426 476 Les âmes du champ des pleurs
Enfants, suicidé(e)s; Didon : impossible pardon!
Énéïde
VI, vers 426-476
Les âmes du champ des pleurs
Enfants et suicidé(e)s ; Didon : impossible pardon ;
Continuo auditae voces vagitus et ingens
infantumque animae flentes in limine primo ,
quos dulcis vitae exsortes et ab ubere raptos
abstulit atra dies et funere mersit acerbo .
Hos juxta falso damnati crimine mortis ; 430
nec vero hae sine sorte datae , sine judice , sedes :
quaesitor Minos urnam movet ; ille silentum
consiliumque vocat vitasque et crimina discit .
Proxima deinde tenent maesti loca , qui sibi letum
insontes peperere manu lucemque perosi 435
projecere animas . Quam vellent aethere in alto
nunc et pauperiem et duros perferre labores !
Fas obstat , tristisque palus inamabilis undae
alligat et novies Styx interfusa coercet .
Nec procul hinc partem fusi monstrantur in omnem 440
lugentes campi ; sic illos nomine dicunt .
Hic , quos durus amor crudeli tabe peredit ,
secreti celant calles et myrtea circum
silva tegit ; curae non ipsa in morte relinquunt .
His Phaedram Procrinque locis maestamque Eriphylen 445
crudelis nati monstrantem vulnera cernit ,
Evadnenque et Pasiphaen ; his Laodamia
it comes , et , juvenis quondam , nunc femina , Caeneus ,
rursus et in veterem fato revoluta figuram .
Inter quas Phoenissa , recens a vulnere , Dido 450
errabat silva in magna ; quam Trojus heros
ut primum juxta stetit agnovitque per umbras
obscuram , qualem primo qui surgere mense
aut videt aut vidisse putat per nubila lunam ,
demisit lacrimas dulcique adfatus amore est : 455
« Infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat exstinctam ferroque extrema secutam ?
Funeris , heu ! , tibi causa fui ? Per sidera juro ,
per superos et si qua fides tellure sub ima est ,
invitus , regina , tuo de litore cessi . 460
Sed me jussa deum , quae nunc has ire per umbras ,
per loca senta situ cogunt noctemque profundam ,
imperiis egere suis ; nec credere quivi
hunc tantum tibi me discessu ferre laborem .
Siste gradum teque aspectu ne subtrahe nostro . 465
Quem fugis ? extremum fato quod te alloquor hoc est . »
Talibus Aeneas ardentem et torva tuentem
lenibat dictis animum lacrimasque ciebat .
Illa solo fixos oculos aversa tenebat ,
nec magis incepto vultum sermone movetur 470
quam si dura silex aut stet Marpesia cautes .
Tandem corripuit sese atque inimica refugit
in nemus umbriferum , conjunx ubi pristinus illi
respondet curis aequatque Sychaeus amorem .
Nec minus Aeneas , casu percussus iniquo , 475
prosequitur lacrimis longe et miseratur euntem .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu vers 235-425)
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
vagitus , us m : vagissement
infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer
exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de
uber. , uberis n 4: sein, mamelle ;
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: enlever, arracher (de : ab + abl),
dies. , diei m. et f. 1: le jour
funus. , funeris, n 3: mort, trépas
acerbus , a, um 4: 1 amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;
430
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;
hos juxta = juxta hos (anastrophe)
falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;
falso crimine : abl de cause
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+gén de la peine );
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation ; 2 la faute, le crime;
vero. , inv. 1: d’ailleurs ; mais ; quant à ;
sors. , sortis. , f 3: 1 la tablette du sort ; 2 tirage au sort ; 3 sentence tirée au sort ;
sorte : par tirage au sort pour les affaires criminelles, les Romains se servaient de jurés (judices)
judex. , judicis m 3: le juge
quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;
Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ;
urnam : désigne à la fois l’urne où l’on tire au sort les jurés, et l’urne dans laquelle les jurés déposent leur vote
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux
silentum : part pr aau génitif pluriel, pris comme nom ; = silentium, qui ne peut entrer dans l’hexamètre ; désigne les ombres ;
consilium , ii n 1: le conseil, l’assemblée ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler; 2 convoquer ;
disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre , s’instruire ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin
deinde adv. 1: ensuite, puis, après
435
insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer, produire ; 2 procurer ;
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 laisser tomber ; abandonner; 2 expulser, rejeter ;
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ;
quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;
altus. , a, um 1: haut, élevé, d’en-haut
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 supporter, endurer jusqu’au bout ; 2 accomplir ;
fas. 4: indéclinable : subst. : la loi divine, la loi du destin, la puissance divine ;
obsto. , obstas, obststare , obstiti , obstaturus 3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à ; empêcher ;
inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : lier, enchaîner ;
novies / noviens : neuf fois
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers)
interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: enfermer; arrêter, empêcher de s’enfuir ;
440
pars. , partis. , f 1: la part, le côté ;
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire voir, montrer ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation)
lugens , lugentis adj : où l’on pleure, =>des larmes, des pleurs
tabes., is f : 1 corruption, décomposition ; 2 pus, venin ; 3 consomption, langueur ;
peredo , peredis, peredere , peredi , peresum : dévorer entièrement ; consumer, miner ;
secretus , a, um 4: isolé, écarté, , à part
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché
callis , is m : le sentier, la sente
myrteus, a , um : de myrte(s)
Les myrtes sont des arbustes consacrés à Vénus
circumtego , is, circumtegere : couvrir autour, envelopper, entourer, protéger
circum…tegit = circumtegit : tmèse
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;
445
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; seconde épouse de Thésée ; se suicida parce qu’Hippolyte avait dédaigné son amour ;
Procris , Procridis f : Procris , selon certaines légendes, épouse de Céphale,qui s’était épris de l’Aurore, se tua par jalousie ; ( o bref)
Eriphyles ,es f : ( acc grec Eriphylen) ; Eriphyle (2 brèves + 2 longues)
Eriphyle : tuée par son fils pour avoir, moyennant un collier d’or, ( ou, pour certains, par amour pour Polynice) révélé le lieu où se cachait son mari, car il désirait ne pas aller à Thèbes où il savait devoir mourir.
natus. , i m : l'enfant , le fils ( = gnatus , i m )
vulnus , vulneris n 1: la blessure
Evadne , es f : Evadné ; Evadné se suicida sur le bûcher de son mari, foudroyé par Jupiter parce qu’il l’avait bravé, lors du siège de Thèbes / (2 e longs)
Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé
Pasiphaé, femme de Minos, roi de Crète ; mère du Minotaure ; célèbre pour sa jalousie à l’égard d’un mari qui la trompait souvent ; mais la cause et les circonstances de sa mort ne sont pas connues : que fait-elle dans cette énumération ?
Laodamia , ae f : Laodamie Laodamie avait obtenu des dieux de revoir son mari Protésilas, tué par Hector lors du siège de Troie ; à l’issue de ces 3 heures, elle se suicida pour rester avec lui. (a et i longs)
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
Caeneus , ei m : Cénée ; Caenis, aimée de Neptune, obtint d’être changée par lui en jeune homme invulnérable, Caenée : mais, fou d’orgueil, d’après l’une de ses légendes, celui-ci voulut qu’on rendît un culte à sa lance dans sa cité, et fut puni par Zeus ; il retrouva aux enfers sa forme première. ( u long)
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 inversement ;
vetus. , veteris adj 1: ancien
revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : rouler en arrière ; retomber ;
revoluta : accord par le sens
figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , figure, forme ;
450
Phoenissus , a, um : phénicien, carthaginois
recens. , recentis 3: 1 nouveau, récent ; 2 recens a(b) + abl ; : qui vient juste à la suite de ;
recens a vulnere : nouvellement arrivée à la suite de sa blessure => avec sa blessure encore fraîche
Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)
Constr ; : le relatif de liaison quam est complète à la fois juxta et agnovit (v 452), dans la proposition introduite par ut primum ; Troius heros est sujet des verbes du vers 455
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;
primo mense : au début du mois lunaire, donc de la lune montante
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: penser, croire , imaginer ( + inf ) ;
nubila , orum n pl : les nuées ;
455
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber; 2 abaisser, baisser ;
dulcis. , is, dulce 2: doux
adfor , adfaris, adfari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
nuntius , ii m 3: la nouvelle ;
nuntius introduit la proposition infinitive elliptique < te > exstinctam <esse>
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;
extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // extrema , extremorum n pl : le pire => la mort ; extremum : adv. : pour la dernière fois ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ;
eheu / heu. , inv. : hélas ! ;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;
sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;
superi , superorum / superum m pl 4: les dieux d'en haut ;
fides. , fidei f 1: la bonne foi ;
et < per fidem> si qua fides … etc.
tellus. , telluris f 2: la terre
460
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ;// me invito : malgré moi ;
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller
sentus, a, um : 1 plein de ronces ; 2 repoussant ;
situs. (i bref), us m : l'état d'abandon, malpropreté, moisissure ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser de force, forcer à , contraindre à;
profundus , a, um 4: profond; sans fond ; épais ;
imperium , ii n 1: le commandement , l’ordre;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, conduire, amener (
egere : parfait ; sujet : jussa
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir
discessus , us m : le départ
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter, produire;
465
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ;
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;
aspectu : forme de datif (par nécessité métrique)
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;
subtraho, is, e subtrahere, subtraxi , subtractum : 1 enlever, soustraire ; 2 se subtrahere : se dérober, se soustraire ;
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se détourner de ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
torva : neutre pl à valeur adverbiale
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: avoir les yeux fixé sur, regarder ;
lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir ; alléger ;
lenibat ( forme archaïque pour leniebat) : imparfait d’effort, comme ciebat ;
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; susciter ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;
aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile ;
470
magis. , adv. 1: plus, davantage; / magis ... quam : plus, davantage ... que ;
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;
vultum : accusatif de relation
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation 2 le propos, le discours ;
silex. , silicis m et parfois f : pierre dure, rocher, roc
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ;
Marpesius , a, um : de Marpessos (montagne de l’île de Paros) célèbre pour son marbre
cautes. , is f : la roche
dura silex aurt Marpesia cautes : appositions
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; / se corripere : s’élancer ;
inimicus , a, um 3: adj. : ennemi, hostile ;
refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir,
umbrifer, umbrifea, umbriferum : ombreux ( i et e brefs)
conjunx. / conjux. , conjugis , m 1: l’époux
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
respondeo , es, respondere, respondi , responsum : répondre à (+ dat.); satisfaire, contenter ;
curis précise illi , curae au sens de passions ; tourments d’amour ;
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de ;
Sychaeus , i m : Sychée, premier mari de Didon, tué par Pygmalion, frère de Didon
Sychaeus : cf Enéïde IV vers 20-29
475
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur;
percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;
iniquus , a, um 3: injuste, inique ;
prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 accompagner, escorter ;
vers 476 selon les manuscrits : lacrimis ou lacrimans
Vocabulaire alphabétique :
acerbus , a, um 4: 1 amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;
adfor , adfaris, adfari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, conduire, amener (
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : lier, enchaîner ;
altus. , a, um 1: haut, élevé, d’en-haut
amor. , amoris m 1: l’amour
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;
aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile ;
Caeneus , ei m : Cénée ; Caenis, aimée de Neptune, obtint d’être changée par lui en jeune homme invulnérable, Caenée : mais, fou d’orgueil, d’après l’une de ses légendes, celui-ci voulut qu’on rendît un culte à sa lance dans sa cité, et fut puni par Zeus ; il retrouva aux enfers sa forme première. ( u long)
callis , is m : le sentier, la sente
campus. , i m 2: le champ
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;
cautes. , is f : la roche
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; susciter ;
circumtego , is, circumtegere : couvrir autour, envelopper, entourer, protéger
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: enfermer; arrêter, empêcher de s’enfuir ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser de force, forcer à , contraindre à;
conjunx. / conjux. , conjugis , m 1: l’époux
consilium , ii n 1: le conseil, l’assemblée ;
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; / se corripere : s’élancer ;
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation ; 2 la faute, le crime;
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+gén de la peine );
deinde adv. 1: ensuite, puis, après
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber; 2 abaisser, baisser ;
Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)
dies. , diei m. et f. 1: le jour
discessus , us m : le départ
disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre , s’instruire ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ;
dulcis. , is, dulce 2: doux
eheu / heu. , inv. : hélas ! ;
Eriphyles ,es f : ( acc grec Eriphylen) ; Eriphyle (2 brèves + 2 longues)
Evadne , es f : Evadné ; Evadné se suicida sur le bûcher de son mari, foudroyé par Jupiter parce qu’il l’avait bravé, lors du siège de Thèbes / (2 e longs)
exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;
extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // extrema , extremorum n pl : le pire => la mort ; extremum : adv. : pour la dernière fois ;
falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;
fas. 4: indéclinable : subst. : la loi divine, la loi du destin, la puissance divine ;
femina , ae f 2: la femme
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter, produire;
fides. , fidei f 1: la bonne foi ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;
figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , figure, forme ;
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se détourner de ;
funus. , funeris, n 3: mort, trépas
imperium , ii n 1: le commandement , l’ordre;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation)
inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux
infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;
inimicus , a, um 3: adj. : ennemi, hostile ;
iniquus , a, um 3: injuste, inique ;
insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable
interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ;// me invito : malgré moi ;
judex. , judicis m 3: le juge
jussum. , i n : l'ordre
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;
lacrima , ae f 2: larme
Laodamia , ae f : Laodamie Laodamie avait obtenu des dieux de revoir son mari Protésilas, tué par Hector lors du siège de Troie ; à l’issue de ces 3 heures, elle se suicida pour rester avec lui. (a et i longs)
lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir ; alléger ;
lugens , lugentis adj : où l’on pleure, =>des larmes, des pleurs
magis. , adv. 1: plus, davantage; / magis ... quam : plus, davantage ... que ;
Marpesius , a, um : de Marpessos (montagne de l’île de Paros) célèbre pour son marbre
mensis. , is m 4: le mois
Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ;
minus. adv. 2: moins
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire voir, montrer ;
myrteus, a , um : de myrte(s)
natus. , i m : l'enfant , le fils ( = gnatus , i m )
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;
novies / noviens : neuf fois
nubila , orum n pl : les nuées ;
nuntius , ii m 3: la nouvelle ;
obsto. , obstas, obststare , obstiti , obstaturus 3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à ; empêcher ;
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer, produire ; 2 procurer ;
pars. , partis. , f 1: la part, le côté ;
Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;
peredo , peredis, peredere , peredi , peresum : dévorer entièrement ; consumer, miner ;
perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 supporter, endurer jusqu’au bout ; 2 accomplir ;
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; seconde épouse de Thésée ; se suicida parce qu’Hippolyte avait dédaigné son amour ;
Phoenissus , a, um : phénicien, carthaginois
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
Procris , Procridis f : Procris , selon certaines légendes, épouse de Céphale,qui s’était épris de l’Aurore, se tua par jalousie ; ( o bref)
profundus , a, um 4: profond; sans fond ; épais ;
projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 laisser tomber ; abandonner; 2 expulser, rejeter ;
prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 accompagner, escorter ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: penser, croire , imaginer ( + inf ) ;
quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;
quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;
queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: enlever, arracher (de : ab + abl),
recens. , recentis 3: 1 nouveau, récent ; 2 recens a(b) + abl ; : qui vient juste à la suite de ;
refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir,
regina , ae f 2: reine ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;
respondeo , es, respondere, respondi , responsum : répondre à (+ dat.); satisfaire, contenter ;
revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : rouler en arrière ; retomber ;
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 inversement ;
secretus , a, um 4: isolé, écarté, , à part
sentus, a, um : 1 plein de ronces ; 2 repoussant ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ;
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation 2 le propos, le discours ;
sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux
silex. , silicis m et parfois f : pierre dure, rocher, roc
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ;
situs. (i bref), us m : l'état d'abandon, malpropreté, moisissure ;
sors. , sortis. , f 3: 1 la tablette du sort ; 2 tirage au sort ; 3 sentence tirée au sort ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ;
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers)
subtraho, is, e subtrahere, subtraxi , subtractum : 1 enlever, soustraire ; 2 se subtrahere : se dérober, se soustraire ;
superi , superorum / superum m pl 4: les dieux d'en haut ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
Sychaeus , i m : Sychée, premier mari de Didon, tué par Pygmalion, frère de Didon
tabes., is f : 1 corruption, décomposition ; 2 pus, venin ; 3 consomption, langueur ;
tellus. , telluris f 2: la terre
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: avoir les yeux fixé sur, regarder ;
uber. , uberis n 4: sein, mamelle ;
ubi. 1: adv. rel. : où
umbrifer, umbrifea, umbriferum : ombreux ( i et e brefs)
urna. , ae f : urne, jarre ;
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;
vagitus , us m : vagissement
vero. , inv. 1: d’ailleurs ; mais ; quant à ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
vetus. , veteris adj 1: ancien
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler; 2 convoquer ;
vulnus , vulneris n 1: la blessure
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, conduire, amener (
altus. , a, um 1: haut, élevé, d’en-haut
amor. , amoris m 1: l’amour
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser de force, forcer à , contraindre à;
conjunx. / conjux. , conjugis , m 1: l’époux
consilium , ii n 1: le conseil, l’assemblée ;
deinde adv. 1: ensuite, puis, après
dies. , diei m. et f. 1: le jour
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter, produire;
fides. , fidei f 1: la bonne foi ;
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se détourner de ;
imperium , ii n 1: le commandement , l’ordre;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation)
magis. , adv. 1: plus, davantage; / magis ... quam : plus, davantage ... que ;
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;
pars. , partis. , f 1: la part, le côté ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: penser, croire , imaginer ( + inf ) ;
quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: enlever, arracher (de : ab + abl),
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
ubi. 1: adv. rel. : où
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;
vero. , inv. 1: d’ailleurs ; mais ; quant à ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
vetus. , veteris adj 1: ancien
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler; 2 convoquer ;
vulnus , vulneris n 1: la blessure
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;
Fréquence 2 :
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ;
campus. , i m 2: le champ
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur;
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; susciter ;
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: enfermer; arrêter, empêcher de s’enfuir ;
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation ; 2 la faute, le crime;
disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre , s’instruire ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ;
dulcis. , is, dulce 2: doux
extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // extrema , extremorum n pl : le pire => la mort ; extremum : adv. : pour la dernière fois ;
falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;
femina , ae f 2: la femme
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;
lacrima , ae f 2: larme
minus. adv. 2: moins
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin
regina , ae f 2: reine ;
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 inversement ;
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation 2 le propos, le discours ;
sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;
tellus. , telluris f 2: la terre
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: avoir les yeux fixé sur, regarder ;
Fréquence 3 :
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+gén de la peine );
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber; 2 abaisser, baisser ;
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;
funus. , funeris, n 3: mort, trépas
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;
inimicus , a, um 3: adj. : ennemi, hostile ;
iniquus , a, um 3: injuste, inique ;
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ;// me invito : malgré moi ;
judex. , judicis m 3: le juge
nuntius , ii m 3: la nouvelle ;
obsto. , obstas, obststare , obstiti , obstaturus 3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à ; empêcher ;
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer, produire ; 2 procurer ;
perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 supporter, endurer jusqu’au bout ; 2 accomplir ;
queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
recens. , recentis 3: 1 nouveau, récent ; 2 recens a(b) + abl ; : qui vient juste à la suite de ;
sors. , sortis. , f 3: 1 la tablette du sort ; 2 tirage au sort ; 3 sentence tirée au sort ;
Fréquence 4 :
acerbus , a, um 4: 1 amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; / se corripere : s’élancer ;
fas. 4: indéclinable : subst. : la loi divine, la loi du destin, la puissance divine ;
figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , figure, forme ;
mensis. , is m 4: le mois
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire voir, montrer ;
percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
profundus , a, um 4: profond; sans fond ; épais ;
projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 laisser tomber ; abandonner; 2 expulser, rejeter ;
prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 accompagner, escorter ;
secretus , a, um 4: isolé, écarté, , à part
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ;
superi , superorum / superum m pl 4: les dieux d'en haut ;
uber. , uberis n 4: sein, mamelle ;
Ne pas apprendre :
adfor , adfaris, adfari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : lier, enchaîner ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;
aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile ;
Caeneus , ei m : Cénée ; Caenis, aimée de Neptune, obtint d’être changée par lui en jeune homme invulnérable, Caenée : mais, fou d’orgueil, d’après l’une de ses légendes, celui-ci voulut qu’on rendît un culte à sa lance dans sa cité, et fut puni par Zeus ; il retrouva aux enfers sa forme première. ( u long)
callis , is m : le sentier, la sente
cautes. , is f : la roche
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché
circumtego , is, circumtegere : couvrir autour, envelopper, entourer, protéger
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)
discessus , us m : le départ
eheu / heu. , inv. : hélas ! ;
Eriphyles ,es f : ( acc grec Eriphylen) ; Eriphyle (2 brèves + 2 longues)
Evadne , es f : Evadné ; Evadné se suicida sur le bûcher de son mari, foudroyé par Jupiter parce qu’il l’avait bravé, lors du siège de Thèbes / (2 e longs)
exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de
inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux
infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;
insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable
interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;
jussum. , i n : l'ordre
Laodamia , ae f : Laodamie Laodamie avait obtenu des dieux de revoir son mari Protésilas, tué par Hector lors du siège de Troie ; à l’issue de ces 3 heures, elle se suicida pour rester avec lui. (a et i longs)
lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir ; alléger ;
lugens , lugentis adj : où l’on pleure, =>des larmes, des pleurs
Marpesius , a, um : de Marpessos (montagne de l’île de Paros) célèbre pour son marbre
Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ;
myrteus, a , um : de myrte(s)
natus. , i m : l'enfant , le fils ( = gnatus , i m )
novies / noviens : neuf fois
nubila , orum n pl : les nuées ;
Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
peredo , peredis, peredere , peredi , peresum : dévorer entièrement ; consumer, miner ;
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; seconde épouse de Thésée ; se suicida parce qu’Hippolyte avait dédaigné son amour ;
Phoenissus , a, um : phénicien, carthaginois
Procris , Procridis f : Procris , selon certaines légendes, épouse de Céphale,qui s’était épris de l’Aurore, se tua par jalousie ; ( o bref)
quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;
refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir,
respondeo , es, respondere, respondi , responsum : répondre à (+ dat.); satisfaire, contenter ;
revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : rouler en arrière ; retomber ;
sentus, a, um : 1 plein de ronces ; 2 repoussant ;
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux
silex. , silicis m et parfois f : pierre dure, rocher, roc
situs. (i bref), us m : l'état d'abandon, malpropreté, moisissure ;
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers)
subtraho, is, e subtrahere, subtraxi , subtractum : 1 enlever, soustraire ; 2 se subtrahere : se dérober, se soustraire ;
Sychaeus , i m : Sychée, premier mari de Didon, tué par Pygmalion, frère de Didon
tabes., is f : 1 corruption, décomposition ; 2 pus, venin ; 3 consomption, langueur ;
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
umbrifer, umbrifea, umbriferum : ombreux ( i et e brefs)
urna. , ae f : urne, jarre ;
vagitus , us m : vagissement
Comparaison de traductions :
Hic , quos durus amor crudeli tabe peredit ,
secreti celant calles et myrtea circum
silva tegit ; curae non ipsa in morte relinquunt .
"Traduction" de Delille (1813)
Là, ceux qui, sans goûter des plaisirs mutuels,
N’ont connu de l’amour que ses poisons cruels,
Dans des forêts de myrte, aux plus sombres retraites,
Vont nourrir de leurs coeurs les blessures secrètes ;
Là, le trépas n’a pu triompher de l’amour ;
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Ceux dant le dur amour a rongé le coeur de son poison impitoyable y trouvent à l’écart des sentiers cachés et l’ombre des forêts de myrtes : le mal d’aimer les accompagne jusque dans la mort.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Là, ceux qu’un dur amour a dévorés d’une consomption cruelle trouvent, à l’écart, des sentiers qui les cachent et une forêt de myrtes qui les abrite : leurs tourments ne les abandonnent pas, même dans la mort.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Là, ceux que le dur amour a consumés en cruelles langueurs trouvent asile sur des sentiers secrets ; des buissons de myrte tout autour les protègent ; leur peine, aux bras mêmes de la mort, ne les quitte pas.
( ...) demisit lacrimas dulcique adfatus amore est :
« Infelix Dido, verus mihi nuntius ergo
venerat exstinctam ferroque extrema secutam ? »
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
(...) il se prit à pleurer, et lui dit d’une douce voix d’amour : « Malheureuse Didon, on ne m’avait donc pas trompé ; tu n’étais plus et, le fer à la main, tu avais été jusqu’au bout de ton désespoir.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
(...) il laissa couler ses larmes et lui dit avec un doux amour : « Infortunée Didon ! il était donc vrai que tu ne vivais plus et que, le fer à la main, tu avais pris un parti extrême !
Traduction de Jean-Paul Brisson (in Virgile, son temps et le nôtre, Maspero, 1980 p324)
(...) il fondit en larmes et lui adressa ces paroles de tendresse : « Malheureuse Didon, elle était donc vraie la nouvelle qui m’est arrivée de ta disparition et de la fin que tu t’es donnée par le fer ?
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Il laissa couler ses larmes, en doux amour il lui parla : »Malheureuse Didon, c’était vrai, je levois, ce qu’on m’avait conté, que tu avais renversé ton flambeau, scellé ton destin par le fer.
Un commentaire de Jean-Paul Brisson (in Virgile, son temps et le nôtre, Maspero, 1980 p325 sq)
On dirait que Virgile ait voulu suggérer ici la conclusion humaine et non plus seulement historique, de son fameux chant IV, qu’il ait eu à coeur de laver son héros du reproche d’indifférence cruelle que pouvait faire peser sur lui son départ précipité de Carthage. A la démence de Didon, incapable de dominer sa passion pour accepter une séparation imposée par le déterminisme de l’histoire, il oppose un amour qui, pour n’avoir pas perturbé chez Enée la logique des conduites, n’en est pas moins authentique. C’est à mettre en relief cette opposition que sert cette ultime rencontre.
Il semble qu’en ce point de l’Enéide, Virgile ait fait justice des dernières traces de ses convictions épicuriennes. L’amour a cessé pour lui d’être condamnable par nature. Il peut connaître des excès aberrants, comme tout sentiment humain, mais ils sont affaire de circonstances ou de tempérament. La fureur guerrière d’un Turnus s’oppose au courage d’Enée comme le délire amoureux de Didon à l’amour de son amant. Or l’image que le poète était tenu de donner de son héros exigeait qu’il répondît à un type parfait d’humanité : incarnation de la grandeur romaine et de la restauration augustéenne, Enée devait être un homme chez qui la raison et la sensibilité s’affrontent sans s’exclure. (...)
Retour en haut du texte