477 547 Les héros morts au combat
Déiphobe; la prise de Troie, selon Virgile
Les héros morts au combat
Déiphobe : la prise de Troie, selon Virgile
Inde datum molitur iter . Jamque arva tenebant
ultima quae bello clari secreta frequentant .
Hic illi occurrit Tydeus, hic inclutus armis
Parthenopaeus et Adrasti pallentis imago , 480
hic multum fleti ad superos belloque caduci
Dardanidae ; quos ille omnes longo ordine cernens
ingemuit , Glaucumque Medontaque Thersilochumque ,
tres Antenoridas Cererique sacrum Polyboeten ,
Idaeumque etiam currus , etiam arma tenentem . 485
Circumstant animae dextra laevaque frequentes .
Nec vidisse semel satis est ; juvat usque morari
et conferre gradum et veniendi discere causas .
At Danaum proceres Agamemnoniaeque phalanges ,
ut videre virum fulgentiaque arma per umbras , 490
ingenti trepidare metu ; pars vertere terga ,
ceu quondam petiere rates , pars tollere vocem
exiguam : inceptus clamor frustratur hiantes .
Atque hic Priamiden laniatum corpore toto
Deiphobum vidit , lacerum crudeliter ora , 495
ora manusque ambas , populataque tempora raptis
auribus et truncas inhonesto vulnere nares .
Vix adeo agnovit pavitantem ac dira tegentem
supplicia , et notis compellat vocibus ultro :
« Deiphobe armipotens , genus alto a sanguine Teucri , 500
quis tam crudeles optavit sumere poenas ?
Cui tantum de te licuit ? Mihi fama suprema
nocte tulit fessum vasta te caede Pelasgum
procubuisse super confusae stragis acervum .
Tunc egomet tumulum Rhoeteo in litore inanem 505
constitui et magna Manes ter voce vocavi .
Nomen et arma locum servant ; te , amice , nequivi
conspicere et patria decedens ponere terra .»
Ad quae Priamides : « Nihil o tibi , amice , relictum ;
omnia Deiphobo solvisti et funeris umbris . 510
Sed me fata mea et scelus exitiale Lacaenae
his mersere malis ; illa haec monimenta reliquit .
Namque ut supremam falsa inter gaudia noctem
egerimus , nosti , et nimium meminisse necesse est .
Cum fatalis equus saltu super ardua venit 515
Pergama et armatum peditem gravis attulit alvo ,
illa chorum simulans euhantes orgia circum
ducebat Phrygias ; flammam media ipsa tenebat
ingentem et summa Danaos ex arce vocabat .
Tum me confectum curis somnoque gravatum 520
infelix habuit thalamus , pressitque jacentem
dulcis et alta quies placidaeque simillima morti .
Egregia interea conjunx arma omnia tectis
emovet , et fidum capiti subduxerat ensem ;
intra tecta vocat Menelaum et limina pandit , 525
scilicet id magnum sperans fore munus amanti ,
et famam exstingui veterum sic posse malorum .
Quid moror ? irrumpunt thalamo ; comes additus una
hortator scelerum Aeolides . Di , talia Grais
instaurate , pio si poenas ore reposco ! 530
Sed te qui vivum casus , age , fare vicissim
attulerint . Pelagine venis erroribus actus ,
an monitu divum ? an quae te fortuna fatigat ,
ut tristes sine sole domos , loca turbida , adires ? »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu vers 235-476)
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;
molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;
tenebant ( v 477) illi (v 479) : alternance du « champ de la caméra » : tantôt la Sibylle et Enée, tantôt Enée seul ;
ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;
clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;
clari : adjectif substantivé ; bello : abl. de cause ;
frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;
occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;
Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
480
Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
multum. , adv. 1: en grande quantité ;
ad superos : la surface de la terre est au-dessus des Enfers !
caducus , a, um : qui est tombé ;
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; ( second a bref) ;
ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)
ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer
Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;
Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )
Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)
Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)
Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;
Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen
485
Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;
circumstant < s e Aenean >
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
dextra adv: à droite (a long)
laeva adv : à gauche (a long)
frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule
semel. , adv 3: une seule fois
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;
satis est < s e illis >
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
at. 1: mais, mais au contraire, cependant
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )
proceres , procerum m pl : les chefs ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon
phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire)
490
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;
trepidare ... vertere ... tollere ... : infinitifs de narration
pars. , partis. , f 1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...
tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;
ceu. : comme, de même que
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers
petiere = petierunt / petiverunt, de peto ( comme videre v 490 = viderunt) ; allusion à la fuite des Grecs devant Hector, alors qu’Achille s’était retiré du combat (Iliade, XV, v 320-389)
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem : pousser des cris , faire sortir sa voix ;
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;
frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de
hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;
Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;
scansion : Priamiden : le 1er i est ici allongé ;
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;
495
Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)
lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré
crudeliter : cruellement
ora manusque etc. : accusatifs de relation pour désigner les parties du corps : hellénisme ;
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;
populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;
tempus. , temporis 2 n : la tempe ;
inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
adeo porte sur vix
pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum : être effrayé, trembler
dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;
supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;
notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;
compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher
500
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;
sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre
poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;
constr. : cui tantum < supplicium sumere > de te
fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;
supremus , a, um 3: le dernier ;
suprema nocte : abl de temps < s e Trojae >
fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;
caedes. , caedis f 1: massacre
Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)
Pelasgum = Pelasgorum
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;
strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;
confusae stragis : génitif explicatif ; dans ce monceau de cadavres, les morts des deux camps sont mélangés.
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
505
egomet , memet : renforcement de ego, me ;
Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),
Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)
arma : il s’agit d’un trophée d’armes, et non des armes de Déiphobe, évidemment !
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )
scansion : te +amice : le te forme hiatus devant le a bref qui s’élide, et forme avec lui une seule syllabe, longue ;
nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;
patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;
decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );
patria terra : ablatif de la circonstance concommittante : littt avec de la terre de ton pays natal... le verbe ponere prend donc le sens d’ « ensevelir » ;
nihil. 1: rien
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;
510
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;
funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;
exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
Lacaena, ae f : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)
monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;
ut. 1: excl. : comme, combien ;
ut ... egerimus : interrogative indirecte dépendant de nosti v 514
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
nimium , adv 3: trop, excessivement
memini , meminisse 2: se souvenir ;
necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;
515
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
arduus , a, um 3: escarpé, haut ;
Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )
pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;
gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;
chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur
simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;
euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)
orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus
orgia, accusatif de qualification, est à relier à euhantes, intransitif : « criant l’évohé des Bacchanales »
circum. 2: adv. : en cercle ; en ronde ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 mener, conduire, tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;
circum ducebat : cf circumduco : mener la ronde de ;
Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
520
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;
egregius , a, um 3: excellent ;
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant
conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;
tectum. , tecti n 2: maison, demeure
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)
caput. , capitis n 1: la tête ;
subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;
525
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;
Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;
munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur ; 2 le présent, le cadeau ;
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans
comes. , comitis m 2: compagnon ;
addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;
una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)
hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)
Aeolides : désigne Ulysse ; une légende affirmait qu’avant d’épouser Laerte, Anticlée se serait donnée à Sisyphe, fils d’Eole, et en aurait eu Ulysse ; rappeler cette filiation est injurieux pour Ulysse.
Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;
530
instauro , as, instaurare : renouveler
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions
si 1: si, s’il est vrai que
reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ?
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;
monitus , us m : volonté (divine), injonction ;
fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: tourmenter ;
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;
535
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;
hac vice semonum : ablatif de temps ;
roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir
axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;
fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj. 4: peut-être que ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;
tempus. , temporis 1 n 1: le temps
affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
hora. , ae f 2: heure
540
findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;
dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite
moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts
hac. : par ici ; par là ; ( a long)
Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )
Elysium : acc. de lieu sans préposition (réponse àla question : quo ?)
laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre
impius , a, um 3:, impie
Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;
contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;
saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ;
545
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;
discedam, explebo, reddam : futurs proches
expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;
explebo numerum : comme si Dis faisait le compte des âmes des héros...
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;
decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;
tantum. , adv. 3: autant ; cette quantité de;
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier
vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;
Rappels grammaticaux :
Construction des verbes avec préfixe : le préfixe devient ordinairement une préposition qui introduit leur complément ; si ce n’est pas le cas, ces verbes se construisent avec le datif (très fréquent en poésie)
Révisions : (précis de grammaire des Lettres latines; collection Morrisset, ed. Magnard, 1979)
adjectifs possessifs p65-68 & 239-251
comparatifs et superlatifs irréguliers p 51 & 179-180
pronoms-adjectifs démonstratifs p 61-63 & 219-235
adverbes de lieu et de temps p 82-83 & 304-308
gérondif p 141-142 & 444-445, 449
sens de ut p 178 & 576; p 174 & 567
déclinaisons : vis, turris,puppis...p 11 & 29
Vocabulaire alphabétique :
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;
adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;
affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;
alvus. , i f : le ventre
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;
amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)
arduus , a, um 3: escarpé, haut ;
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
at. 1: mais, mais au contraire, cependant
auris. , is f 2: oreille ;
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;
caducus , a, um : qui est tombé ;
caedes. , caedis f 1: massacre
caput. , capitis n 1: la tête ;
casus hasard ?
Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;
ceu. : comme, de même que
chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur
circum. 2: adv. : en cercle ; en ronde ;
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;
clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;
comes. , comitis m 2: compagnon ;
compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;
conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;
contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;
crudeliter : cruellement
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; ( second a bref) ;
decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir
decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;
Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)
dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite
dextra adv: à droite (a long)
dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 mener, conduire, tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;
egomet , memet : renforcement de ego, me ;
egregius , a, um 3: excellent ;
Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)
equus , i m 1: le cheval
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;
etiam , adv. 1: encore
euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;
fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: tourmenter ;
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;
fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle
findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;
fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj. 4: peut-être que ;
fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;
frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule
frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;
frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;
funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;
Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;
gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);
hac. : par ici ; par là ; ( a long)
hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;
hora. , ae f 2: heure
hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam
impius , a, um 3:, impie
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;
ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer
inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;
instauro , as, instaurare : renouveler
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;
Lacaena, ae f : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)
lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré
laeva adv : à gauche (a long)
laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)
Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
memini , meminisse 2: se souvenir ;
Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;
moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts
molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;
monitus , us m : volonté (divine), injonction ;
monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;
moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;
multum. , adv. 1: en grande quantité ;
munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur ; 2 le présent, le cadeau ;
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ?
necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;
nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
nihil. 1: rien
nimium , adv 3: trop, excessivement
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;
occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;
ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)
orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus
pars. , partis. , f 1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...
Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)
patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;
pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum : être effrayé, trembler
pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large
Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)
Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers
phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire)
Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions
poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;
Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );
populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler
Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;
proceres , procerum m pl : les chefs ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;
quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;
reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;
Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),
roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;
saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ;
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;
scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;
semel. , adv 3: une seule fois
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
si 1: si, s’il est vrai que
similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;
simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;
strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;
subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;
supremus , a, um 3: le dernier ;
tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);
tantum. , adv. 3: autant ; cette quantité de;
Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
tectum. , tecti n 2: maison, demeure
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;
tempus. , temporis 1 n 1: le temps
tempus. , temporis 2 n : la tempe ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;
tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;
Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem : pousser des cris , faire sortir sa voix ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;
trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;
truncus. , a, um : mutilé
tunc. , adv. 1: alors
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;
Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)
ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;
una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
ut. 1: excl. : comme, combien ;
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;
amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que
at. 1: mais, mais au contraire, cependant
caedes. , caedis f 1: massacre
caput. , capitis n 1: la tête ;
conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;
contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 mener, conduire, tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;
equus , i m 1: le cheval
etiam , adv. 1: encore
fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;
fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;
gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;
multum. , adv. 1: en grande quantité ;
munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur ; 2 le présent, le cadeau ;
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ?
nihil. 1: rien
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;
ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)
pars. , partis. , f 1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers
poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;
sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
si 1: si, s’il est vrai que
similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre
tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);
tempus. , temporis 1 n 1: le temps
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem : pousser des cris , faire sortir sa voix ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;
tunc. , adv. 1: alors
ut. 1: excl. : comme, combien ;
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
Fréquence 2 :
adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
auris. , is f 2: oreille ;
circum. 2: adv. : en cercle ; en ronde ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;
clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;
comes. , comitis m 2: compagnon ;
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler
dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
hora. , ae f 2: heure
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
memini , meminisse 2: se souvenir ;
moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts
molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;
moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;
necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;
notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;
occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;
patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;
tectum. , tecti n 2: maison, demeure
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;
tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier
ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
Fréquence 3 :
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)
arduus , a, um 3: escarpé, haut ;
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;
decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir
decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;
dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;
egregius , a, um 3: excellent ;
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;
fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;
funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;
impius , a, um 3:, impie
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans
laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;
nimium , adv 3: trop, excessivement
pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;
semel. , adv 3: une seule fois
supremus , a, um 3: le dernier ;
tantum. , adv. 3: autant ; cette quantité de;
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;
una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)
vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;
Fréquence 4 :
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: tourmenter ;
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;
fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj. 4: peut-être que ;
frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule
nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large
saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ;
simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;
subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;
Ne pas apprendre :
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon
alvus. , i f : le ventre
Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;
caducus , a, um : qui est tombé ;
Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;
ceu. : comme, de même que
chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;
compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;
crudeliter : cruellement
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; ( second a bref) ;
Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)
dextra adv: à droite (a long)
egomet , memet : renforcement de ego, me ;
Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)
euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)
exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;
findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;
frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;
frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de
Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;
Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;
hac. : par ici ; par là ; ( a long)
hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;
hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer
inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;
instauro , as, instaurare : renouveler
Lacaena, ae f : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)
lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré
laeva adv : à gauche (a long)
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;
Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)
Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )
Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)
monitus , us m : volonté (divine), injonction ;
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;
orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus
Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)
pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum : être effrayé, trembler
Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)
Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )
phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire)
Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)
Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen
populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;
Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;
proceres , procerum m pl : les chefs ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;
quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;
Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),
roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;
Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
tempus. , temporis 2 n : la tempe ;
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)
trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir
truncus. , a, um : mutilé
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;
Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
Comparaison de traductions :
Inde datum molitur iter . Jamque arva tenebant
ultima quae bello clari secreta frequentant .
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Il continue péniblement la route qui lui est permise. Et déjà les deux voyageurs atteignaient l’extrémité de cette région, séjour écarté des guerriers illustres.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Puis il reprend avec peine la route qui lui est assignée. Déjà ils atteignaient les champs les plus reculés, que hantent à l’écart les guerriers illustres.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Puis il reprend laborieusement la route qui lui est donnée. Déjà ils atteignaient les cantons extrêmes que hantent, à l’écart, les héros de la guerre.
pars vertere terga ,
ceu quondam petiere rates , pars tollere vocem
exiguam : inceptus clamor frustratur hiantes .
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Les uns tournent le dos comme jadis lorsqu’ils fuyaient vers leurs navires ; les autres poussent un faible cri : la clameur commencée trahit leur bouche grande ouverte.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Les uns tournent le dos ; les autres poussent un faible cri ; la clameur commencée expire dans leur bouche en vain grande ouverte.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Les uns tournent le dos comme jadis ils coururent à leurs navires, d’autres élèvent une petite voix : un essai de cri déçoit leur bouche grande ouverte.
« Deiphobe armipotens , genus alto a sanguine Teucri ,
quis tam crudeles optavit sumere poenas ?
Cui tantum de te licuit ? » (...)
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Déiphobe, si brave sous les armes, issu du noble sang de Teucer, qui donc a eu le coeur de t’infliger ces cruels supplices ? A qui fut-il permis de te traiter aussi sauvagement ?
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Déiphobe, puissant par les armes, issu du noble sang de Teucer, qui donc osa t’infliger un si cruel supplice ? Qui a pu te traiter de la sorte ?
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Déiphobe, puissant guerrier, rejeton du noble sang de Teucer, qui a voulu prendre de toi vengeance si cruelle ? Qui a eu sur toi un tel pouvoir ?
Namque ut supremam falsa inter gaudia noctem
egerimus , nosti , et nimium meminisse necesse est .
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Tu sais dans quelles joies trompeuses nous avons passé cette nuit suprême. Et comment pourrions-nous l’oublier ?
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Dans quelles joies trompeuses nous passâmes la nuit suprême, tu le sais, et nous ne sommes que trop forcés de nous le rappeler.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Comment en joies trompeuses nous avons passé cette suprême nuit, tu le sais : tout cela ne nous est que trop présent.
Retour en haut du texte