236 547 Lexique complet
Tout le vocabulaire des vers 236 à 547
lexique Eneide VI vers 236 547
a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), depuis
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : 1 s’éloigner de, se retirer de ; 2 cesser de (+ inf.)
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, accepter;
acerbus , a, um 4: 1 amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers
acies , ei f 1: la pointe ( d’une épée) ;
ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de, jusqu’à
addo. , is, addere , addidi , additum 1: ajouter, joindre ;
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aborder (+ acc ou ad + acc.);
adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
adfor , adfaris, adfari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
adgredior , eris, adgredi , adgressus sum 4: 1 aborder qqn ; 2 attaquer ;
aditus , us m 3: l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : 1 voir avec étonnement ou admiration ; 2 admirer ; 3 respecter, vénérer ;
admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: laisser venir, admettre ;
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: remettre dans l’esprit de, rappeler; avertir, faire prendre garde ;
adno. , as, adnare : s’approcher en nageant de (+ dat.)
adorior , iris, adoriri , adortus sum : tenter, entreprendre (de) ;
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
adversus , a, um 2: qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ;
adverto , is, advertere , adverti , adversum : tourner vers, tourner du côté de;
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de
aequo. , as, aequare 4: égaler, être à la hauteur de ;
aequor. , aequoris n 2: la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)
aestuo , as, aestuare : bouillonner ;
aeternum neutre adv. : éternellement
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;
aetherius , a, um : éthéré, céleste ;
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: apporter ;
affor / adfor , affaris, affari , affatus / adfatus sum : adresser la parole à (acc.) ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ;
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
agnosco , is, agnoscere , agnovi , agnitum 4: reconnaître ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, pousser, conduire, amener, faire avancer devant soi ; // expr. : agere se : s’avancer ; 2 effectuer, faire ;
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 pousser ; 2 passer (le temps, la vie);
aio , is, - 2: dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;
Alcides , Alcidae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ;
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : lier, enchaîner ;
alloquor , eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, d’en-haut ; 2 profond ;
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé; 2 noble ;
alveus , i m : la coque ;
alvus. , i f : le ventre
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : les deux à la fois, les deux ;
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )
amnis. , is m 2: fleuve ;
amor. , amoris m 1: 1 l’amour ; 2 envie, vif désir, désir avide ;
Amphrysius , a, um : Amphrysien, de l’Amphryse (fleuve près duquel Apollon garda les troupeaux d’Admète), => d’Apollon ;
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 ne ... an ...: est-ce que, ou est-ce que
Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
anima , ae f 2: l’âme (distinguée du corps) ;
animus , i m 1: le cœur, l'esprit ; le courage ;
annosus , a, um : chargé d’années
annus. , i m 1: 1 année; 2 la saison ;
ante. 1: adv. : avant, auparavant ; prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ;
Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: 1 ouvrir ; 2 découvrir ; révéler, montrer ;
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la divination, de la prophétie ;)
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
aqua. , ae f 1: eau, onde
ara. , ae f 2: l’autel
arceo , es, arcere , arcui 4: + abl. : détourner de, tenir écarté de ;
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
arduus , a, um 3: escarpé, haut ;
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; 2 la grève, la plage ; (1er a bref, e long )
arma. , armorum n 1: 1 équipement, outillage, armement ; outil(s) ; 2 les armes (défensives), armes ; 3 (par métonymie) combats ;
armatus , a, um 3: en armes, armé
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
armo. , as, armare , armavi , armatum 3: armer ;
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 la campagne, la plaine
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;
asper. , aspera , asperum 3: hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ;
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: contempler ; voir ;
ast. : mais ( = at) ;
at. 1: du moins ;
at. 1: mais, mais au contraire, cependant
ater. , atra. , atrum. 2: noir ; sombre ;
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: entendre, entendre dire ; apprendre ;
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer; / auferre vitam alicui : enlever la vie à quelqu’un ;
aura. , ae f 2: le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ?
auris. , is f 2: oreille ;
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie
Auster. , Austri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ;
aut. 1: ou, ou bien ;
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
autumnus , i m 4: automne
aversus , a, um : tourné de l’autre côté, hostile ;
avis. , is f 3: oiseau ;
axis. , is m : la voûte du ciel, le ciel ;
bellum. , i n 1: la guerre
belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre
biformis , is, e : à double forme, hybride
bracchium , ii n 3: le bras
breviter adv. : brièvement
Briareus, i m : ( i et a brefs, u long) : Briarée, monstre aux cents bras et à cinquante têtes, qui d’après certaines légendes aurait pris parti pour les Géants contre les Dieux, et aurait été foudroyé par Juppiter.
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
caducus , a, um : qui est tombé ;
caedes. , caedis f 1: massacre
caelestis , is, e 4: céleste ;
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ;
Caeneus , ei m : Cénée ; Caenis, aimée de Neptune, obtint d’être changée par lui en jeune homme invulnérable, Caenée : mais, fou d’orgueil, d’après l’une de ses légendes, celui-ci voulut qu’on rendît un culte à sa lance dans sa cité, et fut puni par Zeus ; il retrouva aux enfers sa forme première. ( u long)
caenum. , i n : boue, fange
caeruleus , a, um : bleu foncé, bleu sombre ; sombre, noirâtre ;
caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;
callis , is m : le sentier, la sente
campus. , i m 2: le champ
canis. , is f 3: la chienne ; (gén. pl. : canum) ;
canities , ei f : 1 blancheur des cheveux ou de la barbe ; 2 (métonymie) la barbe blanche
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: prédire, prophétiser
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, recevoir, concevoir ; 2 éprouver, ressentir ;
caput. , capitis n 1: la tête ;
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ;
careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir
carina , ae f : la coque (d’un bateau) ; le bateau, la barque ; ( 1er a bref, i long )
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: détacher en arrachant, arracher, cueillir ;
castus. , a, um 4: chaste ;
casus hasard ?
casus. , us m 2 : le sort ; le malheur;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;
cautes. , is f : la roche
cavus. , a, um 4: 1 creux ; 2 sans consistance ;
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: s’en aller
celer. , celeris , celere 3: rapide, prompt ;
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché
Centauri , Centaurorum m pl : les Centaures, êtres hybrides, moitié hommes (tête et buste), moitié chevaux (reste du corps), enfants d’Ixion et d’une nuée modelée par Juppiter sous la forme de Junon, qu’aimait Ixion. Juppiter le condamnera pour cet amour à l’éternel supplice de la roue, aux enfers.
centum. 3: cent
centumgeminus , a, um : centuple ; aux cent bras (Briarée) ;
Cerberus , Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) : Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone) ;
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: apercevoir, distinguer, voir ;
certus. , a, um 1: certain, sûr, assuré ; ; / sup. : certissimus ;
ceu. : comme, de même que
Chaos , i n : Chaos, le Chaos, peronnification du Vide primordial, divinité infernale, père de l’Erèbe dont la mère est la Nuit ( a et o brefs)
Charon , Charontis m : Charon ( a bref, o long )
Chimarea , ae f : ( i bref) : la Chimère, monstre à la tête de lion, au corps de chèvre, et à la queue de dragon, vomissant des flammes ; fut tuée par Bellérophon.
chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; susciter ;
circum. 2: adv. : en cercle ; en ronde ;
circum. 2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : se tenir autour, entourer ;
circumtego , is, circumtegere : couvrir autour, envelopper, entourer, protéger
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ;
clarus. , a, um 2: célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ;
classis. , is f 2: la flotte ; le navire (par métonymie) ;
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: enfermer; arrêter, empêcher de s’enfuir ;
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir, reconnaître
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf pousser de force, forcer à , contraindre à;
collum. , i n 3: cou ;
color. , coloris m 2: couleur
colubra , ae f : la couleuvre
comes. , comitis f 2: compagne
comes. , comitis m 2: compagnon ;
compello , as, compellare, compellavi , compellatum : interpeller, apostropher
comprimo , is, comprimere , compressi , compressum : retenir ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: s’écrier ;
concursus , us m : action de courir ensemble, d’accourir en foule ; affluence ;
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher; enfouir ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: rassembler, réunir, rapprocher ;
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: épuiser , accabler
confusus , a, um : mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle ; confus ;
conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;
conjunx. / conjux. , conjugis , m 1: l’époux
consanguineus , i m : frère ;
consilium , ii n 1: le conseil, l’assemblée ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ; voir ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, placer, établir, faire arrêter ; installer ;
consto. , as, are, stiti 2: s’arrêter ;
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
contra. 1: adv : 1 en face, d’autre part, de son côté ; 2 en échange ;
contra. 1: prép + acc : en face de , contre ;
contus. , i m : la gaffe, la perche ; la pique, l’épieu ;
convexa , convexorum n pl : la voûte
cor. , cordis. n 4: cœur
cornu. , us n 2: la corne
corpus. , corporis n 1: le corps ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; / se corripere : s’élancer ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: saisir, empoigner, s'emparer de ;
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
creatrix , creatricis f : mère ;
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation ; 2 la faute, le crime;
crinis. , is m 4: la chevelure
crudelis , is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
crudeliter : cruellement
crudus. , a, um : vert, encore vert (= non affaibli par l’âge), frais
cruentus , a, um 4: sanglant, ensanglanté ;
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)
cubile , is n 4: 1 le lit ; 2 le gîte ;
culter. , cultri. m : le couteau
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque,
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;
cumba / cymba , ae f : barque, esquif
cura. , ae f 1: 1 soin, souci ; 2 objet de (tes) soins, passion ; tourments d’amour ;
currus. , us m 3: le char ; au pl. : l’attelage, les chevaux du char ;
cursus. , us m 2: 1 le parcours, le trajet; trajet en bateau, traversée ; 3 la direction, le cap (d’un bateau) :
custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien
damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+gén de la peine );
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ( 2 a brefs )
Danai , Danaorum / Danaum m pl : les grecs ; ( 2 a brefs )
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; ( second a bref) ;
dea. , ae f 2: la déesse
decedo , is, decedere, cessi, decessum 3: partir
decus. , decoris n 3: gloire, honneur; illustration ;
deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre , faire tomber ; faire descendre de (+ ablatif) ; 2 emmener,, enlever ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: 1 faire défaut ; 2 mourir, expirer (s e vita) ; sombrer (navire) ;
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de, accomplir ;
deinde adv. 1: ensuite, puis, après
Deiphobus, i m : Déiphobe, fils de Priam et époux d’Hélène après la mort de Pâris ; ( e long, o bref)
deludo , deludis, deludere, delusi, delusum : se jouer de, tromper (e et u longs)
demens. , dementis 2: adj. : fou, dément, insensé
demitto , is, demittere , demisi , demissum 3: 1 faire tomber, laisser tomber; 2 abaisser, baisser ;
demum. , adv. 4: seulement ; / tum demum : alors seulement ;
dependeo , es, dependere : être suspendu, pendre ;
descendo , is, descendere , descendi , descensum 3: descendre vers (ad + acc.);
desino , is, desinere , desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de ;
deturbo , as, deturbare : jeter à bas ; déloger, débusquer ;
deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di. /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ; rare diibus ; ) ;
dexter. , dextra. / dextera , dextrum. / dexterum 2: qui est à droite
dextra adv: à droite (a long)
dextra. ou dextera , ae, f 2: 1 la main droite ; 2 par métonymie : le bras, l’aide, le secours ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire ; parler; 2 dire le nom, nommer, appeler ;
dictum. , i n 3: la chose dite, la parole ;
Dido. , Didonis f : Didon (reine légendaire de Carthage)
dies. , diei m. et f. 1: le jour
dirus. , a, um 3: terrible, effroyable ;
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers ; dis : abréviation de dives, le riche, car il s’enrichit sans cesse de jtous les défunts)
discedo , is, discedere , discessi , discessum 2: s'éloigner, s’en aller ;
discessus , us m : le départ
disco. , is, discere , didici 2: 1 apprendre , s’instruire ; 2 étudier (une affaire), instruire (une cause) ;
discordia , ae f 2: la discorde
discrimen , discriminis n 3: la différence, la distinction ;
diverbero , as, diverberare : 1 séparer en frappant ; pourfendre ; 2 frapper à grands coups ;
divus. , a, um 2: adj : divin ; // subst : divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; donner, consacrer à (+ datif) 2 dare + inf. : donner de, permettre de ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; 2 permettre, accorder ; 3 indiquer, faire connaître, assigner ;
doctus. , a, um 4: qui sait, savant
dolor. , doloris m 1: douleur
domina , ae f 3: 1 la maîtresse ( de maison ) ; la souveraine ; 2 la maîtresse (sens amoureux) ; l’épouse ; / expr. : domina mea : madame mon épouse ;
domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure;
donum. , i n 2: présent, cadeau, don, offrande ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: 1 tirer ; 2 étirer, passer (acc : son temps. dat. : à ) ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: mener, conduire
ductor. , ductoris m : le chef
dulcis. , is, dulce 2: doux
dulcis. , is, dulce 2: doux
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
durus. , a, um 1: dur, rigoureux, rude ;
dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ; le chef ;
e. , ex. + abl 1: 1 hors de ; 2 à partir de, issu de ; au sortir de ;
ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; alors ;
effor.* , effaris, effari , effatus sum : parler ; formuler, exprimer, dire ;
effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: 1 verser, déverser ; répandre; 2 se effundere ou effundi in + abl. : se jeter, se précipiter ;
egestas , egestatis f : besoin, manque, pauvreté
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;
egomet , memet : renforcement de ego, me ;
egregius , a, um 3: excellent ;
eheu / heu. , inv. : hélas ! ;
Elysium , ii n : l’Elysée ( e long, y bref )
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : enlever (+ abl : de)
emoveo, es, emovere, emovi, emotum : ôter, enlever, éloigner, chasser
en. 4: est-ce que ?
enim. , inv. 1: de fait, naturellement, évidemment ;
ensis. , is m 3: l'épée, le glaive (poét.)
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 attaquer ; 3 in + acc. : se changer en ; ad + acc. : en venir à, tourner à, se changer en ; 4 passer (parfois synonyme de pereo) ; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; pf : iere = ierunt ; impératif futur ito. ; part pr : iens, euntis ;)
equus , i m 1: le cheval
Erebus , i m. : l'Erèbe, partie la plus profonde et obscure des enfers
ergo. 1: 1 donc, ainsi ; 2 alors ;
Eriphyles ,es f : ( acc grec Eriphylen) ; Eriphyle (2 brèves + 2 longues)
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: tirer brusquement hors de (+ abl.) , retirer de ; enlever à, arracher à (+ dat.) ;
erro. , as, errare 2: errer
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; fausses routes, détours ;
eructo , as, eructare , eructavi , eructatum : vomir en rotant, vomir, rejeter
et. , conj. 1: et, aussi, même
etiam , adv. 1: encore
euhans , euhantis : qui crie « évohé » (lors des Bacchanales)
Eumenides , Eumenidum f : les Euménides, les Furies, déesses de la vengeance, qui punissent les crimes et les parjures, filles de la Nuit ;
Evadne , es f : Evadné ; Evadné se suicida sur le bûcher de son mari, foudroyé par Jupiter parce qu’il l’avait bravé, lors du siège de Thèbes / (2 e longs)
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: + acc. : se dégager de ; franchir, gravir ;
excido , is, excidere , excidi ( i bref) : tomber ; tomber de ;
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: 1 faire sortir violemment en secouant; 2 dépouiller , débarrasser, priver de;
exequor / exsequor , exsequeris , exsequi , exsecutus sum : accomplir complètement ; exécuter ;
exerceo , es, exercere , exercui , exercitum 2: mettre en œuvre
exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible
exitiabilis / exitialis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel
exopto , as, exoptare , avi, exoptatum : désirer vivement
expleo , es, explere , explevi , expletum : compléter ;
expono , is, exponere , exposui , expositum 3: débarquer ( + abl ou in+abl );
exsanguis , is, e : 1 qui n'a pas de sang, exsangue ; 2 blême ;
exsors , exsortis adj : + gén. : qui ne tire pas au sort, qui n’a pas part à , exclu de, privé de
exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir ;
exta , extorum n pl : entrailles, viscères ;
extendo , is, extendere , extendi , extensum : étaler, étendre, allonger ;
extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // extrema , extremorum n pl : le pire => la mort ; extremum : adv. : pour la dernière fois ;
fallax. , fallacis adj : trompeur, perfide
fallo. , is, fallere , fefelli , falsum 2: tromper, induire en erreur ;
falsus. , a, um 2: faux, mensonger ;
fama. , ae f 1: 1 la réputation ; 2 la rumeur ; // expr. : fama mihi tulit + prop inf : la rumeur m’a rapporté que, j’ai entendu dire que ;
fames. , is f 4: 1 faim ; 2 disette ;
fames. , is f 4: faim
fas. 4: ce qui est permis par la loi divine ; // fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...)
fas. 4: indéclinable : subst. : la loi divine, la loi du destin, la puissance divine ;
fatalis , is, e : fixé par le destin; fatal;
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: tourmenter ;
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les coups du destin, les destins;
fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ; / pl : la volonté des dieux
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
femina , ae f 2: la femme
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve
ferio , is, ferire 4: 1 frapper ; 2 tuer, immoler ;
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 apporter, produire; 3 se ferre ad + acc : se porter vers, aller jusqu’à ; 4 amener, mener, conduire ; ; 5 rapporter, raconter (+ prop inf) ; // ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ;
ferreus , a, um 4: de fer
ferrugineus , a, um : qui a la couleur du fer, sombre, gris foncé ou vert-de-gris ;
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer, épée ;
fessus. , a, um 3: fatigué ; + abl : épuisé par ; accablé ;
fides. , fidei f 1: la bonne foi ;
fides. , fidei f 1: la promesse, l’engagement, la parole donnée à qqn ;
fidus. , a, um 4: sûr, fidèle
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;
figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , figure, forme ;
findo. , is, findere , fidi. , fissum. : fendre ; / se findere in ambas : bifurquer ;
fines, finium m ou f 1 : le territoire, le pays ;
finitimus , a, um 4: voisin ;
firmus. , a, um 4: ferme, solide
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
flamma. , ae f 2: la flamme
flecto. , is, flectere , flexi. , flexum. 3: courber, fléchir
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer
fluctus. , us m 2: le flot, la vague
fluentum , i n : cours d’eau, fleuve, flot ;
flumen. , fluminis n 1: fleuve
fluvius , i m : fleuve
folium (o bref), ii n : feuille
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.)
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.) ; impér. 2ème p sg : fare. ;
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes (rare au sing. foris. , is), la porte ;
forma. , ae f 2: forme, figure ;
formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante
fors. , = forsan / forsitan 4: peut-être; // fors + subj. 4: peut-être que ;
forte. , adv. 2: par hasard
fortuna , ae f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;
forus , i m : le pont d’un bateau, le tillac
frequens. , frequentis 4: en grand nombre, en foule
frequento , as, frequentare , avi, frequentatum : fréquenter ;
frigidus , a, um 3: froid, glacé ;
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid
frons. , frontis. , f 2: le front ;
frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;
frustror , frustaris, frustrari , frustratus sum : décevoir, tromper l’attente de
frux. , frugis. , f 4: le grain, la graine
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se détourner de ;
fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: briller, lancer des éclairs, étinceler, resplendir ;
fundo. , is, fundere , fusi. , fusum. 2: étendre ; renverser, jeter à terre ;
funus. , funeris, n 3: le cadavre, le mort ;
funus. , funeris, n 3: mort, trépas
furens. , furentis : hors de soi, en délire
gaudeo , es, gaudere , gavisus sum 2: se réjouir de (+ abl.);
gaudium , ii n 2: la joie ; la volupté ;
gemo. , is, gemere , gemui , gemitum 3: gémir
genero , as, generare , generavi , generatum : engendrer, faire naître, donner naissance à
genitor , genitoris m 4: le père
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
gens. , gentis. , f 1: tribu, peuple, nation ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton, progéniture ;
glaucus , a, um : verdâtre, bleuâtre, glauque
Glaucus , i m : Glaucus ; roi des Lyciens, échangea ses armes avec Diomède sur le champ de bataille devant Troie ;
glomero , as, glomerare , avi, glomeratum : regrouper ; rassembler ;
Gorgones, um f pl : ( deuxième o bref) : les Gorgones, 3 filles de Phorcys, dont la plus célèbre est Méduse, décapitée par Persée. Tête entourée de serpents, regard paralysant, défenses de sanglier, et ailes d’or...
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
Graius , a, um : Grec ; / Graius ,i m : ( nominatif pl Grai ) : e Grec ;
Graius ,i m : ( nominatif pl Grai , datif et abl pl Grais ) : le Grec ;
gravis. , is, e 1: lourd, alourdi, appesanti ; (mais aussi , pour une femme, enceinte, pleine ...);
gravo. , as, gravare, gravavi, gravatum : appesantir, alourdir ; ( 1er a bref)
gressus. , us m : 1 le pas ; 2 le pas en avant, la marche ;
gubernaculum / gubernaclum , i n : le gouvernail
gubernator , gubernatoris m : le timonier, le pilote
gurges. , gurgitis m 4 : 1 tourbillon; 2 gouffre, abîme ;
guttur. , gutturis n : la gorge, le gosier
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, garder en sa possession ;
habito , as, habitare 2: habiter, être logé
hac. : par ici ; par là ; ( a long)
haereo , es, haerere , haesi , haesum 2: 1 être fixé ; être attaché à (+dat. ou + abl. ) ; 2 être accroché à , se cramponner à ;
halitus,us m : souffle, exhalaison, émanation
Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.
haud. / haut. , inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), pas ;
Hecate , Hecates f : ( acc grec Hecaten ) : Hécate, Diane Lune, et Diane Hécate, infernale; / premier e et a brefs ; dernier e long ;
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec) ( génitif pl heroum )
hiatus,us m : ouverture béante, crevasse, gouffre ; en part. : ouverture de la bouche ou de la gueule ;
hibernus , a, um : de tempête, tempétueux ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; / hic ... ille ... : celui-ci ... celui-là ..., l’un ..., l’autre... ;
hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;
hio , hias, hiare , avi, hiatum : ouvrir la bouche de désir ; ouvrir grand la bouche ;
honos. / honor. , honoris, m 1: l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité)
hora. , ae f 2: heure
horrendum : adv. : de façon terrible, effrayante, terrifiante
horrendus , a, um : qui fait frissonner, redoutable, terrible, terrifiant, effrayant
horreo , es, horrere , horrui : être hérissé de, se hérisser de ;
hortator , hortatoris m : + gén. : celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;
huc. (u long), adv. 2: ici (question quo) , vers ce point ;
humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre
ibi. , adv. 1: là
Idaeus , i m : Idaéus, conducteur du char de Priam
ignis. , is m 1: le feu
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique) ; / datif sg archaïque : olli. ;
imago , imaginis f 2: 1 l’apparence ; 2 représentation, image, idée ;
immanis , is, e 4: 1 effrayant, effroyable ; 2 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immensus , a, um 4: immense; infini ;
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 envoyer vers ; 2 lancer contre ou dans; 3 se immittere + dat. : s’élancer dans ;
imperium , ii n 1: 1 le pouvoir suprême, la souveraineté ; le règne ; 2 l’empire ;
imperium , ii n 1: le commandement , l’ordre;
impius , a, um 3:, impie
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: placer qqch (acc.) sur ou dans (datif) , déposer sur ou dans
impune adv. 2: impunément
imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond e ;
in. , prép. 1 : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation)
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu );
inamabilis , is, e : qu’on ne peut pas aimer, odieux
inanis , is, e 3: adj : 1 vain, vide ; 2 inconsistant , qui n’offre pas de prise, impalpable ;
incertus , a, um 2: incertain, diffus ; mal assuré, chancelant ;
inchoo / incoho , as, inchoare / incohare , inchoavi, inchoatum : commencer, commencer à faire ; commencer par ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer ;
inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé
incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf
increpo , as, increpare , increpui (avi) , increpitum (atum) : invectiver, apostropher ;
incultus , a, um : non soigné, négligé
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 jam inde : à partir de ce moment ;
inde. , adv. 1: 1 de là ; 2 puis, ensuite ; à partir de là;
infans, infantis , m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore) ;
infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;
informis , is, e : non façonné, informe, sans forme, brut ;
infundo , is, infundere , infudi , infusum : verser sur, répandre sur ;
ingemesco , is, ingemescere , ingemui : 1 intr : se mettre à gémir ; 2 tr : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer
ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;
inhonestus, a, um : 1 déshonorant ; 2 hideux ;
inhumatus , a, um : qui n’a pas reçu de sépulture, sans sépulture
inimicus , a, um 3: adj. : ennemi, hostile ;
iniquus , a, um 3: disproportionné, injuste, inique ;
iniquus , a, um 3: injuste, inique ;
injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat.(pers.): jeter sur
injussus , a, um : qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ;
innecto , is, innectere , innexui , innexum : nouer, attacher, lier;
inno. , as, innare : + acc. : traverser à la nage, traverser en bateau, faire la traversée de ;
innupta , ae f : adj : qui n’est pas marié, sans mariage, vierge
inops. , inopis : sans ressources ; dépourvue ;
inruo , is, inruere , inrui : se jeter contre, s’élancer contre ;
insidiae , insidiarum f pl 3: traîtrise
insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)
insons. , insontis adj. : innocent, non-coupable
instauro , as, instaurare : renouveler
inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, cependant
interfundo , interfundis, interfundere, interfudi , interfusum : actif : verser entre ; /passif : se répandre, couler entre , couler en faisant séparation.;
intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans ;
invado , is, invadere , invasi , invasum 4: marcher dans ou sur ; se jeter sur, attaquer ;
invergo , invergis, invergere : +acc. ou datif : verser sur
invictus , a, um : 1 invaincu ; 2 invincible ;
invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, qui agit malgré soi, agissant contre son gré, malgré soi ;// me invito : malgré moi ;
involvo , is, involvere , involvi , involutum : faire tomber en roulant , entraîner ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;
ira. , ae f 1: colère
irremeabilis , is, e : d’où l’on ne peut revenir
irrumpo , is, irrumpere , irrupi , irruptum 3: faire irruption, se précipiter dans
istinc. : à partir de là (où tu es) ;
Italia , ae f : l’Italie
iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 la route, le chemin ; 3 la marche, l’étape ;
Iulus , i m : Iule, fils d’Enée ;
jaceo , es, jacere , jacui 1: 1 être étendu ; 2 rester à l’abandon, en jachère ;
jam. , adv. 1: déjà
janitor , janitoris m : le portier ( était parfois un esclave enchaîné près du chien de garde)
jucundus , a, um 2: agréable
judex. , judicis m 3: le juge
jugum. , i n 2: 1 la cime, le sommet ; 2 le banc de rameurs, le bau (d’un bateau) ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux, père de Minos ; entre autres, dieu de la pluie ; les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut) ;
juro. , as, jurare 3: jurer, faire serment ; jurare + acc. : jurer par (tel ou tel dieu) ;
jussum. , i n : l'ordre
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ;
juxta. 2 : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: 1 glisser, s’écouler; 2 s’en aller de , se détacher de ;
labor. , laboris m 1: ( a et o brefs) 1 le travail ; 2 la peine, la souffrance ; // labos , laboris ( a et o longs ) = labor , laboris ;
Lacaena, ae f : la Laconienne, la Lacédémonienne ; => Hélène ; (1er a bref)
lacer. , lacera , lacerum : déchiré, mutilé, lacéré
lacrima , ae f 2: larme
lacus. , us m 4: le lac
laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; avoir à se réjouir de ;
laeva adv : à gauche (a long)
laevus. , a, um 3: adj. gauche, qui est à gauche
lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : mettre en pièces, déchirer, lacérer ;
Laodamia , ae f : Laodamie Laodamie avait obtenu des dieux de revoir son mari Protésilas, tué par Hector lors du siège de Troie ; à l’issue de ces 3 heures, elle se suicida pour rester avec lui. (a et i longs)
late. 3: 1 sur une grande étendue ; 2 en largeur ; en large ;/ longe lateque : en long et en large = sur une très vaste étendue
lateo (a bref), es, latere , latui 3: être caché
latratus , us m: aboiement ; (2 a longs)
latro. , as, latrare : aboyer
laxo. , as, laxare 3: agrandir, libérer, dégager ;
lenio , is, lenire , ivi, lenitum : adoucir ; alléger ;
Lerna. , ae f : la Lerne, fleuve qui prend sa source près de l’Isthme de Corinthe, et coule vers Argos, dans le Péloponnèse ;/ Belua Lernae : l’hydre de Lerne, fille d’Echidna la Vipère et de Typhon ; monstre à 9 têtes qui repoussent si on les coupe. Hercule en vint à bout dans le 9ème de ses Travaux ;
letum. , i n 4: la mort, le trépas
Leucaspis , Leucaspidis m : Leucaspis , nom d’homme
libamen , libaminis n : offrande (aux dieux) ;
Libycus, a, um : de Libye ( i et y brefs)
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de ;
licet. , licere , licuit / licitum est v. impers. 1: licet + subj. : il est permis, possible que... ; / licet venias : tu peux venir ou tu peux bien venir ... ;
limen. , liminis n 3: 1 seuil; 2 lisière, commencement ; 3 maison, habitation
limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée
limus. , i m : limon, boue, glaise
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: 1 laisser, laisser derrière soi, abandonner ; s’éloigner de ; 2 renoncer à ;
litus. , litoris n. 2: rivage
lividus , a, um : 1 livide, blême, blafard ; 2 bleuâtre ;
locus. (o bref) , i m 1: lieu, endroit; // Le pluriel est neutre ( loca. ), sauf au sens des lieux communs (loci) ;
longaevus, a, um : très vieux, d’un grand âge ;
longe. , adv 1: loin; au loin ;
longus. , a, um 1: long (espace et temps), grand ;
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: dire, raconter
luctus. , us m 4: deuil ; / Luctus , us : le Deuil ;
lucus. , i m 3: bois sacré
lugens , lugentis adj : où l’on pleure, =>des larmes, des pleurs
lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ; 2 au pl. , souvent les yeux, le regard, la vue ; ( u long, e bref ) ; 3 le jour ;
luna. , ae f 3: la lune
lux. , lucis. , f 2: lumière, clarté, éclat ;
Lycius , a, um : de Lycie (région d’Asie Mineure), lycien ; ( y et i brefs)
madidus , a, um : abst : mouillé, trempé ; ( a et i longs)
maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ;
magis. , adv. 1: plus, davantage; / magis ... quam : plus, davantage ... que ;
magister , magistri m 2: maître ; commandant, pilote ;
magnanimus , a, um : au grand cœur, noble, généreux, magnanime
magnus. , a, um 1: 1 grand ; 2 puissant ;
malesuadus , a, um : mauvais conseiller, qui conseille mal
malignus , a, um : avare, parcimonieux ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;
malus. , a, um 1: mauvais, malhonnête, vicieux, pervers ; funeste, maléfique ;
Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)
manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;
mare. , maris. n 1: la mer
Marpesius , a, um : de Marpessos (montagne de l’île de Paros) célèbre pour son marbre
mater. , matris. f 1: la mère
medico , as, medicare , medicavi , medicatum : traiter, préparer par imprégnation ou par mélange ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; 2 le milieu de, le centre;
Medon , Medontis m : Médon, guerrier troyen ; ( e bref, o long )
mel. , mellis. , n : le miel
melior , melioris 2: comp. de bonus , a, um : meilleur ;
memini , meminisse 2: se souvenir ;
memor. , memoris 4: +gén : en se souvenant de ;
Menelaus , i m. : Ménélas ( 2 e brefs, a long)
mens. , mentis. , f 1: l’âme, l’esprit ;
mensis. , is m 4: le mois
mentum. , i n : le menton
mergo. , is, mergere , mersi. , mersum. : 1 engloutir ; 2 enfoncer, enfouir ;
metus. , us m 1: peur, crainte ;
ministro , as, ministrare : satisfaire à , être au service de , manoeuvrer (+ datif) ; (1er i bref)
Minos. ( 2 longues) , Minois m : Minos, roi légendaire de Crète, et l’un des 3 juges des enfers ;
minus. adv. 2: moins
miror. , aris, mirari , miratus sum 2: s’étonner de, être surpris de (+ acc) ;
miser. , misera , miserum 1: malheureux ;
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ; faire aller ;
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : envoyer, faire parvenir ;
moenia , moenium n pl 2: les murailles, les remparts
molior , iris, moliri , molitus sum 2: réaliser, accomplir (notion d’effort) ;
monitus , us m : volonté (divine), injonction ;
mons. , montis. , m 1: promontoire rocheux, rocher, roc ;
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire voir, montrer ;
monstrum. , i n 4: tout ce qui sort de la nature, tout ce qui est contre- nature ; le monstre ;
monumentum / monimentum , i n 3: 1 objet chargé de garder le souvenir ; 2 souvenir ;
morbus. , i m 2: maladie
moror. , aris, morari 2: s'attarder, s’arrêter, faire halte ;
moror. , aris, morari 2: s'attarder; / expr. : quid moror ? pourquoi m’attarder => j’abrège, bref... ;
mors. , mortis. f 1: la mort
mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier
moveo , es, movere , movi. , motum. 1: 1 mettre en mouvement ; agiter, secouer ; / passif : se mouvoir, bouger, s’agiter ; 2 émouvoir ; troubler ;
mugio , is, mugire : mugir
multum. , adv. 1: en grande quantité ;
multus. , a, um 1: abondant, profond ; // multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup de ;
munus. , muneris n 1: 1 le bienfait, la faveur ; 2 le présent, le cadeau ;
myrteus, a , um : de myrte(s)
nam. , conj. 1: 1 car ; 2 de fait, il est un fait, c’est que ... ;
namque. 2: le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;
natus. , i m : l'enfant , le fils ( = gnatus , i m )
navis. , is f 1: vaisseau, navire ( a long)
navita , ae m. : le nocher
ne. particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ?
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ;
nec enim / neque enim : car ... ne ... pas, en effet ... ne ... pas ...
nec. 1: et ne pas ; / nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;
necesse adj. inv. 2: inévitable, nécessaire ; // necesse est ou necessest + inf. : il est nécessaire que, il est inévitable que ;
nefas. (défectif) n 3: le sacrilège ; / nefas est : il est défendu (par la loi divine), il est sacrilège ; ( e bref, a long )
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois;
nequeo , is, nequire , nequivi / nequii , nequitum 4: ne pas pouvoir
ni. conj 4: si... ne... pas
niger. , nigra , nigrum 3: noir
nigro , as, nigrare, avi, nigratum : être noir
nihil. 1: rien
nimium , adv 3: trop, excessivement
nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ; 3 sens parfois adverbial : pendant la nuit ;
nodus. , i m : nœud ;
nomen. , nominis n 1: le nom
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître; / pf. : savoir; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noviretis ... etc. ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;
Notus, i m : le Notus, vent du sud ( o long)
notus. , a, um 2: 1 connu, fameux ; 2 familier ;
novies / noviens : neuf fois
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
nubila , orum n pl : les nuées ;
nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul ;
numen. , numinis n 2: 1 assentiment (divin), volonté des dieux, volonté; 2 puissance divine; ;
numerus , i m 1: 1 le nombre; 2 le nombre requis, le compte ;
nunc. , adv. 1: 1 maintenant ; 2 nunc ... nunc 1: tantôt ... tantôt ;
nuntius , ii m 3: la nouvelle ;
nuper. , adv. 4: naguère, récemment
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
objicio / obicio, is, objicere , objeci , objectum 3: jeter devant, placer devant, présenter ;
obruo , is, obruere , obrui , obrutum 4: recouvrir, engloutir
obscurus , a, um 4: obscur
obsto. , obstas, obststare , obstiti , obstaturus 3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à ; empêcher ;
occupo , as, occupare 2: s’emparer en premier de, s’emparer de
occurro , is, occurere , occurri , occursum 2: se présenter à (+ datif) ;
oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;
offa , offae f : boulette , morceau (de pâte ou de viande)
offero , offers , offerre , obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer ;
oleum , i n 4: l’huile ;
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: choisir ; + inf : avoir l’idée de ;
opus. , indécl 2: chose nécessaire ; // opus est + abl. 2: il est besoin de, il faut ; (formule impersonnelle) ;
Orcus. , i m : Orcus, Pluton (divinité infernale, assimilée à Pluton-Dis) ; Les Enfers (métonymie) ;
ordo. , ordinis m 1: la file (notamment de soldats)
orgia , orgiorum n pl : les orgies, les mystères de Bacchus
oro. , as, orare 3: prier, implorer; orare + inf seul : prier de ; / en incise : oro / oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
Orontes , ae m : Oronte, nom d’homme ; / acc grec : Oronten ( 1er o bref) ;
ortus. , us m : naissance, apparition, origine, lever (d’un astre)
os. , oris. , n 1: le visage, les yeux ;
os. , ossis. , n 3: l’os
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir
Palinurus , i m : Palinure
pallens. , pallentis adj. : blême, pâle, décoloré;
palus. , paludis f 4: 1 marais, étang, marécage ; 2 (par métonymie) : eau marécageuse ;
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : 1 déployer, ouvrir ; 2 faire connaître, expliquer ;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère, le parent ;
pario , is, parere , peperi , partum 3: 1 engendrer, produire ; 2 procurer ;
paro. , as, parare , paravi , paratum 1: + inf : se préparer à, se disposer à ;
pars. , partis. , f 1: la part, le côté ;
pars. , partis. , f 1: la partie ; / pars... pars ... : les uns ... les autres...
Parthenopaeus , i m : Parthénopée, l’un des Sept chefs qui assiégèrent Thèbes ; il mourut pendant ce siège ;/ (e et o brefs)
parumper , adv. : un peu, pour un instant, momentanément
Pasiphaa , ae ou Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé
passus. , us m 3: le pas; la marche ;
patera , ae f : patère, coupe évasée, en usage dans les sacrifices
patrius , a, um 2: des pères ; de la patrie, du pays natal ;
patruus , i m 4: l'oncle
paulatim / paullatim adv 3: peu à peu
pauperies , pauperiei f : la pauvreté
pavito , as, pavitare , pavitavi , pavitatum : être effrayé, trembler
pectus. , pectoris n 1: cœur ;
pedes. , peditis m 3: 1 le fantassin ; 2 coll. : l’infanterie ;
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large
Pelasgi , Pelasgorum m pl : les Pélasges ; les Grecs ; ( e bref)
pello. , pellis. , pellere , pepuli , pulsum. 2: chasser, pousser, repousser ; + abl : chasser de;
penna. , ae f 4: l’aile ;
per. + acc 1: 1 à travers ; 2 pendant , par, par suite de ; 3 par, au nom de ;
perago , is, peragere , peregi , peractum 4: poursuivre jusqu’au bout , poursuivre
percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;
peredo , peredis, peredere , peredi , peresum : dévorer entièrement ; consumer, miner ;
perfero , perfers , perferre , pertuli , perlatum 3: 1 supporter, endurer jusqu’au bout ; 2 accomplir ;
Pergama , Permagorum n pl : Pergame, citadelle de Troie ; / ( a bref )
perosus , a, um + acc. : qui déteste, qui abhorre
persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir
pes. , pedis. , m 1: le pied
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à obtenir, rechercher, demander ; 2 solliciter ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers
Phaedra. , ae f : Phèdre, fille de Minos et de Pasiphaé, souverains de Crète ; seconde épouse de Thésée ; se suicida parce qu’Hippolyte avait dédaigné son amour ;
phalanx. , phalangis f : la phalange (formation militaire)
Phlegethon , Phlegethontis m : le Phlégéthon, fleuve brûlant des Enfers, affluent de l’Achéron, et qui jouxte le Tartare (deux e brefs, o long) ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
Phoenissus , a, um : phénicien, carthaginois
Phrygius , a, um: Phrygien ; / subst : Phrygia, ae f : la Phrygienne ; (y bref)
pietas , pietatis f 3: 1 le respect filial, la piété filiale; la tendresse, l’affection ; 2 la piété ; 3 le sentiment du devoir ; la vertu ;
pinguis. , is, e 4: gras
pio. , as, piare : apaiser par des sacrifices expiatoires ; honorer par des sacrifices ;
Pirithous , i m : Pirithous, fils d’Ixion, ami/amant ( ?) de Thésée
pius. , a, um 3: pieux, juste, vertueux, bon, conforme aux prescriptions
placidus , a, um 4: calme, paisible
plurimi , ae, a 2: - sup de multi - très nombreux, en très grand nombre ; très épais, abondant, en abondance ;
plus. , pluris. , n 2: plus, davantage
poena , ae f 1: réparation, punition ; le châtiment ; // expr. sumere poenas de (ab) aliquo : prendre réparation de qqn, soumettre qqn à un supplice ;
Polyboetes , ae m : Polyboetès, guerrier troyen
pondus. , ponderis n 2: le poids, la masse
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, déposer, coucher ( sens poét. : étendre sur le lit funèbre );
pono. , is, ponere , posui , positum 1: poserr, placer, installer , établir;
pontus. , i m 3: la haute mer, la mer
populor , aris, populari , populatus sum : dévaster, ravager ; / part p à sens passif ;
portitor , portitoris m : le batelier, le passeur, le nocher ( i et 2ème o brefs )
portus. , us m 2: le port
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de
post. 1: adv : après; / longo post tempore : longtemps après => depuis longtemps ;
potens. , potentis adj. 2: puissant
praeceptum , i n 3: l’injonction , la prescription ;
praecipito , as, praecipitare , avi , praecipitatum : intr. : tomber la tête la première, tomber ;
praeda. , ae f 2: 1 le butin ; // expr. : praedam agere : faire des rapines, faire du butin ; 2 gain, profit, avantage ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus
precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, supplier pour obtenir qqch, demander en suppliant ;
prehenso / prenso , as, prensare , prensavi , prensatum : chercher à saisir, tenter de saisir
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: écraser, accabler
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: retenir, arrêter, suspendre ; ; / vestigia premere : retenir sa marche ;
Priamides , ae m : fils de Priam , Priamide ; ( acc grec Priamiden ) ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
primus. , a, um 1: premier ; en premier, le premier ;
prior. , prior. , prius. , prioris adj. 2: le premier (de 2) , en premier ;
pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant
prius... quam ou priusquam , + ind.. 3: avant que
pro. , prép. 1: + abl. : pour
proceres , procerum m pl : les chefs ;
Procris , Procridis f : Procris , selon certaines légendes, épouse de Céphale,qui s’était épris de l’Aurore, se tua par jalousie ; ( o bref)
procul. 2: adv. à distance ; loin, au loin ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre, tomber, s’écrouler ; 3 s'allonger, se prosterner ;
prodigium , ii n : prodige (le plus souvent annonciateur de malheur)
profanus , a, um : profane, non initié ;
profundus , a, um 4: profond; sans fond ; épais ;
projicio / proicio , is, projicere , projeci , projectum 4: 1 laisser tomber ; abandonner; 2 expulser, rejeter ;
proles. , is f 3: descendance, race ; ( poét.) rejeton , descendant ;
promitto , is, promittere , promisi , promissum 2: promettre ;
propere : adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte
propinquo , as, propinquare, avi, atum : s’approcher de (+ acc ou + datif )
prosequor , eris, prosequi , prosecutus sum 4: 1 suivre ; 2 accompagner, escorter ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; avoir vue sur ; apercevoir ;
proximus / proxumus , a, um 2: le plus proche, tout voisin
puella , ae f 1: fille, jeune fille ;
puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, , enfant ;
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: penser, croire , imaginer ( + inf ) ;
puto. , as, putare , putavi , putatum 1: réfléchir, méditer ; escompter, imaginer, supputer ;
quadriga , ae f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quaesitor , quaesitoris m : celui qui fait une enquête ; « juge d’instruction », président du tribunal qui mène l’enquête ;
qualis. , is, e 1: relatif : que, tel que ;
quam multi , ae, a : aussi nombreux que ;
quam. 1: adv excl. et interr : à quel degré, combien, comme... !, que ... ! ;
quamquam. conj + ind. 1: bien que, quoique, encore que ; (quamquam + subj : latin post-classique) ;
quartus. , a, um 3: quatrième
quattuor 2: adj. num : quatre
que. 1: et (post-posé: -que) ; répété : à la fois ... et ... ;
queo. , is, quire. , quii. / quivi. , quitum. 3: pouvoir
qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;
quid. 1: pourquoi ? ;
quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;
quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: dormir ( au pft : être endormi) ; reposer ; / quierunt = quieverunt
quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?
quisquis. , quidquid. ou quicquid. 1: pr. quiconque, qui que ce soit qui
quondam. , adv. 3: jadis, autrefois
rabidus , a, um : enragé, forcené ;
ramus. , i m 4: rameau
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: enlever, arracher (de : ab + abl),
ratis. , is f 3: le radeau ; la barque ; le navire, le vaisseau ;
raucus. , a, um : au grondement rauque ou caverneux ;
recens. , recentis 3: 1 nouveau, récent ; 2 recens a(b) + abl ; : qui vient juste à la suite de ;
recubo , as, recubare : reposer, rester couché
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: remettre ( svt à qqn qui l’a demandé) , rendre, restituer, renvoyer ; // expr. :; se reddere + datif : revenir à ;
refugio , is, refugere, refugi : s'enfuir,
regina , ae f 2: reine ;
regnum. , i n 1: royaume ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, savoir diriger, diriger dans la bonne voie
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 négliger ;
relinquo , is, relinquere , reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;
remus. , i m 4: la rame ;
reperio / repperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ; constater ;
reposco , is, reposcere : réclamer ; / poenas reposcere : réclamer vengeance ;
requiro , is, requirere , requisivi , requisitum 3: rechercher, , se mettre à la recherche de
res. , rei. f 1: la chose
resido , is, residere , resedi , resessum : 1 s'arrêter; 2 s’apaiser, se calmer ;
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum : relâcher, détendre ;
respondeo , es, respondere, respondi , responsum : répondre à (+ dat.); satisfaire, contenter ;
responsum , i n : 1 réponse ; 2 réponse (d’un oracle), oracle ;
revello , is, revellere , revelli , revulsum : arracher, enlever
reviso , is, revisere , revisi , revisum : revenir pour voir, revenir voir ;
revolvo , is, revolvere , revolvi , revolutum : rouler en arrière ; retomber ;
rex. , regis. , m 1: le roi
Rhoeteus , a, um : du Rhétée (promontoire de la Troade),
rimosus, a, um : fissuré, crevassé
ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;
rogus. , i m : le bûcher (funèbre)
roseus , a, um : 1 de rose(s) ; 2 rosé, de couleur rose ;
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter
rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau ; 2 inversement ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: sacré ;
sacerdos , sacerdotis f 3: la prêtresse
saeta. ae f : poil dur (des animaux), crin
saevio , is, saevire , ii, saevitum 4: s’emporter, être irrité ;
saltem. , inv. 4: au moins, du moins
saltus. , us 2 m : le saut, le bond
sanguis. , sanguinis m 1: le sang ; les liens du sang, la parenté ;
satis. adv 1: assez, suffisamment ; // expr. : satis est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que ;
scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 scélératesse ;
scilicet , adv 3: assurément ; évidemment, bien sûr (ironique) ;
scrupeus , a , um : hérissé de pierres pointues, rocailleux
Scylla. , ae f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine) ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
secretus , a, um 4: isolé, écarté, , à part
sed. / set. , conj. 1: mais
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: être assis; se tenir ;
sedes. , sedis f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; / sedes : 2 e longs ;
semel. , adv 3: une seule fois
senectus , senectutis f 3: la vieillesse
senex. , senis. , adj 2: âgé, vieux (comp. senior , senioris) ;
sentus, a, um : 1 plein de ronces ; 2 repoussant ;
sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir, donner une sépulture ; (sepelio : 2 e brefs );
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ;
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation 2 le propos, le discours ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: engendrer ; // part. pass. subst. satum. , i n : la chose semée, la pousse ; satus. , a, um + abl. : né de ;
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: 1 veiller sur, garder, surveiller ; observer ; 2 ne pas quitter, séjourner, habiter dans ;
severus , a, um 4: 1 austère, sévère ; 2 cruel, impitoyable ;
si 1: si, s’il est vrai que
si. 1: + indicatif 1: si l’on admet que , si ; même si ; ( i long )
Sibylla , ae f : la Sibylle
sic. adv. 1: ainsi, voilà comment, dans ces termes ;
sidus. , sideris n 2: étoile
sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux
silens , silentis : adj : qui se tait, silencieux
silex. , silicis m et parfois f : pierre dure, rocher, roc
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
similis , is, e 1: semblable ; pareil ; semblable à + datif ; / sup. : simillimus ;
simul. 1: adv : 1 en même temps ; 2 aussitôt, sur-le-champ ; / simul ac ou atque : en même temps que, dès que ;
simulo , as, simulare 4: feindre, simuler, faire semblant ;
sine. 1: prép. + abl : sans ;
siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ; REGLE : derrière si, nisi, ne, num, cum, quis remplace aliquis. ( aliquis , a, id : quelqu’un, quelque chose) ; siqua. : = si qua = si aliqua ; siquid. = si + aliquid ;
sisto. , is, sistere , stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ;
situs. (i bref), us m : l'état d'abandon, malpropreté, moisissure ;
sol. , solis. , m 1: le soleil, et par métonymie, le jour ;
solacium , ii n 4: (o long) : le soulagement, la consolation ;
solemne , solemnis n : cérémonie religieuse ; / sollemnia , sollemnium : victimes, sacrifice ;
solidus , a, um 3: entier, complet ;
solium , ii n : le trône ;
solum. , soli. n 3: le sol ;
solus. , sola. , solum. 1: 1 solitaire, isolé, dans la solitude ; 2 désert ;
solvo. , is, solvere , solui , solutum 2: 1 dissoudre; 2 payer , verser ; => s’acquitter de (notamment d’un devoir) ; / justa solvere funeri : rendre les derniers devoirs àun mort ;
somnium , ii n 4: le rêve, le songe
somnus. , i m 2: sommeil
sopor. , soporis m : le sommeil ;
soporatus ,a, um : somnifère, qui endort (1er o bref, puis o et a longs)
soporus , a, um : qui endort, assoupissant, endormeur
sordidus , a, um 4: 1 sale, malpropre ; 2 sordide, grossier ;
soror. , sororis f 2: la soeur
sors. , sortis. , f 3: 1 la tablette du sort ; 2 tirage au sort ; 3 sentence tirée au sort ;
sors. , sortis. , f 3: lot imparti par le sort ; sort, condition ;
spelunca , ae f : la grotte
spero. , as, sperare , speravi , speratum 2: espérer ;
spes. , spei. f 1: l’ espoir ;
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : piller ; dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
squalor. , squaloris m : saleté, crasse, malpropreté ;
stabulo , as, stabulare : être à l’étable, être parqué
stagnum , i n : eau stagnante, marais, étang ; eau ;
statuo , is, statuere , statui , statutum 2: élever, ériger ;
sterilis , is, e : stérile, infécond
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir immobile, demeurer immobile ; être figé, être fixe
strages , stragis f : destruction ; massacre, carnage ;
strideo , es, stridere : siffler
stringo. , is, stringere , strinxi. , strictum. : dégainer ;
Stygius , a, um : du Styx
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers)
sub. 1: + abl. : sous ; // + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ;
subduco , is, subducere , subduxi , subductum 4: retirer de dessous, retirer, , soustraire, dérober;
subigo , is, subigere , subegi , subactum 4: pousser ( de bas en haut) , faire avancer ;
subitus , a, um 2: soudain, subit ;
sublimis , is, e 3 : suspendu en l'air ;
submoveo / summoveo, es, submovere , submovi , submotum / summotum 4: repousser, éloigner ;
subtraho, is, e subtrahere, subtraxi , subtractum : 1 enlever, soustraire ; 2 se subtrahere : se dérober, se soustraire ;
subvecto , as, subvectare : transporter, charrier
succipio , is, succipere , succepi : prendre par-dessous, recueillir (qqch qui tombe) ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: ( impér futur : esto, sunto ) 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: être; / inf. futur : fore.;
summus. , a, um 2: le haut de, l’extrémité de
sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre
super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
super. , prép. 2: + acc : au-dessus de
superi , superorum / superum m pl 4: les dieux d'en haut ;
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut
supplicium , ii / i n 2: le supplice ; ; / par métonymie : marque de supplice, stigmate ;
suppono , is, supponere , supposui , suppositum : placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; enfoncer par-dessous ;
supremus , a, um 3: le dernier ;
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser, s’élever ; 2 lever (blé), grandir (enfant) ;
sutilis , is, e : cousu, fait de pièces cousues, ou rapportées ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
Sychaeus , i m : Sychée, premier mari de Didon, tué par Pygmalion, frère de Didon
tabes., is f : 1 corruption, décomposition ; 2 pus, venin ; 3 consomption, langueur ;
taceo , es, tacere , tacui , tacitum 3 : garder le silence, être silencieux ;
tacitus , a, um 3: silencieux
talis. , is, e 1: tel
tam. , adv. 1: tellement, si, aussi (intensif);
tandem. 2: enfin, finalement ;
tantum. , adv. 3:, autant ; cette quantité de;
tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand ; de cette quantité , en aussi grande quantité ;
Tartara , Tartarorum n.pl.: le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ;
Tartareus , a, um : du Tartare
taurus. , i m 3: le taureau
tectum. , tecti n 2: maison, demeure
tecum. , = cum+te : avec toi
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler;
tellus. , telluris f 2: la terre
telum. , i n 1: toute arme offensive : le trait (javelot ou flèche) ; l’arme
tempus. , temporis 1 n 1: le temps
tempus. , temporis 2 n 1: la tempe ;
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 tendre, étendre, déployer ; 2 diriger ; tendere iter : diriger sa course ; 3 se porter vers, se diriger vers ( ad + acc);
tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 s’attacher à, toucher à, rejoindre ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir; 2 s’attacher à, toucher à; 3 occuper ;
tenuis , is, e 2: 1 mince, fin, léger, ténu ; 2 subtil ;
tepidus , a, um : tiède
tergum. , i n 2 : le dos; / terga vertere : tourner le dos, fuir ;
tergum. , i n 2: 1 le dos; 2 la peau, le cuir (poét.) ;
terra. , ae f 1: la terre
terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;
terribilis , is, e : terrible, effrayant
Teucer , Teucri m : Teucer, premier roi de la Troade
thalamus (2 a brefs), i m 3: 1 chambre ; demeure ; 2 lit nuptial, chambre à coucher ;
thalamus (2 a brefs), i m 3: chambre ; demeure ;
Thersilochus , i m : Thersiloque, troyen tué par Achille sous Troie ;( i et o brefs)
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )
timeo , es, timere , timui 1: craindre ; timere + inf. : craindre de ;
timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;
timor. , timoris m 2: 1 crainte, peur; 2 appréhension ;
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: porter , emporter
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever ; / tollere clamorem , vocem : pousser des cris , faire sortir sa voix ;
torqueo , es, torquere , torsi. , tortum. 2: 1 tordre, tourner; 2 faire tourner, faire dévier
torvus. , a, um : tourné de côté => 1 qui regarde de travers, à l’œil torve ; 2 farouche, menaçant ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: 1 tirer, traîner, entraîner, emporter ; 2 enlever, arracher ;
traho. , is, trahere , traxi. , tractum. 1: tr. 1 tirer, emporter ; 2 dissiper, gaspiller ;
trajicio / traicio , is, trajicere , trajeci , trajectum : traverser, franchir
trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de, par-dessus ; à travers ;
transmitto , is, transmittere : passer de l’autre côté ; faire la traversée ;
transporto , as, are : 1 transporter ; 2 + 2 acc. : faire passer de l’autre côté de, faire passer au-delà ;
tremo. , is, tremere , tremui 4: trembler, être tremblant ;
trepido , as, trepidare , avi, trepidatum 4: trembler, trembler de peur, être affolé ;
trepidus , a, um 3: tremblant; agité ;
tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;
tricorpor , tricorporis : adj. : (1er i et 2ème o brefs) : aux trois corps ;
trifaux , trifaucis adj : qui sort des trois gueules
tristis. , is, e 2: 1 triste; 2 morne, sombre, morose , amer ; austère, sévère ;
Troius , a, um : troyen, de Troie ( o long, i bref)
Troja. / Troia. , ae f : Troie ; (o long)
truncus. , a, um : mutilé
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tueor , eris, tueri , tuitus sum 2: avoir les yeux fixé sur, regarder ;
tum. 1: 1 alors ; 2 puis ;
tumidus , a, um : gonflé; (1eru et i brefs)
tumultus , us m 2: 1 désordre, tumulte; 2 alarme ;
tumulus , i m 4: tombeau ;
tunc. , adv. 1: alors
turba. , ae f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; confus, trouble ;
turbidus , a, um : troublé, bouleversé ; rendu trouble ;
turpis. , is, e 2: 1 difforme, laid, affreux; 2 honteux ; 3 infâme ;
tutus. , a, um 2: 1 en sécurité, sûr, sans risque, sans danger ;; 2 protégé, défendu ;
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta
Tydeus , Tydei m : Tydée, père de Diomède ; héros grec et guerrier sanguinaire, il morut sous les remparts de Thèbes ; / ( y et u longs)
uber. , uberis n 4: sein, mamelle ;
ubi. 1: adv. rel. : où
ubi. 1: conj. quand, lorsque
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ulmus. , i f : l'orme (arbre)
ulterior , ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté ; d’en face ;
ultimus , a, um 2: 1 dernier ; 2 qui est le plus reculé (dans l’espace), du bout du monde ; le plus éloigné ; le dernier ; l’extrémité de, le bord de ;
ultrix , ultricis f : vengeresse, vengeur ;
ultro. , inv. 3: 1 spontanément, de lui-même ; 2 en prenant les devants , en prenant l’offensive;
ululo , as, ululare : hurler
ulva. , ae f : l'ulve (herbe des marais)
umbra. , ae f 2: 1 l’ombre ; 2 ombre (d’un mort, dans les enfers) ;
umbrifer, umbrifea, umbriferum : ombreux ( i et e brefs)
umerus , i m 3: épaule
una. adv 3: ensemble, en même temps ; ( u et a longs)
uncus, a, um : crochu, ; qui s’accroche ;
unda. , ae f 1: l'onde, l'eau (courante); le flot, la vague ;
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où ; -> d’où il s’ensuit que , d’où ;
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, ce seul ; se rend parfois par « seulement », ou « ne ... que » ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville;
urna. , ae f : urne, jarre ;
usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;
ut. 1: conj : + ind.: quand, lorsque
ut. 1: excl. : comme, combien ;
ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ;
ut. 1: conj. + subj : si bien que, de telle sorte que ;
utor. , uteris , uti. , usus sum 1: + abl : 1 user de ; jouir de ; 2 avoir, posséder ;
vacca. , ae f : vache
vacuus , a, um 3: 1 vide ; 2 accessible, ouvert, sans défenseurs ;
vado. , is, vadere , vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer
vadum. , i n 4: 1 le bas-fond, la passe dangereuse (dans une rivière, lorsque les fonds remontent, le courant s’accélère, surtout si la pente s’accroît) ; 2 d’où : les flots, les eaux (poétique) ;
vagina , ae f : le fourreau
vagitus , us m : vagissement
vanus. , a, um 4: adj : vide, creux, vain, sans consistance ;
varius , a, um 2: varié, divers;
vastus. , a, um 2: vaste, immense, prodigieusement grand ; énorme ;
vates. , vatis f 3: la prophétesse
ve. 1 : ou bien (post-posé : -ve) ; et (notamment dans la langue post-classique) ;
vecto , as, vectare : transporter
veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ;
vel. , adv. 1: 1 ou; 2 et ;
Velinus , a, um : de Vélia (ville de Lucanie, à l’extrême sud de l’Italie) ;( e bref, i long) ;
vellus. , velleris n : la toison;
velum. , i n 3: la voile
venerabilis , is, e : vénérable, auguste, digne de respect ;
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; se présenter ;
ventosus , a, um : exposé aux vents, soulevé par les vents, orageux,, venteux ;
ventus. , i m 1: le vent
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
vero. , inv. 1: d’ailleurs ; mais ; quant à ;
vero. , inv. 1: de plus, en outre (renchérissement), d’ailleurs;
verro. , is, verrere , -, versum : balayer
verso. , as, versare 3: tourner souvent, retourner, faire tourner , pousser çà et là ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
vester. , vestra , vestrum 1: ( gén. sg m et n vestri. ) votre (parfois au lieu de tuus : très rare)
vestibulum , i n : le vestibule ; la cour (qui sépare de la rue l’entrée d’une maison) ; l’entrée ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; le pas ; / vestigia premere : arrêter ses pas, suspendre son pas, sa marche ;
vestis. , is f 2: vêtement ;
vetus. , veteris adj 1: ancien
via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 voyage, trajet, marche ; 3 moyen, méthode ;
vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) f 4: la succession, ; l’échange ;
vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour, tour à tour ; 2 en retour
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;
vinculum / vinclum , i n 3: lien, chaîne, entrave ; / in vinc(u)la petere : enchaîner ? ;
vinum. , i n 2: le vin
violentus , a, um : violent ;
vipereus ,a, um : de vipère(s), de serpent(s)
vir. , viri. , m 1: 1 l’homme ; l’homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également), le mari, l’époux ; 2 le héros ;
virga. , ae f : la petite branche, la branche
virgo. , virginis f 2: la vierge
viridis , is, e 4: 1 vert ; 2 vigoureux ;
vis. , - , acc. vim. , abl. vi. f / vires. , virium f pl 1: force(s), énergie, violence ;
viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;
vita. , ae f 1: 1 la vie ; 2 vitae , vitarum : les âmes, les ombres ;
vitta. , ae f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: à peine ;
vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: 1 appeler, invoquer ; 2 convoquer ;
volito , as, volitare : voltiger, voleter, courir çà et là
volo. , as, volare 4: 1 voler ; s’envoler ; / volantes , volantium f pl : les oiseaux (poét.) ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: 1 vouloir; 2 signifier, vouloir dire (avec un nom de chose pour sujet) ;
vorago , voraginis f : le gouffre, l’abîme (qui engloutit tout)
vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la parole, le mot ;
vulgo. , adv. :1 en foule, en masse ; 2 communément, généralement; 3 partout ;
vulnus , vulneris n 1: la blessure
vultus. / voltus. , us m 1: 1 le visage ; 2 les traits du visage (au pluriel) ;
Retour en haut du texte