 1: la guerre
bis. , inv. 4: deux fois
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber ;
caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: tuer
caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;
castus. , a, um 4: pur, intègre, vertueux ;
catena , ae, f : la chaîne
centum. 3: cent ( C )
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: distinguer, voir
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;
cliens , clientis m : le client
columna , ae f 2: colonne ; pilier ;
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: commettre
comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 prendre ensemble ; 2 saisir ensemble, exprimer ensemble ;
consto. , as, constare, constiti 2: s’arrêter ; se tenir arrêté
contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: toucher ; atteindre ;
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;
cornipes , cornipedis adj : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;
corpus. , corporis n 1: le corps ;
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ;
cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
custodia , ae f 4: garde, sentinelle
dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ;
demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé
demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;
densus. , a, um 4: épais, dense
detrudo , is, detrudere , detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter de (+abl)
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : la promesse, le serment ;
dies. , diei m. et f. 1: le jour
differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, ajourner ;
disco. , is, discere , didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; + inf. : apprendre à ;
distringo , is, distringere , distrinxi , districtum : tirer de côté et d’autre ; lier d’un côté et de l’autre, maintenir lié ;
divitiae , arum f 2: les richesses
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ;
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; 2 montrer, faire voir ;
dolus. , i m 3: la ruse ; la tromperie, la fourberie ;
dominus , i m 2: le maître
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; b) jusqu'à ce que; c) tant que, aussi longtemps que ; d) indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que, comme ;
durus. , a, um 1: dur, inflexible, rigoureux, rude ; / sup. durissimus, a, um ;
dux. , ducis. m 1: l le chef
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; dire (impér. 2ème p sg effare )
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
Elis, Elidis f : l’Elide, région du milieu du Péloponnèse ; / e long, i bref ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir, marcher, s’avancer; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ;)
epulae , arum f pl 2: la nourriture ;
equus , i m 1: le cheval ; / au pl. , par métonymie : attelage de chevaux ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement
exscindo , is, exscindere, exscidi , exscissum : arracher violemment, détruire
exsomnis , is, e : sans sommeil, toujours éveillé
exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: attendre ;
exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever, se dresser, se relever ; se soulever ;
exterreo, es, exterrere, exterrui, exterritum : terrifier complètement, épouvanter
facies , ei f 2: 1 forme ; 2 la figure, le visage, la face ; 3 genre, espèce ; / a bref, e long ;
fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper
fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; licite ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...) ; mihi fas est + inf. : il m’est permis de ; / subst. : la loi divine ; / peut suppléer nemo au génitif et au datif ;
fateor , eris, fateri , fassus sum 2: reconnaître, avouer ;
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ;
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
ferreus , a, um 4: de fer
ferrum. , i n 1: fer
fibra , ae f : lobes du foie, foie
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer, fixer, river ; 2 afficher , (une loi gravée dans l’airain, notamment) ;
flagellum , i n : le fouet
flamma. , ae f 2: flamme
forma. , ae f 2: 1 forme, figure ; 2 sorte, espèce ;
fortuna , ae f 1: hasard, le sort, chance ou malchance ;
frater. , fratris m 1: frère
fraus. , fraudis. , f 3: tort, piège ; tromperie;
fulcrum , i n : montant de lit, bois de lit ;
fulmen. , fulminis n 3: le foudre ; la foudre ;
fumeus , a, um : plein de fumée, fumeux
fundus. , i m 4: le fond ;
Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crime ;
furtum. , i n 2: 1 le vol, le larcin ; 2 la ruse, le stratagème ;
geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; au pl. les deux ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir ;
genus. , generis n 1: la race ; la progéniture ;
Gnosius , a, um : Gnosien, de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
Graius ,i m : le Grec ; / nominatif pl Grai , génitif Graium , datif et abl pl Grais ) ; a long ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir;
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: rester à demeure, demeurer, habiter, être logé
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) , boire complètement, épuiser ; 2 absorber, se pénétrer de ;
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) ; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
hiatus,us m : ouverture de la bouche ou de la gueule ; bouche, gueule ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi)
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hinc. 1: à partir de là, de là
honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité)
horrisonus , a, um : au bruit horrible, ou terrible ;( i et 2ème o brefs)
hydra , ae f : l’hydre
hymenaeus , i m : l’hyménée ; le mariage ; l’accouplement ; / y et e brefs ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ;
imitabilis , is, e : imitable
imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ;2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immineo / inmineo , es, imminere 4: être suspendu au-dessus ;
immortalis , is, e 3: immortel
impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: 1 mettre en place par-dessus ou dans; 2 imposer ;
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de; sert de superlatif à inferi , inferorum m pl : les enfers ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) ; 2 jusque ;
inanis , is, e 3: adj : vain
includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: enfermer
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, illustre
incubo , as, incubare , incubui , incubitum : + datif : être couché sur, couver ; veiller jalousement sur ;
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné
ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;
innecto , is, innectere , innexui , innexum : 1 entrelacer, nouer; 2 ourdir, tramer (+ datif : contre) ;
insisto , is, insistere , institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;
insulto , as, insultare , avi, insultatum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
intento , as , intentare : 1 diriger vers ou contre ; 2 présenter (un objet menaçant) ;
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
intono , as, intonare , intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ;
intus. , inv. 4: à l'intérieur
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: pénétrer dans, entrer dans ;
inveho , is, invehere , invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul) ; transporter dans ;
invideo , es, invidere , invidi , invisum 2: être jaloux, envier ; haïr ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
Ixion , Ixionis m : Ixion, qui convoita Junon et, trompé par Jupiter qui avait donné à une nuée la forme de son épouse, l’étreignit ; la nuée ainsi fécondée donna naissance aux Centaures ; / acc grec Ixiona ; / 2 i longs ;
jamjam. , ou jam jam : à présent, à l’instant même ;
jecur. , jecoris n : le foie
jugerum , i n / jugera , jugerum n pl : le jugère (environ ¼ d’hectare)
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;
juxta. 2 : adv. : à côté ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser ; 2 s’écrouler ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + abl. : se réjouir de ;
lampas , lampadis f : flambeau , torche ; / acc grec : lampada ;
Lapithae , Lapitharum m pl : les Lapithes , peuple de Thessalie, région de Grèce gouvernée par Ixion ; / 1er a et i brefs ;
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;
lex. , legis. , f 1: la loi ;
limen. , liminis n 3: seuil
lingua. , ae f 3: 1 la langue ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler, adresser <des mots>
luceo , luces, lucere : être lumineux, luire, briller
lucus. , i m 3: le bois sacré
lumen. , luminis n 1: lumière (artificielle,), torche, flambeau ;
luxus. , us m : la somptuosité, le luxe, le faste ;
magnus. , a, um 1: grand (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus ,a,um 2 ;) ;
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
manus. (a bref) , us f 1: la main
medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
memoro , as, memorare 3: 1 rappeler au souvenir; 2 raconter, exposer , mentionner;
mensa. , ae f 3: 1 table ; 2 la nourriture, les plats ;
mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ; 3 précipiter dans (+ datif) ;
miser. , misera , miserum 1: malheureux, misérable ; / superl. miserrimus , a, um ;
moenia , moenium n pl 2: les remparts ; par métonymie : forteresse, palais ;
moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir
mors. , mortis. f 1: la mort
murus. , i m 2: mur, rempart
nata , ae f : la fille ;
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) ; ne + impératif : familier et poétique ;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; / nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, crime, horreur ; / ( e bref , , a long )
nimbus , i m : nuage (épais, apportant la pluie et l’orage) ; par métonymie : orage ;
nomen. , nominis n 1: le nom, la dénomination ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
nubila , orum n pl : les nuées ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
o. , inv. 1: ô (exclamation)
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
obuncus, a, um : crochu, recourbé
Olympus , i m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux)
omniparens , omniparentis : qui fait naître toutes choses, mère de toutes choses
omnipotens, omnipotentis : tout puissant ; / i et o brefs ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; ordior + inf. : commencer à ;
os. , oris. , n 1: la bouche; / par ext. : le visage, les yeux
ovo. , as, ovare : 1 triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation ; 2 triompher ;
palla. , ae f : 1 la palla, châle porté par les femmes romaines ; 2 grand manteau ; 3 grande robe ;
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : ouvrir
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ;
pateo , es, patere , patui 2: (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ;
pater. , patris. m 1: père ;
patria , ae f 2: patrie
pectus. , pectoris n 1: poitrine
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: frapper
pendeo , es, pendere , pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ; + abl.seul : poétique )
per. + acc 1: à travers, par
percurro , is, percurrere , percucurri , percursum : 1 courir à travers, parcourir, passer par ; 2 passer en revue ;
Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare (deux e brefs, o long) ;
Phlegyas , ae m : Phlégyas, père d’Ixion ; fut puni pour avoir incendié le temple d’Apollon à Delphes (Apollon aurait violé sa fille) ; / e et y brefs, a long ;
piaculum , i n : 1 expiation ; 2crime méritant expiation, forfait ;
Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton ; / 1er i long, 2ème bref ;
plangor. , plangoris m : lamentations
poena , ae f 1: expiation, réparation, punition ; le châtiment ; ; / poenam dare + acc. 1: être puni, être châtié;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, déposer en offrande, offrir
populus (o bref) , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 la population, le public ;
porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: étendre, allonger
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;
potens. , potentis adj. 2: puissant; souverain, tout-puissant ;
potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: 1 se rendre maître de ; 2 avoir ; avoir la jouissance de ;
praeceps. , praecipitis n : l'abîme, le précipice ;
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ;
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de, préposer à
pretium , ii n 2: 1 le prix ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu;
prohibeo , es, prohibere , prohibui , prohibitum 2: + inf. : empêcher, interdire de
pubes. , pubis f : 1 les jeunes gens, la jeunesse ; 2 la foule, le peuple ; / u et e longs ;
pulsus , us m : choc, coup, ébranlement, battement
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher, demander;
qualis. , is, e 1: adj excl et interr : quel, de quelle nature ;
quantus. , a, um, adj corrélatif : tantus... quantus ... : aussi grand ... que ;
quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement
quatio , is, quatere, - , quassum. 4: frapper ;
quattuor 2: adj. num : quatre
que. 1: et (post-posé: -que);
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quid. 1: pourquoi ? à quoi bon … ? ;
quinquaginta : cinquante
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?; // qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ?;
quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ;
radius , ii m : le rayon ;
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; violent; 2 rapide ;
refigo , is, refigere, refixi , refixum : déclouer ; arracher ; abolir ;
regificus , a, um : royal, princier, magnifique
regnum. , i n 1: 1 royaume ; 2 règne, empire ; 3 puissance, pouvoir ;
renascor , renasceris , renasci , renatus sum : renaître
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche) ; 2 se procurer ;
requies , requietis f : repos
rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : déchirer, rompre, forcer ;
respicio , is, respicere , respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
Rhadamanthus, i m : Rhadamnthe, un des juges des Enfers ; / 2 1ers a brefs ;
rimor. , aris, rimari , rimatus sum : fendre, ouvrir, fouiller ;
rostrum. , i n : bec
rota. , ae f 4: la roue
rupes. , rupis f 3: la paroi de rocher, le rocher, le rocher (abrupt), la falaise
sacer. , sacra. , sacrum. 2: qu’on ne peut toucher sans contracter de souillure ; =>sacré ou maudit ;
saevus. , a, um 2: 1 sauvage, féroce, cruel, furieux ; 2 terrible, redoutable ;
Salmoneus , eos m : Salmonée, fils d’Eole, et frère de Sisyphe ; fondateur de la ville éponyme de Salmonée, en Elide, dans le Péloponnèse, foudroyé par Jupiter qu’il prétendait égaler ; / gén et acc grec : Salmoneos , Salmonea ; ( o et u longs )
saxum. , i n 2: pierre, rocher, roc, roche
sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat
scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
sed. / set. , conj. 1: mais
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 sièger ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
serus. , a, um 2: tardif
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter;
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 même si ;
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
silex. , silicis m et parfois f : rocher, roc
simulo , as, simulare 4: copier, représenter
sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;
sinistra , ae f : la main gauche
solidus , a, um 3: solide, massif
solus. , sola. , solum. 1: seul ;
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: résonner, retentir, faire du bruit ;
sons. , sontis. m : le coupable
soror. , sororis f 2: la soeur
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser;
strepitus , us m : tout bruit : 1 le bruit, le vacarme, le tumulte ; 2 la sonnerie ; ...etc.
strideo , es, stridere : grincer
stridor. , stridoris m ; son aigu ; sifflement ;
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ; 3 au fond de ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: contraindre ; + inf : forcer à, obliger à ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
succingo , is, succingere , succinxi , succinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé ; / succinctus, a, um + abl. : ceint de, entouré de ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est + infinitif : il est possible de ( = licet) ;
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
superi , superorum / superum m pl 4: les gens d’en haut (= les vivants, par rapport aux Enfers)... ;
suspectus , us m : 1 action de regarder vers le haut ; 2 élévation, hauteur ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens, les gens de sa famille ... ;
taeda. , ae f : branche de pin ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand, si important, tel ;
Tartareus , a, um : du Tartare
Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme ; / par métonymie : le coup ;
temno , is, temnere : mépriser
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: intr. : se porter vers, se diriger vers
terra. , ae f 1: la terre ; Terra , ae f : la Terre, mère des Titans et de divers monstres… ;
testor. , aris, testari : prendre à témoin ;
Teucri , Teucrorum m : les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )
thalamus (2 a brefs), i m 3: chambre ; chambre à coucher ;
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )
Tisiphone , es f : Tisiphone, l’une des trois Furies ; / terme grec (2ème i et o brefs, e long)
Titanius ,a ,um : des Titans, de Titan ;/ 1er i et a longs ;
Tityos , Tityi m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô (mère d’Apollon et de Diane), à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour ; / acc Tityon ; i et y brefs ;
tondeo , es, tondere , totondi , tonsum : dévorer, se repaître de ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: faire tournoyer ; rouler, faire tourbillonner ;
torrens. , torrentis: 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux ;
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. tirer, attirer, traîner
triplex. , triplicis adj. : triple
tum. 1: 1 alors 2 puis ; 3 aussi ;
turba. , ae f 2: foule (en désordre), foule ;
turbo. , turbinis f : tourbillon, tournoiement
turris. , is f 3: la tour ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ;
ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;
umbra. , ae f 2: 1 ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville
urgeo , es, urgere , ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler ;
ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
valeo , es, valere , valui , valitum 2: 1 avoir de la force ; 2 + inf : pouvoir, être en état de ;
vates. , vatis f 3: la prophétesse
ve. 1: (post-posé) ou bien; et (notamment dans la langue post-classique) ;
vendo. , is, vendere , vendidi, venditum 4: vendre
verbera , verberum n pl 2: les coups de fouet ou de verges ;
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: craindre, redouter (de : + inf ;)
vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;
veto. , as, vetare , vetui , vetitum 3: interdire, prohiber, défendre
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir, regarder ;
vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; 2 héros ;
virgo. , virginis f 2: vierge
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs
vita. , ae f 1: la vie
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler, convoquer ;
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
vox. , vocis. f 1: la voix ;
vultur , vulturis n : le vautour
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
agmen. , agminis n 1: la troupe ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
ante. 1: adv. : prép. + acc. : devant
apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ;
arma. , armorum n 1: 1 armes ; 2(par métonymie) combats ;
at. 1: mais
atque. 1: et, et aussi; et encore (renchérissement) ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, , se risquer à, avoir l’audace de ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ;
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ;
bellum. , i n 1: la guerre
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber ;
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
dies. , diei m. et f. 1: le jour
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; instruire ; 2 montrer, faire voir ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire
dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; b) jusqu'à ce que; c) tant que, aussi longtemps que ; d) indique la cause involontaire d’une action : en + participe, ou sous prétexte que, comme ;
durus. , a, um 1: dur, inflexible, rigoureux, rude ; / sup. durissimus, a, um ;
dux. , ducis. m 1: l le chef
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller, venir, marcher, s’avancer; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ;)
equus , i m 1: le cheval ; / au pl. , par métonymie : attelage de chevaux ;
et. , conj. 1: et, aussi, même;
ferrum. , i n 1: fer
fortuna , ae f 1: hasard, le sort, chance ou malchance ;
frater. , fratris m 1: frère
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi)
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
hinc. 1: à partir de là, de là
honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité)
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ;
in. , prép. 1 : + acc. : 1 dans (avec mvt) ; 2 jusque ;
ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter
lex. , legis. , f 1: la loi ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler, adresser <des mots>
lumen. , luminis n 1: lumière (artificielle,), torche, flambeau ;
magnus. , a, um 1: grand (comparatif major, majoris 1; superlatif : maximus ,a,um 2 ;) ;
manus. (a bref) , us f 1: la main
medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; le milieu de, le centre;
miser. , misera , miserum 1: malheureux, misérable ; / superl. miserrimus , a, um ;
mors. , mortis. f 1: la mort
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) ; ne + impératif : familier et poétique ;
nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ; / nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ... ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nomen. , nominis n 1: le nom, la dénomination ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
o. , inv. 1: ô (exclamation)
ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
os. , oris. , n 1: la bouche; / par ext. : le visage, les yeux
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer
pars. , partis. , f 1: la partie, la part ;
pater. , patris. m 1: père ;
pectus. , pectoris n 1: poitrine
per. + acc 1: à travers, par
poena , ae f 1: expiation, réparation, punition ; le châtiment ; ; / poenam dare + acc. 1: être puni, être châtié;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, déposer en offrande, offrir
populus (o bref) , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 la population, le public ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher, demander;
qualis. , is, e 1: adj excl et interr : quel, de quelle nature ;
quantus. , a, um, adj corrélatif : tantus... quantus ... : aussi grand ... que ;
que. 1: et (post-posé: -que);
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quid. 1: pourquoi ? à quoi bon … ? ;
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?; // qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ?;
quis. , quae. / qua. , quid. 1: quelqu’un , quelque chose ;
regnum. , i n 1: 1 royaume ; 2 règne, empire ; 3 puissance, pouvoir ;
scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
sed. / set. , conj. 1: mais
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter;
si. 1: 1 + subj. : si ; à supposer que ; 2 même si ;
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
solus. , sola. , solum. 1: seul ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser;
sub. 1: + acc. : sous (mvt)
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ; 3 au fond de ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est + infinitif : il est possible de ( = licet) ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens, les gens de sa famille ... ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand, si important, tel ;
telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme ; / par métonymie : le coup ;
terra. , ae f 1: la terre ; Terra , ae f : la Terre, mère des Titans et de divers monstres… ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. tirer, attirer, traîner
tum. 1: 1 alors 2 puis ; 3 aussi ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville
ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;
ve. 1: (post-posé) ou bien; et (notamment dans la langue post-classique) ;
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir, regarder ;
vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; 2 héros ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
vita. , ae f 1: la vie
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler, convoquer ;
vox. , vocis. f 1: la voix ;
Fréquence 2 :
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi
amnis. , is m 2: fleuve
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 funeste, sinistre ;
attollo , is, attolere 2: élever, lever
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air
aurum. , auri n 2: l’or ;
caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: tuer
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: distinguer, voir
columna , ae f 2: colonne ; pilier ;
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: commettre
consto. , as, constare, constiti 2: s’arrêter ; se tenir arrêté
contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: toucher ; atteindre ;
dejicio / deicio, is, dejicere , dejeci , dejectum 2: jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ;
demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : la promesse, le serment ;
disco. , is, discere , didici 2: apprendre (par l’étude, la littérature, la tradition), s’instruire ; + inf. : apprendre à ;
divitiae , arum f 2: les richesses
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ;
dominus , i m 2: le maître
epulae , arum f pl 2: la nourriture ;
exspecto / expecto , as, exspectare , avi, exspectatum 2: attendre ;
facies , ei f 2: 1 forme ; 2 la figure, le visage, la face ; 3 genre, espèce ; / a bref, e long ;
fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper
fateor , eris, fateri , fassus sum 2: reconnaître, avouer ;
flamma. , ae f 2: flamme
forma. , ae f 2: 1 forme, figure ; 2 sorte, espèce ;
furtum. , i n 2: 1 le vol, le larcin ; 2 la ruse, le stratagème ;
habito , as, habitare , habitavi , habitatum 2: rester à demeure, demeurer, habiter, être logé
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: 1 mettre en place par-dessus ou dans; 2 imposer ;
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de; sert de superlatif à inferi , inferorum m pl : les enfers ;
invideo , es, invidere , invidi , invisum 2: être jaloux, envier ; haïr ;
juxta. 2 : adv. : à côté ;
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + abl. : se réjouir de ;
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;
moenia , moenium n pl 2: les remparts ; par métonymie : forteresse, palais ;
murus. , i m 2: mur, rempart
pateo , es, patere , patui 2: (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ;
patria , ae f 2: patrie
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: frapper
porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)
posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer (comme un dû), exiger ;
potens. , potentis adj. 2: puissant; souverain, tout-puissant ;
pretium , ii n 2: 1 le prix ; 2 la récompense; 3 l’argent reçu;
prohibeo , es, prohibere , prohibui , prohibitum 2: + inf. : empêcher, interdire de
quattuor 2: adj. num : quatre
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: 1 trouver (après recherche) ; 2 se procurer ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: qu’on ne peut toucher sans contracter de souillure ; =>sacré ou maudit ;
saevus. , a, um 2: 1 sauvage, féroce, cruel, furieux ; 2 terrible, redoutable ;
saxum. , i n 2: pierre, rocher, roc, roche
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 sièger ;
serus. , a, um 2: tardif
soror. , sororis f 2: la soeur
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: intr. : se porter vers, se diriger vers
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: faire tournoyer ; rouler, faire tourbillonner ;
turba. , ae f 2: foule (en désordre), foule ;
umbra. , ae f 2: 1 ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;
urgeo , es, urgere , ursi, - 2: 1 serrer de près, presser ; 2 poursuivre ; 3 accabler ;
valeo , es, valere , valui , valitum 2: 1 avoir de la force ; 2 + inf : pouvoir, être en état de ;
verbera , verberum n pl 2: les coups de fouet ou de verges ;
virgo. , virginis f 2: vierge
Fréquence 3 :
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ;
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...)
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 splendide ;
centum. 3: cent ( C )
differo , differs , differre , distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, ajourner ;
dolus. , i m 3: la ruse ; la tromperie, la fourberie ;
fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: 1 planter, enfoncer, fixer, river ; 2 afficher , (une loi gravée dans l’airain, notamment) ;
fraus. , fraudis. , f 3: tort, piège ; tromperie;
fulmen. , fulminis n 3: le foudre ; la foudre ;
imitor , aris, imitari , imitatus sum 3: imiter
immortalis , is, e 3: immortel
impius , a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
inanis , is, e 3: adj : vain
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser ; 2 s’écrouler ;
latus. , a, um 3: large, vaste, étendu ;
limen. , liminis n 3: seuil
lingua. , ae f 3: la langue ;
lucus. , i m 3: le bois sacré
memoro , as, memorare 3: 1 rappeler au souvenir; 2 raconter, exposer , mentionner;
mensa. , ae f 3: 1 table ; 2 la nourriture, les plats ;
moneo , es, monere , monui , monitum 3: avertir
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, crime, horreur ; / ( e bref , , a long )
novem. , inv. 3: neuf (chiffre) ( IX )
pendeo , es, pendere , pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ; + abl.seul : poétique )
praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ;
respicio , is, respicere , respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;
rupes. , rupis f 3: la paroi de rocher, le rocher, le rocher (abrupt), la falaise
sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;
solidus , a, um 3: solide, massif
sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: résonner, retentir, faire du bruit ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
torus. , i m 3: 1 le coussin ; 2 le lit ;
turris. , is f 3: la tour ;
vates. , vatis f 3: la prophétesse
vereor , eris, vereri , veritus sum 3: craindre, redouter (de : + inf ;)
veto. , as, vetare , vetui , vetitum 3: interdire, prohiber, défendre
Fréquence 4 :
aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;
bis. , inv. 4: deux fois
castus. , a, um 4: pur, intègre, vertueux ;
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ;
cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;
custodia , ae f 4: garde, sentinelle
demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;
densus. , a, um 4: épais, dense
fas. 4: indéclinable : adj. ce qui est permis par la loi divine ; licite ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...) ; mihi fas est + inf. : il m’est permis de ; / subst. : la loi divine ; / peut suppléer nemo au génitif et au datif ;
ferreus , a, um 4: de fer
fundus. , i m 4: le fond ;
geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; au pl. les deux ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) , boire complètement, épuiser ; 2 absorber, se pénétrer de ;
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ;2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immineo / inmineo , es, imminere 4: être suspendu au-dessus ;
includo , is, includere , inclusi , inclusum 4: enfermer
intus. , inv. 4: à l'intérieur
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: pénétrer dans, entrer dans ;
porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: étendre, allonger
potior , iris, potiri , potitus sum + abl. 4: 1 se rendre maître de ; 2 avoir ; avoir la jouissance de ;
quatio , is, quatere, - , quassum. 4: frapper ;
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; violent; 2 rapide ;
rota. , ae f 4: la roue
simulo , as, simulare 4: copier, représenter
sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: contraindre ; + inf : forcer à, obliger à ;
superi , superorum / superum m pl 4: les gens d’en haut (= les vivants, par rapport aux Enfers)... ;
vendo. , is, vendere , vendidi, venditum 4: vendre
volvo. , is, ere, volvi. , volutum 4: rouler ; faire rouler ;
Ne pas apprendre :
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum :attacher à la ceinture, ceintdre, équiper
accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit
adamas , adamantis f : acier ; / 2 1ers a brefs ;
adigo , is, adigere , adegi , adactum : pousser en avant, lancer, enfoncer ;
adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à
adulterium , i n : l’adultère
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;
aeternum neutre adv. : éternellement
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)
alumnus , i m /alumna, ae f : nourrisson, enfant
ambio , is, ambire , ivi / ii , ambitum : entourer, border
anguis. , is m : le serpent
ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne
caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;
catena , ae, f : la chaîne
cliens , clientis m : le client
comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 prendre ensemble ; 2 saisir ensemble, exprimer ensemble ;
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;
cornipes , cornipedis adj : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;
detrudo , is, detrudere , detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter de (+abl)
distringo , is, distringere , distrinxi , districtum : tirer de côté et d’autre ; lier d’un côté et de l’autre, maintenir lié ;
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; dire (impér. 2ème p sg effare )
Elis, Elidis f : l’Elide, région du milieu du Péloponnèse ; / e long, i bref ;
exaudio , is, exaudire, ivi, exauditum : entendre distinctement
exscindo , is, exscindere, exscidi , exscissum : arracher violemment, détruire
exsomnis , is, e : sans sommeil, toujours éveillé
exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever, se dresser, se relever ; se soulever ;
exterreo, es, exterrere, exterrui, exterritum : terrifier complètement, épouvanter
fecundus (e long), a, um : fécond, riche en (+ abl.)
fibra , ae f : lobes du foie, foie
flagellum , i n : le fouet
fulcrum , i n : montant de lit, bois de lit ;
fumeus , a, um : plein de fumée, fumeux
Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crime ;
genialis , is, e : des jours de fête, de plaisir ;
genus. , generis n 1: la race ; la progéniture ;
Gnosius , a, um : Gnosien, de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
Graius ,i m : le Grec ; / nominatif pl Grai , génitif Graium , datif et abl pl Grais ) ; a long ;
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes) ; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
hiatus,us m : ouverture de la bouche ou de la gueule ; bouche, gueule ;
horrisonus , a, um : au bruit horrible, ou terrible ;( i et 2ème o brefs)
hydra , ae f : l’hydre
hymenaeus , i m : l’hyménée ; le mariage ; l’accouplement ; / y et e brefs ;
imitabilis , is, e : imitable
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, illustre
incubo , as, incubare , incubui , incubitum : + datif : être couché sur, couver ; veiller jalousement sur ;
innecto , is, innectere , innexui , innexum : 1 entrelacer, nouer; 2 ourdir, tramer (+ datif : contre) ;
insisto , is, insistere , institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;
insulto , as, insultare , avi, insultatum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;
intento , as , intentare : 1 diriger vers ou contre ; 2 présenter (un objet menaçant) ;
intono , as, intonare , intonui , intonatum : se mettre à tonner, à hurler ;
inveho , is, invehere , invexi , invectum : amener, apporter (dans ou sur : in + acc. , ou datif seul) ; transporter dans ;
Ixion , Ixionis m : Ixion, qui convoita Junon et, trompé par Jupiter qui avait donné à une nuée la forme de son épouse, l’étreignit ; la nuée ainsi fécondée donna naissance aux Centaures ; / acc grec Ixiona ; / 2 i longs ;
jamjam. , ou jam jam : à présent, à l’instant même ;
jecur. , jecoris n : le foie
jugerum , i n / jugera , jugerum n pl : le jugère (environ ¼ d’hectare)
justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ;
lampas , lampadis f : flambeau , torche ; / acc grec : lampada ;
Lapithae , Lapitharum m pl : les Lapithes , peuple de Thessalie, région de Grèce gouvernée par Ixion ; / 1er a et i brefs ;
luceo , luces, lucere : être lumineux, luire, briller
luxus. , us m : la somptuosité, le luxe, le faste ;
mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 plonger, noyer, engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ; 3 précipiter dans (+ datif) ;
nata , ae f : la fille ;
nimbus , i m : nuage (épais, apportant la pluie et l’orage) ; par métonymie : orage ;
nubila , orum n pl : les nuées ;
obuncus, a, um : crochu, recourbé
Olympus , i m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux)
omniparens , omniparentis : qui fait naître toutes choses, mère de toutes choses
omnipotens, omnipotentis : tout puissant ; / i et o brefs ;
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; ordior + inf. : commencer à ;
ovo. , as, ovare : 1 triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation ; 2 triompher ;
palla. , ae f : 1 la palla, châle porté par les femmes romaines ; 2 grand manteau ; 3 grande robe ;
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : ouvrir
percurro , is, percurrere , percucurri , percursum : 1 courir à travers, parcourir, passer par ; 2 passer en revue ;
Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare (deux e brefs, o long) ;
Phlegyas , ae m : Phlégyas, père d’Ixion ; fut puni pour avoir incendié le temple d’Apollon à Delphes (Apollon aurait violé sa fille) ; / e et y brefs, a long ;
piaculum , i n : 1 expiation ; 2crime méritant expiation, forfait ;
Pirithous / Perithous , i m : Pirithous, compagnon de Thésée, qui l’a accompagné aux Enfers avec le projet fou d’enlever Proserpine à Pluton ; / 1er i long, 2ème bref ;
plangor. , plangoris m : lamentations
praeceps. , praecipitis n : l'abîme, le précipice ;
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + dat. : mettre à la tête de, préposer à
pubes. , pubis f : 1 les jeunes gens, la jeunesse ; 2 la foule, le peuple ; / u et e longs ;
pulsus , us m : choc, coup, ébranlement, battement
quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement
quinquaginta : cinquante
radius , ii m : le rayon ;
refigo , is, refigere, refixi , refixum : déclouer ; arracher ; abolir ;
regificus , a, um : royal, princier, magnifique
renascor , renasceris , renasci , renatus sum : renaître
requies , requietis f : repos
rescindo , is, rescindere , rescidi , rescissum : déchirer, rompre, forcer ;
Rhadamanthus, i m : Rhadamnthe, un des juges des Enfers ; / 2 1ers a brefs ;
rimor. , aris, rimari , rimatus sum : fendre, ouvrir, fouiller ;
rostrum. , i n : bec
Salmoneus , eos m : Salmonée, fils d’Eole, et frère de Sisyphe ; fondateur de la ville éponyme de Salmonée, en Elide, dans le Péloponnèse, foudroyé par Jupiter qu’il prétendait égaler ; / gén et acc grec : Salmoneos , Salmonea ; ( o et u longs )
sceleratus , a, um : adj : souillé par le crime, scélérat
silex. , silicis m et parfois f : rocher, roc
sinistra , ae f : la main gauche
sons. , sontis. m : le coupable
strepitus , us m : tout bruit : 1 le bruit, le vacarme, le tumulte ; 2 la sonnerie ; ...etc.
strideo , es, stridere : grincer
stridor. , stridoris m ; son aigu ; sifflement ;
succingo , is, succingere , succinxi , succinctum : 1 ceindre, entourer, garnir ; 2 retrousser, relever (un vêtement...) ; // succinctus , a, um + acc. de relation : ayant <son vêtement> retroussé ; / succinctus, a, um + abl. : ceint de, entouré de ;
suspectus , us m : 1 action de regarder vers le haut ; 2 élévation, hauteur ;
taeda. , ae f : branche de pin ;
Tartareus , a, um : du Tartare
Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
temno , is, temnere : mépriser
testor. , aris, testari : prendre à témoin ;
Teucri , Teucrorum m : les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )
thalamus (2 a brefs), i m 3: chambre ; chambre à coucher ;
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )
Tisiphone , es f : Tisiphone, l’une des trois Furies ; / terme grec (2ème i et o brefs, e long)
Titanius ,a ,um : des Titans, de Titan ;/ 1er i et a longs ;
Tityos , Tityi m : Tityos, géant condamné, pour avoir tenté de violer Létô (mère d’Apollon et de Diane), à avoir le foie éternellement dévoré par un vautour ; / acc Tityon ; i et y brefs ;
tondeo , es, tondere , totondi , tonsum : dévorer, se repaître de ;
torrens. , torrentis: 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
triplex. , triplicis adj. : triple
turbo. , turbinis f : tourbillon, tournoiement
ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;
vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs
vultur , vulturis n : le vautour
Comparaison de traductions :
Gnosius haec Rhadamanthus habet durissima regna
castigatque auditque dolos subigitque fateri
quae quis apud superos furto laetatus inani
distulit in seram commissa piacula mortem .
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Le Gnossien Rhadamante exerce dans ces lieux un pouvoir impitoyable. Il met à la torture et interroge les auteurs des crimes cachés, et il les force d’avouer les forfaits qu’ils se réjouissaient vainement d’avoir dissimulés parmi les hommes et dont ils reculèrent l’expiation jusqu’au jour trop tardif de la mort.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Le gnosien Rhadamante exerce en ces lieux son très dur pouvoir ; il met les fourbes à la torture et à la question et les contraint d’avouer les forfaits qu’ils se flattaient en vain d’avoir cachés chez les gens d’en haut, et dont ils différaient l’expiation jusqu’à l’heure tardive de la mort.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Rhadamante de Cnosse fait règner dans ces lieux la plus dure rigueur, il s’en prend aux crimes cachés, il écoute, il contraint d’avouer ce dont l’homme sur la terre, joyzeux en secret de ses vaines fourberies, a remis la réparation à l’heure tardive de sa mort.
(…) aut qui divitiis soli incubuere repertis
nec partem posuere suis ( quae maxima turba est ) ,
quique ob adulterium caesi , quique arma secuti
impia nec veriti dominorum fallere dextras ,
inclusi, poenam exspectant . (…)
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
(…) la foule innombrable des avares qui ont couvé des richesses amassées pour eux seuls et qui en ont frustré les leurs, et ceux qui ont été tués comme adultères et les séditieux aux armes impies qui ne craignirent pas de trahir la foi jurée à leurs maîtres : tous enfermés en ces lieux attendent le châtiment.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
(…) ceux (et le nombre en est considérable) qui ont couvé les richesses pour eux seuls amassées et n’en ont point donné une part à leurs proches ; ceux qui ont été tués pour un adultère, et ceux qui, suivant des armes impies, n’ont pas craint de trahir le serment fait à leurs maîtres : tous, prisonniers ici, attendent le châtiment.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
(…ceux) qui, ayant rencontré la richesse, l’ont couvée pour eux seuls sns en donner une part à leurs proches – ceux-là sont innombrables - ; ceux qui ont été tués comme adultères, ceux qui se sont enrôlés dans des guerres impies et n’ont pas craint de tromper la foi jurée à leurs maîtres, renfermés là, ils attendent leur châtiment.