295 316 Le passeur des Enfers
La foule des âmes suppliantes
Énéïde VI, vers 295-316 13
Le passeur des Enfers
La foule des âmes suppliantes
Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas. 295
Turbidus hic caeno vastaque voragine gurges
aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam.
Portitor has horrendus aquas et flumina servat
terribili squalore Charon, cui plurima mento
canities inculta jacet, stant lumina flammae, 300
sordidus ex umeris nodo dependet amictus.
Ipse ratem conto subigit velisque ministrat
et ferruginea subvectat corpora cumba,
jam senior, sed cruda deo viridisque senectus.
Huc omnis turba ad ripas effusa ruebat, 305
matres atque viri defunctaque corpora vita
magnanimum heroum, pueri innuptaeque puellae,
impositique rogis juvenes ante ora parentum:
quam multa in silvis autumni frigore primo
lapsa cadunt folia, aut ad terram gurgite ab alto 310
quam multae glomerantur aves, ubi frigidus annus
trans pontum fugat et terris immittit apricis.
Stabant orantes primi transmittere cursum
tendebantque manus ripae ulterioris amore.
Navita sed tristis nunc hos nunc accipit illos, 315
ast alios longe summotos arcet harena.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : ( sauf vocabulaire vu v 235-294)
295
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
hinc via : phrase nominale
Tartareus , a, um : du Tartare
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 amener, mener, conduire ;
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers
L’Achéron du Tartare : précision utile car il y avait en Grèce d’autres fleuves qui portaient le nom d’Achéron.
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante);
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; rendu trouble ;
hic : adjectif démonstratif ou adverbe de lieu ?
caenum. , i n : boue, fange
vorago , voraginis f : le gouffre, l’abîme (qui engloutit tout)
vasta voragine : ablatif de qualité qui qualifie gurges
gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon; 2 gouffre, abîme ;
aestuo , as, aestuare : bouillonner ;
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
Cocyto : datif : = in Cocytum
eructo , as, eructare , eructavi , eructatum : vomir en rotant, vomir, rejeter
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; / expr. : egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 la grève, la plage ; (1er a bref, e long )
portitor , portitoris m : le batelier, le passeur, le nocher ( i et 2ème o brefs )
horrendus , a, um : qui fait frissonner, redoutable, terrible, terrifiant, effrayant
aqua. , ae f 1: eau, onde
flumen. , fluminis n 1: fleuve
aquas et flumina : pluriel de grandissement épique
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: veiller sur, garder, surveiller ;
squalor. , squaloris m : saleté, crasse, malpropreté ;
terribili squalore : ablatif de qualité, se rapportant à Charon
Charon , Charontis m : Charon ( a bref, o long )
plurimi , ae, a 2: - sup de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance ;
mentum. , i n : le menton
mento : ablatif de lieu
300
canities , ei f : 1 blancheur des cheveux ou de la barbe ; 2 (métonymie) la barbe blanche
incultus , a, um : non soigné, négligé
jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile ; être figé, être fixe
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, le regard, la vue ; ( u long, e bref )
lumina flammae : flammae : génitif explicatif ; lumina flamma, selon certains manuscrits( l’ablatif a la même fonction) ;
sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 sordide, grossier ;
e. , ex. + abl 1: 1 hors de ; 2 à partir de, issu de ; au sortir de ;
umerus , i m 3: épaule
nodus. , i m : nœud ;
dependeo , es, dependere : être suspendu, pendre ;
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
ratis. , is f 3: le radeau ; la barque ; le navire, le vaisseau ;
contus. , i m : la gaffe, la perche ; la pique, l’épieu ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: pousser ( de bas en haut) , faire avancer ;
velum. , i n 3: la voile
ministro , as, ministrare : satisfaire à , être au service de , manoeuvrer (+ datif) ; (1er i bref)
ferrugineus , a, um : qui a la couleur du fer, sombre, gris foncé ou vert-de-gris ;
subvecto , as, subvectare : transporter, charrier
cumba / cymba , ae f : barque, esquif
vers 303 à scander soigneusement
jam. , adv. 1: déjà
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , senioris) ;
senior : le comparatif peut avoir 3 sens en latin : assez, plus, ou trop. A vous de choisir le bon !
sed. , conj. 1: mais
crudus. , a, um : vert, encore vert (= non affaibli par l’âge), frais
deo : datif ; « qui appartient à un dieu, qui convient à un dieu »
viridis , is, e 4: 1 vert ; 2 vigoureux ;
305
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ;
huc sera repris par ad ripas
turba. , ae f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari, époux ;
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de, accomplir ;
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
magnanimum = magnanimorum
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec) ( génitif pl heroum )
puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, , enfant ;
innupta , ae f : adj : qui n’est pas marié, sans mariage, vierge
puella , ae f 1: fille, jeune fille ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;
quam multi , ae, a : aussi nombreux que ;
autumnus , i m 4: automne
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid
310
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler; 2 s’en aller de , se détacher de ;
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
aut. 1: ou, ou bien ;
gurgite ab alto : périphrase expressive désignant la haute mer ; glomerantur : sens pronominal ;
glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper ; rassembler ;
avis. , is f 3: oiseau ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
annus. , i m 1: 1 année; 2 la saison ;
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus ; à travers ;
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: envoyer vers
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
terris apricis : datif , complément d’un verbe préfixé
oro. , as, orare 3: prier, implorer; orare + inf seul : prier de
primus. , a, um 1: en premier, le premier
transmitto , is, transmittere : passer de l’autre côté ; faire la traversée ;
cursus. , us m 2: le parcours, le trajet;
transmittere cursum : cursum peut être considéré comme un complément d’objet interne, ou comme un accusatif de relation (ce qui revient au même) : effectuer la traversée ;
manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;
ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; d’en face ;
amor. , amoris m 1: envie, vif désir, désir avide ;
315
navita , ae m. : le nocher
tristis. , is, e 2: triste, sombre, austère, sévère ;
nunc ... nunc 1: tantôt ... tantôt ;
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, accepter;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : pr celui-ci, celle-ci, ceci ; / hic ... ille ... : celui-ci ... celui-là ..., l’un ..., l’autre... ;
ast. : mais ( = at) ;
longe. , adv 1: loin; au loin ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum / summotum 4: repousser, éloigner ;
arceo , es, arcere , arcui 4: + abl. : détourner de, tenir écarté de ;
harena : ablatif
Vocabulaire alphabétique :
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, accepter;
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers
aestuo , as, aestuare : bouillonner ;
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
amor. , amoris m 1: envie, vif désir, désir avide ;
annus. , i m 1: 1 année; 2 la saison ;
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
aqua. , ae f 1: eau, onde
arceo , es, arcere , arcui 4: + abl. : détourner de, tenir écarté de ;
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; / expr. : egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 la grève, la plage ; (1er a bref, e long )
ast. : mais ( = at) ;
aut. 1: ou, ou bien ;
autumnus , i m 4: automne
avis. , is f 3: oiseau ;
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
caenum. , i n : boue, fange
canities , ei f : 1 blancheur des cheveux ou de la barbe ; 2 (métonymie) la barbe blanche
Charon , Charontis m : Charon ( a bref, o long )
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
contus. , i m : la gaffe, la perche ; la pique, l’épieu ;
crudus. , a, um : vert, encore vert (= non affaibli par l’âge), frais
cumba / cymba , ae f : barque, esquif
cursus. , us m 2: le parcours, le trajet;
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de, accomplir ;
dependeo , es, dependere : être suspendu, pendre ;
e. , ex. + abl 1: 1 hors de ; 2 à partir de, issu de ; au sortir de ;
eructo , as, eructare , eructavi , eructatum : vomir en rotant, vomir, rejeter
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 amener, mener, conduire ;
ferrugineus , a, um : qui a la couleur du fer, sombre, gris foncé ou vert-de-gris ;
flumen. , fluminis n 1: fleuve
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir
glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper ; rassembler ;
gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon; 2 gouffre, abîme ;
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec) ( génitif pl heroum )
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : pr celui-ci, celle-ci, ceci ; / hic ... ille ... : celui-ci ... celui-là ..., l’un ..., l’autre... ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
horrendus , a, um : qui fait frissonner, redoutable, terrible, terrifiant, effrayant
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ;
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: envoyer vers
incultus , a, um : non soigné, négligé
innupta , ae f : adj : qui n’est pas marié, sans mariage, vierge
jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;
jam. , adv. 1: déjà
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler; 2 s’en aller de , se détacher de ;
longe. , adv 1: loin; au loin ;
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, le regard, la vue ; ( u long, e bref )
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;
mentum. , i n : le menton
ministro , as, ministrare : satisfaire à , être au service de , manoeuvrer (+ datif) ; (1er i bref)
navita , ae m. : le nocher
nodus. , i m : nœud ;
nunc ... nunc 1: tantôt ... tantôt ;
oro. , as, orare 3: prier, implorer; orare + inf seul : prier de
os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;
plurimi , ae, a 2: - sup de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance ;
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
portitor , portitoris m : le batelier, le passeur, le nocher ( i et 2ème o brefs )
primus. , a, um 1: en premier, le premier
puella , ae f 1: fille, jeune fille ;
puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, , enfant ;
quam multi , ae, a : aussi nombreux que ;
ratis. , is f 3: le radeau ; la barque ; le navire, le vaisseau ;
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter
sed. conj. 1: mais
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , senioris) ;
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: veiller sur, garder, surveiller ;
sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 sordide, grossier ;
squalor. , squaloris m : saleté, crasse, malpropreté ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile ; être figé, être fixe
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: pousser ( de bas en haut) , faire avancer ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum / summotum 4: repousser, éloigner ;
subvecto , as, subvectare : transporter, charrier
Tartareus , a, um : du Tartare
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus ; à travers ;
transmitto , is, transmittere : passer de l’autre côté ; faire la traversée ;
tristis. , is, e 2: triste, sombre, austère, sévère ;
turba. , ae f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; rendu trouble ;
ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; d’en face ;
umerus , i m 3: épaule
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante);
velum. , i n 3: la voile
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari, époux ;
viridis , is, e 4: 1 vert ; 2 vigoureux ;
vorago , voraginis f : le gouffre, l’abîme (qui engloutit tout)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, accepter;
amor. , amoris m 1: envie, vif désir, désir avide ;
annus. , i m 1: 1 année; 2 la saison ;
aqua. , ae f 1: eau, onde
aut. 1: ou, ou bien ;
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
e. , ex. + abl 1: 1 hors de ; 2 à partir de, issu de ; au sortir de ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 amener, mener, conduire ;
flumen. , fluminis n 1: fleuve
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : pr celui-ci, celle-ci, ceci ; / hic ... ille ... : celui-ci ... celui-là ..., l’un ..., l’autre... ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;
jam. , adv. 1: déjà
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
longe. , adv 1: loin; au loin ;
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, le regard, la vue ; ( u long, e bref )
manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;
nunc ... nunc 1: tantôt ... tantôt ;
os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;
primus. , a, um 1: en premier, le premier
puella , ae f 1: fille, jeune fille ;
puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, , enfant ;
sed. conj. 1: mais
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: veiller sur, garder, surveiller ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile ; être figé, être fixe
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante);
vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), mari, époux ;
Fréquence 2 :
cursus. , us m 2: le parcours, le trajet;
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ;
plurimi , ae, a 2: - sup de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance ;
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , senioris) ;
tristis. , is, e 2: triste, sombre, austère, sévère ;
turba. , ae f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
Fréquence 3 :
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; / expr. : egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 la grève, la plage ; (1er a bref, e long )
avis. , is f 3: oiseau ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler; 2 s’en aller de , se détacher de ;
oro. , as, orare 3: prier, implorer; orare + inf seul : prier de
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
ratis. , is f 3: le radeau ; la barque ; le navire, le vaisseau ;
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter
umerus , i m 3: épaule
velum. , i n 3: la voile
Fréquence 4 :
arceo , es, arcere , arcui 4: + abl. : détourner de, tenir écarté de ;
autumnus , i m 4: automne
gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon; 2 gouffre, abîme ;
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec) ( génitif pl heroum )
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: envoyer vers
sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 sordide, grossier ;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: pousser ( de bas en haut) , faire avancer ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum / summotum 4: repousser, éloigner ;
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus ; à travers ;
viridis , is, e 4: 1 vert ; 2 vigoureux ;
Ne pas apprendre :
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers
aestuo , as, aestuare : bouillonner ;
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
ast. : mais ( = at) ;
caenum. , i n : boue, fange
canities , ei f : 1 blancheur des cheveux ou de la barbe ; 2 (métonymie) la barbe blanche
Charon , Charontis m : Charon ( a bref, o long )
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
contus. , i m : la gaffe, la perche ; la pique, l’épieu ;
crudus. , a, um : vert, encore vert (= non affaibli par l’âge), frais
cumba / cymba , ae f : barque, esquif
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de, accomplir ;
dependeo , es, dependere : être suspendu, pendre ;
eructo , as, eructare , eructavi , eructatum : vomir en rotant, vomir, rejeter
ferrugineus , a, um : qui a la couleur du fer, sombre, gris foncé ou vert-de-gris ;
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir
glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper ; rassembler ;
horrendus , a, um : qui fait frissonner, redoutable, terrible, terrifiant, effrayant
incultus , a, um : non soigné, négligé
innupta , ae f : adj : qui n’est pas marié, sans mariage, vierge
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
mentum. , i n : le menton
ministro , as, ministrare : satisfaire à , être au service de , manoeuvrer (+ datif) ; (1er i bref)
navita , ae m. : le nocher
nodus. , i m : nœud ;
portitor , portitoris m : le batelier, le passeur, le nocher ( i et 2ème o brefs )
quam multi , ae, a : aussi nombreux que ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
squalor. , squaloris m : saleté, crasse, malpropreté ;
subvecto , as, subvectare : transporter, charrier
Tartareus , a, um : du Tartare
transmitto , is, transmittere : passer de l’autre côté ; faire la traversée ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; rendu trouble ;
ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; d’en face ;
vorago , voraginis f : le gouffre, l’abîme (qui engloutit tout)
Comparaison de traductions :
Vers 295-316
"Traduction" de Delille (1813)
L’effroyable Charon est nocher de cette onde.
D’un poil déjà blanchi mélangeant sa noirceur,
Sa barbe étale aux yeux son inculte épaisseur ;
Un nœud lie à son cou sa grossière parure.
Sa barque, qu'en roulant noircit la vague impure,
Va emportant les morts sur l’avare Achéron ;
Sans cesse il tend la voile ou plonge l’aviron.
Son air est menaçant, et de profondes rides
Ont creusé son vieux front de leurs sillons arides ;
Mais, à sa verte audace, à son œil plein de feu,
On reconnaît d’abord la vieillesse d’un dieu.
D’innombrables essaims bordaient les rives sombres ;
Des mères, des héros, aujourd’hui vaines ombres,
Des vierges que l’hymen attendait aux autels,
Des fils mis au bûcher sous les yeux paternels ;
Plus pressés, plus nombreux que ces pâles feuillages
Sur qui l’hiver naissant prélude à ses ravages,
Ou que ce peuple ailé qu’en de plus doux climats
Exile par milliers le retour des frimas,
Ou qui, vers le printemps, aux rives paternelles
Revole, et bat les airs de ses bruyantes ailes :
Tels, vers l’affreux nocher ils étendent les mains ;
Implorent l’autre bord. Lui, dans ses fiers dédains,
Les admet à son gré dans la fatale barque,
Reçoit le pâtre obscur, repousse le monarque.
"Traduction" Martin -Gaillard, les genres littéraires à Rome ed scodel, Paris, 1981 p54-55
Près du fleuve un passeur affreux monte la garde,
sale, hirsute, à la barbe hérissée de poils gris,
avec un vieux manteau qui pend à ses épaules :
c'est lui qui à la gaffe et plus tard à la voile,
transporte les défunts dans sa barque noircie ;
un vieillard : et pourtant ce vieillard est un dieu !
C'est ici qu'on peut voir se ruer une foule
en désordre et mêlant les hommes et les femmes,
les corps privés de vie de héros magnanimes,
et des jeunes garçons, des filles encor vierges,
des fils que leurs parents ont vu mettre au bûcher :
aussi nombreux que dans les bois, aux vents d'automne,
on voit se détacher et tournoyer les feuilles,
aussi nombreux qu'on voit s'assembler les oiseaux
que l'hiver fait partir aux terres du soleil.
Ils suppliaient, debout, qu'on voulût bien les prendre
ils voulaient traverser, tendant leurs mains avides,
mais le nocher cruel n'en prend que quelques-uns
et repousse le reste au plus loin de la rive .
Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas.
Turbidus hic caeno vastaque voragine gurges
aestuat atque omnem Cocyto eructat harenam.
Portitor has horrendus aquas et flumina servat
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
De là part la route qui conduit, dans le Tartare, aux flots de l’Achéron. Ce sont des tourbillons de boue, un gouffre, un vaste abîme qui bouillonne et vomit tout son limon dans le Cocyte. Un horrible passeur garde ces eaux et ce fleuve.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
De là part la route qui mène aux ondes de l’Achéron du Tartare : c’est un gouffre bourbeux, vaste abîme de boue qui bouillonne et qui vomit tout son limon dans le Cocyte. Un nocher terrible garde ses eaux et ce fleuve.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
De là une voie mène dans le Tartare vers les eaux de l’Achéron. Gouffre mêlé de fange, en un immense tournoiement il bout et rejette en hoquetant tout son sable dans le Cocyte. Un passeur effrayant mont la garde près de ces flots mouvants.