337 383 Palinure voudrait passer le Styx
Refus de la Sibylle mais promesse d'immortalité
Énéïde VI, vers 337-383
Palinure voudrait passer le Styx
Refus et promesse de la Sibylle
Ecce gubernator sese Palinurus agebat ,
qui Libyco nuper cursu , dum sidera servat ,
exciderat puppi mediis effusus in undis .
Hunc ubi vix multa maestum cognovit in umbra , 340
sic prior alloquitur : « Quis te , Palinure , deorum
eripuit nobis medioque sub aequore mersit ?
Dic age ; namque mihi , fallax haud ante repertus ,
hoc uno responso animum delusit Apollo ,
qui fore te ponto incolumem finesque canebat 345
venturum Ausonios . En haec promissa fides est ? »
Ille autem : « Neque te Phoebi cortina fefellit ,
dux Anchisiade , nec me deus aequore mersit .
Namque gubernaclum multa vi forte revulsum ,
cui datus haerebam custos cursusque regebam , 350
praecipitans traxi mecum . Maria aspera juro
non ullum pro me tantum cepisse timorem ,
quam tua ne spoliata armis , excussa magistro ,
deficeret tantis navis surgentibus undis .
Tres Notus , hibernas immensa per aequora noctes 355
vexit me violentus aqua ; vix lumine quarto
prospexi Italiam summa sublimis ab unda .
Paulatim adnabam terrae ; jam tuta tenebam ,
ni gens crudelis madida cum veste gravatum
prensantemque uncis manibus capita aspera montis 360
ferro invasisset praedamque ignara putasset .
Nunc me fluctus habet versantque in litore venti .
Quod te per caeli jucundum lumen et auras ,
per genitorem oro , per spes surgentis Iuli ,
eripe me his , invicte, malis : aut tu mihi terram 365
injice ( namque potes ) portusque require Velinos ;
aut tu , si qua via est , si quam tibi diva creatrix
ostendit ( neque enim , credo , sine numine divum
flumina tanta paras Stygiamque innare paludem ) ,
da dextram misero et tecum me tolle per undas , 370
sedibus ut saltem placidis in morte quiescam. »
Talia fatus erat , coepit cum talia vates :
« Unde haec , o Palinure , tibi tam dira cupido ?
Tu Stygias inhumatus aquas amnemque severum
Eumenidum aspicies , ripamve injussus adibis ? 375
Desine fata deum flecti sperare precando ,
sed cape dicta memor , duri solacia casus ;
nam tua finitimi , longe lateque per urbes
prodigiis acti caelestibus , ossa piabunt ,
et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent , 380
aeternumque locus Palinuri nomen habebit . »
His dictis curae emotae pulsusque parumper
corde dolor tristi : gaudet cognomine terra .
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 235-336)
gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote
Palinurus , i m : Palinure
Palinure, vaincu par le Sommeil, est tombé pendant la traversée de Sicile en Italie (cf Enéide, 05, v 835-860)
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ;
Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
sidus. , sideris n 2: étoile
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer
excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;
unda , ae f : le flot, la vague
340
vix. , adv. 2: à peine ;
multus. , a, um 1: abondant, profond ;
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: enlever à, arracher à (+ dat.)
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire; parler;
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;
namque. 2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide
ante. 1: adv. : avant, auparavant ;
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;
responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;
animus , i m 1: le cœur, l'esprit
deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)
345
sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie
fines Ausonios : accusatif de lieu sans préposition (poét.)= in fines Ausonios
en. 4: est-ce que ?
promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;
fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;
nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
dux. , ducis. m 1: le chef ;
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
forte. , adv. 2: par hasard
revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever
350
constr. : relier datus ... custos
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, consacrer à (+ datif)
haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: être accroché à , se cramponner à ; être attaché à (+dat.) ;
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie
cursusque regebam = et quo cursum regebam quand deux propositions relatives sont coordonnées, on supprime d’ordinaire en latin le second relatif, même quand il devrait être à un autre cas que le premier
praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. entraîner, emporter
mare. , maris. n 1: la mer
asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;
pro. , prép. 1: + abl. : pour
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand
constr.des vers 352-354 : tantum timorem quam <timorem> ne tua ... navis deficeret etc. ...
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, concevoir ; 2 éprouver, ressentir ;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta
ne : complète timorem
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
arma. , armorum n 1: équipement, outillage, armement ; outil(s) ;
armis : le gouvernail, ici, et une partie de l’arrière du bateau
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;
magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: faire défaut ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;
355
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
tres ... noctes : acc de durée
Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)
hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;
immensus , a, um 4: immense; infini ;
violentus , a, um : violent ;
lumen. , luminis n 1: jour ;
quartus. , a, um 3: quatrième
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;
Italia , ae f : l’Italie
sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;
sublimis : expliqué par : ab summa unda
paulatim adv 3: peu à peu
adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)
jam. , adv. 1: déjà
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;
tuta neutre pl substantivé, complément de de tenebam
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à;
tenebam : impft de l’indicatif à sens d’irréel (effet de réalité)
gens. , gentis. , f 1: tribu, peuple, nation ;
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
vestis. , is f 2: vêtement ;
gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)
360
prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum : chercher à saisir, tenter de saisir
uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;
mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
ferro : abl de la circonstance concomittante, ou abl. de moyen
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer
praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;
ignara <gens> : car elle ignorait mon absence de valeur
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: escompter, imaginer, supputer ;
fluctus. , us m 2: le flot, la vague
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession ;
verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;
ventus. , i m 1: le vent
quod accusatif de relation : relativement à quoi => c’est pourquoi
per. + acc 1: par, au nom de ;
jucundus , a, um 2: agréable
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?
genitor , genitoris m 4: le père
oro. , as, orare 3: prier, implorer; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
spes. , spei. f 1: l’ espoir ;
Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;
365
invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;
injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur
portus. , us m 2: le port
requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de
Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;
vers 365-366 : l’action principale est d’abord énoncée, puis précisée par un détail qui lui est logiquement antérieur
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;
via. , ae f 1: 1 voie ; 2 moyen, méthode ;
v 367 : si quam < s e viam >
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
creatrix , creatricis f : mère ;
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir
nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ...
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;
370
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;
miser. , misera , miserum 1: malheureux ;
tecum. , = cum+te : avec toi
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
placidus , a, um 4: calme, paisible
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;
375
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;
injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aborder (+ acc ou ad + acc.);
desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;
fata deum sujet de flecti ( infinitif passif)
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir
spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;
precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;
precando :le gérondif est la déclinaison de l’infinitif considéré comme un nom ( « le fait de ... »)
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: prendre, recevoir
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;
durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;
solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;
casus. , us m 2 : malheur
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;
finitimus , a, um 4: voisin ;
finitimi : adj. substantivé ; constr. : finitimi tua ... ossa piabunt.
late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)
caelestis , is, e 4: céleste ;
pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;
380
statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;
tumulus , i m 4: tombeau ;
solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ;
aeternum neutre adv. : éternellement
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
cor. , cordis. n 4: cœur
dolor. , doloris m 1: douleur
corde tristi : complète à la fois emotae et pulsus
gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )
Vocabulaire alphabétique :
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aborder (+ acc ou ad + acc.);
adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)
aeternum neutre adv. : éternellement
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ;
alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
animus , i m 1: le cœur, l'esprit
ante. 1: adv. : avant, auparavant ;
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)
arma. , armorum n 1: équipement, outillage, armement ; outil(s) ;
asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie
caelestis , is, e 4: céleste ;
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, concevoir ; 2 éprouver, ressentir ;
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: prendre, recevoir
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;
casus. , us m 2 : malheur
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître
cor. , cordis. n 4: cœur
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
creatrix , creatricis f : mère ;
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: faire défaut ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;
deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)
desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire; parler;
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, consacrer à (+ datif)
dolor. , doloris m 1: douleur
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;
dux. , ducis. m 1: le chef ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser
en. 4: est-ce que ?
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: enlever à, arracher à (+ dat.)
excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;
fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;
fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;
finitimus , a, um 4: voisin ;
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir
fluctus. , us m 2: le flot, la vague
forte. , adv. 2: par hasard
gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);
genitor , genitoris m 4: le père
gens. , gentis. , f 1: tribu, peuple, nation ;
gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)
gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail
gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession ;
haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: être accroché à , se cramponner à ; être attaché à (+dat.) ;
hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;
immensus , a, um 4: immense; infini ;
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur
injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer
invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;
Italia , ae f : l’Italie
Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;
jam. , adv. 1: déjà
jucundus , a, um 2: agréable
late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue
Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)
lumen. , luminis n 1: jour ;
madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)
magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;
mare. , maris. n 1: la mer
memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;
miser. , misera , miserum 1: malheureux ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ;
mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;
multus. , a, um 1: abondant, profond ;
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;
namque. 2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ...
nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
oro. , as, orare 3: prier, implorer; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir
Palinurus , i m : Palinure
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
paulatim adv 3: peu à peu
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;
per. + acc 1: par, au nom de ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;
placidus , a, um 4: calme, paisible
portus. , us m 2: le port
praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;
praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;
precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;
prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum : chercher à saisir, tenter de saisir
pro. , prép. 1: + abl. : pour
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)
promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: escompter, imaginer, supputer ;
quartus. , a, um 3: quatrième
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;
requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de
responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;
revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer
severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
sidus. , sideris n 2: étoile
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;
solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;
solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;
spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;
spes. , spei. f 1: l’ espoir ;
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;
sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand
tecum. , = cum+te : avec toi
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. entraîner, emporter
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
tumulus , i m 4: tombeau ;
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta
uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;
unda , ae f : le flot, la vague
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;
ventus. , i m 1: le vent
verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;
vestis. , is f 2: vêtement ;
via. , ae f 1: 1 voie ; 2 moyen, méthode ;
violentus , a, um : violent ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
vix. , adv. 2: à peine ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ;
animus , i m 1: le cœur, l'esprit
ante. 1: adv. : avant, auparavant ;
arma. , armorum n 1: équipement, outillage, armement ; outil(s) ;
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, recevoir ; 2 concevoir ; 3 éprouver, ressentir ;
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire; parler;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, consacrer à (+ datif)
dolor. , doloris m 1: douleur
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;
dux. , ducis. m 1: le chef ;
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;
fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;
gens. , gentis. , f 1: tribu, peuple, nation ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession ;
jam. , adv. 1: déjà
lumen. , luminis n 1: jour ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;
mare. , maris. n 1: la mer
miser. , misera , miserum 1: malheureux ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ;
mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;
multus. , a, um 1: abondant, profond ;
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;
nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; //nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ...
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;
per. + acc 1: par, au nom de ;
pro. , prép. 1: + abl. : pour
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: escompter, imaginer, supputer ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;
spes. , spei. f 1: l’ espoir ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand
tecum. , = cum+te : avec toi
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à;
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. entraîner, emporter
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
ventus. , i m 1: le vent
via. , ae f 1: 1 voie ; 2 moyen, méthode ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
Fréquence 2 :
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aborder (+ acc ou ad + acc.);
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser
casus. , us m 2 : malheur
cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: faire défaut ; mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;
desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: enlever à, arracher à (+ dat.)
fluctus. , us m 2: le flot, la vague
forte. , adv. 2: par hasard
gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);
haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: être accroché à , se cramponner à ; être attaché à (+dat.) ;
jucundus , a, um 2: agréable
magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;
namque. 2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;
portus. , us m 2: le port
praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;
precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;
promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;
sidus. , sideris n 2: étoile
spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;
statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;
tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;
vestis. , is f 2: vêtement ;
vix. , adv. 2: à peine ;
Fréquence 3 :
asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue
oro. , as, orare 3: prier, implorer; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
paulatim adv 3: peu à peu
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;
quartus. , a, um 3: quatrième
requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de
sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;
verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;
Fréquence 4 :
caelestis , is, e 4: céleste ;
cor. , cordis. n 4: cœur
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
en. 4: est-ce que ?
finitimus , a, um 4: voisin ;
genitor , genitoris m 4: le père
immensus , a, um 4: immense; infini ;
injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer
memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
placidus , a, um 4: calme, paisible
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;
solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;
tumulus , i m 4: tombeau ;
Ne pas apprendre :
adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)
aeternum neutre adv. : éternellement
alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
creatrix , creatricis f : mère ;
deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser
excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;
fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide
gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)
gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail
gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote
hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;
injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;
invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;
Italia , ae f : l’Italie
Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;
Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)
madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)
Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)
Palinurus , i m : Palinure
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;
praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;
prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum : chercher à saisir, tenter de saisir
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)
responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;
revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever
solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;
unda , ae f : le flot, la vague
Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;
violentus , a, um : violent ;
Comparaison de traductions :
Paulatim adnabam terrae ; jam tuta tenebam ,
ni gens crudelis madida cum veste gravatum
prensantemque uncis manibus capita aspera montis
ferro invasisset praedamque ignara putasset .
"Traduction" de Delille (1813)
Sous le poids dont les eaux chargeaient mon vêtement,
Vers le bord désiré je nageais lentement :
De la rive éloignée une vague m’approche ;
Je m’élance, et saisis la pointe d’une roche.
J’aperçois des humains, j’implore leurs secours :
Et leur lâche avarice a terminé mes jours !
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
A force de nager j’approchais de la terre ; je tenais déjà un endroit sûr, si, au moment où, sous le poids de mes vêtements trempés, je saisissais de mes mains crispées les âpres saillies d’un roc, des barbares armés ne m’avaient attaqués et dans leur ignorance n’avaient escompté de riches dépouilles.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Je nageais, m’approchant peu à peu de la terre ; déjà j’étais en sûreté, si des gens barbares, me voyant, avec mes vêtements humides, alourdi, essayer de saisir avec mes mains crispées les aspérités saillantes d’un promontoire, n’avaient fondu sur moi le fer à la main, dans l’espoir trompeur d’un butin.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Lentement je nageais vers la terre ; déjà je tenais mon salut, si un peuple cruel, me voyant dans mes vêtements trempés, alourdi, tenter de saisir des mes mains crispées les dures saillies de la falaise, n’avaient fondu sur moi, fer au poing, croyant, les sots, que je serais bonne prise.
nam tua finitimi , longe lateque per urbes
prodigiis acti caelestibus , ossa piabunt ,
et statuent tumulum et tumulo sollemnia mittent,
aeternumque locus Palinuri nomen habebit.
"Traduction" de Delille (1813)
Les peuples, redoutant les vengeances célestes,
Par des tributs vengeurs consacreront tes restes ;
Et ton nom à jamais illustrera les lieux
Qui doivent recevoir et ta cendre et leurs voeux.
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Des prodiges célestes par toutes les villes forceront les peuples voisins de purifier tes os, de t’élever un tombeau et de rendre à ce tombeau des honneurs solennels ; et l’endroit portera éternellement le nom de Palinure.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Emus des prodiges célestes qui éclateront au loin et au large par les villes, les peuples voisins apaiseront tes ossements, t’élèveront un tombeau et rendront à ce tombeau des honneurs solennels ; et l’endroit aura éternellement le nom de Palinure.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Les gens du voisinage, émus au loin, au large, dans leurs villes par des prodiges célestes, apaiseront tes os, t’élèveront un tombeau, offriront sur ce tombeau des sacrifices solennels ; l’endroit portera pour toujours le nom de Palinure.