212 235 Les funérailles de Misène
Un monument pour les siècles à venir
Virgile,
Enéide, VI,
vers 212 235
Enéide 06 vers 212 235
Les funérailles de Misène
Le monument pour les siècles à venir
Nec minus interea Misenum in litore Teucri
flebant et cineri ingrato suprema ferebant .
Principio pinguem taedis et robore secto
ingentem struxere pyram , cui frondibus atris 215
intexunt latera et ferales ante cupressos
constituunt , decorantque super fulgentibus armis .
Pars calidos latices et ahena undantia flammis
expediunt , corpusque lavant frigentis et ungunt .
Fit gemitus . Tum membra toro defleta reponunt 220
purpureasque super vestes , velamina nota ,
conjiciunt . Pars ingenti subiere feretro ,
triste ministerium ! , et subjectam more parentum
aversi tenuere facem . Congesta cremantur
turea dona , dapes , fuso crateres olivo . 225
Postquam collapsi cineres et flamma quievit ,
reliquias vino et bibulam lavere favillam ,
ossaque lecta cado texit Corynaeus aheno .
Idem ter socios pura circumtulit unda ,
spargens rore levi et ramo felicis olivae , 230
lustravitque viros dixitque novissima verba .
At pius Aeneas ingenti mole sepulcrum
imponit suaque arma viro , remumque tubamque ,
monte sub aerio , qui nunc Misenus ab illo
dicitur aeternumque tenet per saecula nomen . 235
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire déjà vu v 1-211)
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant
cinis. , cineris m 4: cendre
ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;
supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;
suprema < s e officia > ferre : rendre les derniers devoirs
principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;
pinguis. , is, e 4: gras ; poisseux (de résine)
taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;
seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre
215
struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;
pyra, , pyrae f : le bûcher
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;
ante. 1: adv. : devant ;
cupressus , i f ou m: le cyprès
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;
decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir
arma. , armorum n 1: les armes (défensives), armes ;
calidus , a, um 4: chaud
latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;
aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron
undo. , as, undare , avi, undatum : bouillonner
expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: laver, baigner ;
frigeo , er, frigere : être froid, être glacé
corpus frigentis < s e Miseni >
unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer
220
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;
defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ;
purpureus , a, um : de pourpre
super : adverbe
vestis. , is f 2: vêtement ;
velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;
feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard
ministerium , ii n : travail, office ;
triste ministerium accusatif exclamatif
subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;
avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;
fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: entasser, amasser ;
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
congesta : neutre pluriel, car porte sur plusieurs noms de choses de genres différents
225
tureus , a, um : d’encens
donum. , i n 2:, offrande ;
dapes, dapium : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;
fuso olivo : abl. abs.
olivum , i n : l’huile
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
collapsi < s e sunt >
reliquiae , arum f : les restes, les débris
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
lavo. , as, are, lavi. , lautum. 4: laver
favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: recueillir
cadus. , i m : urne funéraire ;
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
Corynée : cf En 09, v571 ; repris par idem au vers suivant ;
ter. 4: trois fois
purus. , a, um 3: pur
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;
230
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
spargere aliquem aliqua re : expression rituelle
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;
felix. , felicis adj 2: fécond, fertile ;
oliva , ae f : olivier ;
lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier
novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
novissima verba : il s’agit des dernières paroles rituelles adressées à un mort : « Salve, vale, ave ! »
moles. , molis f 3: la masse ;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus
remus. , i m 4: la rame ;
tuba. , ae f : trompette (militaire)
mons. , montis. , m 1: montagne, mont
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ;
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
235
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire le nom, nommer, appeler ;
aeternum : attribut du COD nomen
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: maintenir , garder
saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;
Vocabulaire alphabétique :
aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aeternus , a, um 2: éternel ;
ante. 1: adv. : devant ;
arma. , armorum n 1: les armes (défensives), armes ;
avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
cadus. , i m : urne funéraire ;
calidus , a, um 4: chaud
cinis. , cineris m 4: cendre
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: entasser, amasser ;
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
cupressus , i f ou m: le cyprès
dapes, dapium : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;
decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer
defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire le nom, nommer, appeler ;
donum. , i n 2:, offrande ;
expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer
favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)
fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;
felix. , felicis adj 2: fécond, fertile ;
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;
feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;
frigeo , er, frigere : être froid, être glacé
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus
ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant
intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;
latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: laver, baigner ;
lavo. , as, are, lavi. , lautum. 4: laver
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: recueillir
lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
ministerium , ii n : travail, office ;
minus. adv. 2: moins
moles. , molis f 3: la masse ;
mons. , montis. , m 1: montagne, mont
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;
novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier
oliva , ae f : olivier ;
olivum , i n : l’huile
os. , ossis. , n 3: l’os
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;
pinguis. , is, e 4: gras ; poisseux (de résine)
principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;
purpureus , a, um : de pourpre
purus. , a, um 3: pur
pyra, , pyrae f : le bûcher
reliquiae , arum f : les restes, les débris
remus. , i m 4: la rame ;
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ;
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;
saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;
seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;
subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;
taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: maintenir , garder
ter. 4: trois fois
torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;
tuba. , ae f : trompette (militaire)
tureus , a, um : d’encens
undo. , as, undare , avi, undatum : bouillonner
unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer
velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
vestis. , is f 2: vêtement ;
vinum. , i n 2: le vin
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
ante. 1: adv. : devant ;
arma. , armorum n 1: les armes (défensives), armes ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): dire le nom, nommer, appeler ;
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;
mons. , montis. , m 1: montagne, mont
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;
novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;
sub. 1: + abl. : 1 sous; 2 au bas de, au pied de, près de ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: maintenir , garder
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
Fréquence 2
aeternus , a, um 2: éternel ;
donum. , i n 2:, offrande ;
felix. , felicis adj 2: fécond, fertile ;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus
ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: recueillir
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
minus. adv. 2: moins
principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;
vestis. , is f 2: vêtement ;
vinum. , i n 2: le vin
Fréquence 3
avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;
expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer
fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant
moles. , molis f 3: la masse ;
os. , ossis. , n 3: l’os
purus. , a, um 3: pur
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ;
saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;
supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;
torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;
Fréquence 4
calidus , a, um 4: chaud
cinis. , cineris m 4: cendre
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: entasser, amasser ;
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: laver, baigner ;
lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier
pinguis. , is, e 4: gras ; poisseux (de résine)
remus. , i m 4: la rame ;
seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre
struo.. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;
subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;
ter. 4: trois fois
ne pas apprendre
aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
cadus. , i m : urne funéraire ;
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : m : cratère , ; vase à huile ;
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
cupressus , i f ou m: le cyprès
dapes, dapium f pl : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;
decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer
defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;
favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;
feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard
frigeo , er, frigere : être froid, être glacé
intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;
latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;
ministerium , ii n : travail, office ;
oliva , ae f : olivier ;
olivum , i n : l’huile
purpureus , a, um : de pourpre
pyra, , pyrae f : le bûcher
reliquiae , arum f : les restes, les débris
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;
tuba. , ae f : trompette (militaire)
tureus , a, um : d’encens
undo. , as, undare , avi, undatum : bouillonner
unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer
velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe
Comparaison de traductions :
Pars calidos latices et ahena undantia flammis
expediunt , corpusque lavant frigentis et ungunt .
Fit gemitus . Tum membra toro defleta reponunt
purpureasque super vestes , velamina nota ,
conjiciunt .
« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:
Pour en baigner le corps, digne objet de leurs larmes,
Ils répandent les flots bouillonnants dans l’airain,
Et de riches parfums s’épanchent de leurs mains.
On gémit, on le met sur le lit funéraire,
De ses restes muets triste dépositaire,
On étend au-dessus ses habits précieux,
Dépouille si connue et si chère à leurs yeux !
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Les uns font chauffer de l’eau dans des vases d’airain qui bouillonnent sur la flamme ; ils lavent le corps glacé et le baignent de parfums. On gémit. Puis le lit funéraire reçoit le cadavre sur lequel on a pleuré, et l’on jette dessus ses vêtements de pourpre, son costume familier.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Les uns préparent l’eau chaude et font bouillir les vases d’airain sur la flamme ; ils lavent le corps glacé et le parfument. Un gémissement se fait entendre. Puis, lorsqu’on a pleuré sur le cadavre, on le dépose sur un lit funèbre, et l’on jette sur lui ses vêtements de pourpre, son costume familier.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Les uns préparent l’eau chaude, les vaisseaux de bronze bouillonnant sur les flammes. Ils lavent et parfument le corps glacé. On pousse le gémissement. Puis on place sur un lit ces membres couverts de larmes, on jette dessus draps de pourpre, parures familières.
Idem ter socios pura circumtulit unda ,
spargens rore levi et ramo felicis olivae ,
lustravitque viros dixitque novissima verba .
« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:
Le rameau de la paix répand l’onde lustrale.
On pleure encor Misène, on l’appelle trois fois,
Et les derniers adieux attendrissent leurs voix.
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
Et trois fois le même Corynée a fait le tour de ses compagnons en les aspergeant d’eau lustrale avec une brance légère de romarin et un rameau d’olivier fertile ; il les a purifiés et a prononcé les dernières paroles.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Trois fois il promena l’eau lustrale autour de ses compagnons, les aspergeant avec une branche légère de romarin et un rameau d’olivier fertile, puis il les purifia et prononça les dernières paroles.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
Avec une onde pure il fit aussi trois fois le tour de ses compagnons, les aspergeant de rosée légère avec une branche d’olivier portant fruit, il purifia les hommes et dit les dernières paroles.