124 148 Réponse de la Sibylle
Seul le rameau d'or ouvre l'accès aux enfers
Virgile,
Enéide, VI,
vers 124 148
Enéide 06 vers 124 148
Réponse de la Sibylle
Seul le rameau d’or ouvre la porte des Enfers
Talibus orabat dictis arasque tenebat, 124
cum sic orsa loqui vates: "Sate sanguine divum, 125
Tros Anchisiade, facilis descensus Averno;
noctes atque dies patet atri janua Ditis;
sed revocare gradum superasque evadere ad auras,
hoc opus, hic labor est. Pauci, quos aequus amavit
Juppiter aut ardens evexit ad aethera virtus, 130
dis geniti potuere. Tenent media omnia silvae,
Cocytusque sinu labens circumvenit atro.
Quod si tantus amor menti, si tanta cupido est
bis Stygios innare lacus, bis nigra videre
Tartara, et insano juvat indulgere labori, 135
accipe quae peragenda prius. Latet arbore opaca
aureus et foliis et lento vimine ramus,
Junoni infernae dictus sacer; hunc tegit omnis
lucus et obscuris claudunt convallibus umbrae.
Sed non ante datur telluris operta subire, 140
auricomos quam qui decerpserit arbore fetus.
Hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus
instituit. Primo avulso, non deficit alter
aureus, et simili frondescit virga metallo.
Ergo alte vestiga oculis et rite repertum 145
carpe manu; namque ipse volens facilisque sequetur,
si te fata vocant; aliter non viribus ullis
vincere nec duro poteris convellere ferro.
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire déjà vu v 1-123)
124
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 occuper ;
aras tenebat : attitude rituelle des suppliants ; l’autel est dehors, devant la « domus » du dieu ;
125
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; entamer ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i n : la chose semée, la pousse ; satus, a, um + abl. : né de ;
sate : p p employé comme adjectif, au vocatif, et qui a pour complément sanguine divum, à l’ablatif d’origine (comme natus + abl.)
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
facilis : attribut ( verbe esse sous entendu : phrase nominale)
descensus , us m : la descente
facilis descensus : en effet, il « suffit » de mourir !
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
Averno : datif de but, terme du mouvement
noctes atque dies : accusatifs de durée
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 sombre ; 3 funeste, sinistre ;
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière ;
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;
superas : la surface de la terre est au-dessus du monde infernal
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir ;
ad. , prép. + acc. 1: vers, jusqu’à, chez
hoc ... hic ... : règle : le pronom démonstratif s’accorde en nombre et en genre avec son attribut
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
aequus , a, um 2: 1 juste, équitable ; 2 favorable ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ;
130
aut : règle : on ne répète pas en latin le relatif s’il reste au même cas
eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; le ciel ;
virtus. , virtutis f 1: valeur, vertu; qualité ;
dis = diis
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu ; 2 qui est entre les deux ; intermédiaire ;
media omnia : désigne l’espace qui va de la surface de la terre à l’entrée du royaume de Dis/Pluton
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le repli, le méandre;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: glisser, s’écouler, couler ;
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: aller autour
quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ;
amor. , amoris m 1: envie, vif désir, passion
mens. , mentis. , f 1: l’âme, l’esprit ;
cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 aliquid est mihi : j’ai qqch ;
Stygius , a, um : du Styx
inno. , as, innare : + acc. : traverser en bateau, faire la traversée de ;
lacus. , us m 4: l’étang, le marais ;
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre; 2 funèbre ;
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir
constr. : innare et videre complètent amor et cupido
135
Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, extravagant ;
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ;
indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : + datif : s’abandonner à, se donner à ;
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, écouter, apprendre
prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord ;
lateo (a bref), es, latere , latui 3: se cacher, être caché ;
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre
opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
lentus. , a, um 3: souple, flexible
vimen. , viminis n : 1 osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
constr. : et foliis et lento vimine complètent aureus ;
Juno inferna : l’expression désigne Proserpine, reine des Enfers ( Dis est le Jupiter du royaume du Styx )
sacer. , sacra. , sacrum. 2: + datif : consacré à ;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 protéger ;
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer le passage ; 3 entourer ;
convallis , is f : vallée encaissée
umbra. , ae f 2: ombre ;
140
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
opertum , i n : chose cachée, secret, mystère
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
constr. : auricomos ... fetus ; qui : indéfini ; mélange de 2 constructions : non ante quam datur quam quis decerpserit / non datur <praeterquam : sauf> ei qui decerpserit ; decerpserit : futur antérieur ;
decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;
fetus. , us m 3: le rejeton ; le rejet, la pousse ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
ferri : infinitif passif ! suum ... munus : attribut ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
munus. , muneris n 1: le présent, le cadeau
instituo , is, instituere , institui , institutum 3: établir, instituer ; décider que (+ prop. inf. ) ;
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : faire défaut;
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: un autre, un second ;
similis , is, e 1: semblable ; pareil ;
frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage
virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;
metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;
simili metallo : ablatif de matière complétant frondescit
145
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ;
vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : suivre à la trace ; chercher ;
rite : adv. : selon le rite, en suivant la règle
reperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: cueillir
manu : précise les deux verbes employés vers 141 (decerpserit) et vers 143 (avulso) ; il s’agit en effet d’un vieil usage rituel ;
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 céder sans résistance ;
aliter adv. 2: autrement
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: vaincre
durus. , a, um 1: dur, résistant
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer ;
Vocabulaire alphabétique :
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, écouter, apprendre
ad. , prép. + acc. 1: vers, jusqu’à, chez
aequus , a, um 2: 1 juste, équitable ; 2 favorable ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; le ciel ;
aliter adv. 2: autrement
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ;
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: un autre, un second ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ;
amor. , amoris m 1: envie, vif désir, passion
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
ara. , ae f 2: l’autel
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 sombre ; 3 funeste, sinistre ;
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: cueillir
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: aller autour
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer le passage ; 3 entourer ;
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
convallis , is f : vallée encaissée
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ;
decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : faire défaut;
descensus , us m : la descente
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
durus. , a, um 1: dur, résistant
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir ;
eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire;
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer ;
fetus. , us m 3: le rejeton ; le rejet, la pousse ;
frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : + datif : s’abandonner à, se donner à ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser en bateau, faire la traversée de ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, extravagant ;
instituo , is, instituere , institui , institutum 3: établir, instituer ; décider que (+ prop. inf. ) ;
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: glisser, s’écouler, couler ;
lacus. , us m 4: l’étang, le marais ;
lateo (a bref), es, latere , latui 3: se cacher, être caché ;
lentus. , a, um 3: souple, flexible
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu ; 2 qui est entre les deux ; intermédiaire ;
mens. , mentis. , f 1: l’âme, l’esprit ;
metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;
munus. , muneris n 1: le présent, le cadeau
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre; 2 funèbre ;
nox. , noctis. f 1: la nuit
opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
opertum , i n : chose cachée, secret, mystère
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; entamer ;
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ;
quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ;
ramus. , i m 4: rameau
reperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière ;
rite : adv. : selon le rite, en suivant la règle
sacer. , sacra. , sacrum. 2: + datif : consacré à ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 céder sans résistance ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i n : la chose semée, la pousse ; satus, a, um + abl. : né de ;
similis , is, e 1: semblable ; pareil ;
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le repli, le méandre;
Stygius , a, um : du Styx
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 aliquid est mihi : j’ai qqch ;
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 protéger ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 occuper ;
umbra. , ae f 2: ombre ;
vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : suivre à la trace ; chercher ;
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir
vimen. , viminis n : 1 osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: vaincre
virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;
virtus. , virtutis f 1: valeur, vertu; qualité ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, écouter, apprendre
ad. , prép. + acc. 1: vers, jusqu’à, chez
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: un autre, un second ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ;
amor. , amoris m 1: envie, vif désir, passion
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien
durus. , a, um 1: dur, résistant
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu ; 2 qui est entre les deux ; intermédiaire ;
mens. , mentis. , f 1: l’âme, l’esprit ;
munus. , muneris n 1: le présent, le cadeau
nox. , noctis. f 1: la nuit
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 céder sans résistance ;
similis , is, e 1: semblable ; pareil ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 aliquid est mihi : j’ai qqch ;
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 occuper ;
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: vaincre
virtus. , virtutis f 1: valeur, vertu; qualité ;
Fréquence 2
aequus , a, um 2: 1 juste, équitable ; 2 favorable ;
aliter adv. 2: autrement
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ;
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
ara. , ae f 2: l’autel
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 sombre ; 3 funeste, sinistre ;
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer le passage ; 3 entourer ;
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : faire défaut;
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum), la divinité ;
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire;
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ;
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ;
reperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: + datif : consacré à ;
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le repli, le méandre;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 protéger ;
umbra. , ae f 2: ombre ;
Fréquence 3
fetus. , us m 3: le rejeton ; le rejet, la pousse ;
instituo , is, instituere , institui , institutum 3: établir, instituer ; décider que (+ prop. inf. ) ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: glisser, s’écouler, couler ;
lateo (a bref), es, latere , latui 3: se cacher, être caché ;
lentus. , a, um 3: souple, flexible
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre; 2 funèbre ;
prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord ;
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i n : la chose semée, la pousse ; satus, a, um + abl. : né de ;
Fréquence 4
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; le ciel ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: cueillir
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: aller autour
cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ;
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir ;
insanus , a, um 4: fou, insensé, extravagant ;
lacus. , us m 4: l’étang, le marais ;
ramus. , i m 4: rameau
ne pas apprendre
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
convallis , is f : vallée encaissée
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;
descensus , us m : la descente
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;
frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : + datif : s’abandonner à, se donner à ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser en bateau, faire la traversée de ;
metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;
opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
opertum , i n : chose cachée, secret, mystère
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; entamer ;
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ;
rite : adv. : selon le rite, en suivant la règle
Stygius , a, um : du Styx
Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ;
vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : suivre à la trace ; chercher ;
vimen. , viminis n : 1 osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;
Comparaison de traductions :
(...) accipe quae peragenda prius. Latet arbore opaca
aureus et foliis et lento vimine ramus,
Junoni infernae dictus sacer; hunc tegit omnis
lucus et obscuris claudunt convallibus umbrae.
Sed non ante datur telluris operta subire,
auricomos quam qui decerpserit arbore fetus.
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
(...) écoute d’abord ce que tu dois faire. Un rameau, dont la souple baguette et les feuilles sont d’or, se cache dans un arbre touffu consacré à la Junon infernale. Tout un bouquet de bois le protège, et l’obscur vallon l’enveloppe de son ombre. Mais il est impossible de pénétrer dans les profondeurs de la terre avant d’avoir détaché de l’arbre la branche au feuillage d’or.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
(...) apprends d’abord ce que tu as à faire . Il y a, caché dans un arbre opaque, un rameau dont les feuilles et la tige flexible sont d’or, consacré à la Junon infernale ; tout un bosquet sacré le protège et les ombres d’un obscur vallon l’emprisonnent. Mais il n’est point donné depénétrer dans les profondeurs de la terre, avant d’avoir détaché ce rameau à la chevelure d’or de l’arbre qui l’a produit ;
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
(...) apprends ce qu’il faut d’abord accomplir. Sur un arbre, entre des branches impénétrables, un rameau se cache dont la baguette souple, dont les feuilles sont d’or, il est voué en propre à Junon infernale ; tout le bois le protège ; les ombres, au creux des vallées obscures, le serrent. Mais à personne il n’est donné d’accéder aux souterrains mystères avant qu’il n’ait de l’arbre détaché la pousse aux cheveux d’or.