014 033 Les œuvres de Dédale
Le cycle de Minos
Virgile, Enéide,
VI, vers 13-33
Enéide 06 vers 014 033
Les œuvres de Dédale
Le cycle de Minos
Dædalus, ut fama est, fugiens Minoia regna, 14
præpetibus pennis ausus se credere cælo,
insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos,
Chalcidicaque levis tandem super adstitit arce.
Redditus his primum terris tibi, Phoebe, sacravit
remigium alarum, posuitque immania templa.
In foribus letum Androgeo ; tum pendere poenas 20
Cecropidæ jussi (miserum !) septena quotannis
corpora natorum : stat ductis sortibus urna.
Contra elata mari respondet Gnossia tellus :
hic crudelis amor tauri, suppostaque furto
Pasiphæ, mixtumque genus, prolesque biformis 25
Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandæ ;
hic labor ille domus, et inextricabilis error :
magnum reginæ sed enim miseratus amorem
Dædalus ipse dolos tecti ambagesque resolvit,
cæca regens filo vestigia. Tu quoque magnam 30
partem opere in tanto, sineret dolor, Icare, haberes ;
bis conatus erat casus effingere in auro,
bis patriæ cecidere manus. (Quin protinus omnia...) 33
Vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire déjà vu v 1-13)
14
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
fama. , ae f 1: tradition, l’opinion courante ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: fuir ;
Minoius a, um : de Minos ( Mi et no longs)
regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ;
regna : pluriel de majesté
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide
penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: avoir confiance, se fier à (+ datif );
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
per. + acc 1: 1 à travers, par; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ;
iter. , itineris , n 1: la route, le chemin ;
insuetum per iter = per insuetum iter (ordre très fréquent en poésie ! cf. juste après gelidas ad Arctos ...) : Dédale ne prend pas le chemin le plus court !
gelidus , a, um 4: gelé, glacé, glacial ;
eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ; ad. , prép. + acc. 1: vers
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : de Calchis (Eubée) ;
Chalcidica ... arce : il s’agit de Cumes, colonie de Chalcis d’Eubée (cf vers 2)
levis. (e bref) , is, e 1: léger
super. , prép. 2: + abl. : sur
adsto. , as, adstare , adstiti , adstitum : s’arrêter auprès ;
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre, restituer
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
primum porte sur sacravit
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;
remigium , ii n : rames ;
remigium alarum : la métaphore avait été engagée par le verbe enavit (vers 16)
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser ; 2 installer ; construire ;
templum. , i n 2: le temple ;
templa : probable pluriel de majesté
20
Ici commence la description du temple, par les yeux d’Enée et de ses compagnons
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur ;
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes ;
letum. , i n 4: la mort, le trépas
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.
pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: payer, acquitter ;
poena , ae f 1: expiation, réparation, punition ; le châtiment ;
construction : poenas : attribut du COD : comme, ou en tant que... ; le COD est : septena ... corpora natorum.
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (prop. inf.: que); / au passif : recevoir l’ordre de ;
miser. , misera , miserum 1: lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ;
miserum : incise exclamative au neutre substantivé
septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif)
quotannis , inv. : chaque année
corpus. , corporis n 1: le corps
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;
corpora natorum périphrase de style épique , pour natos ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer ;
sors. , sortis. , f 3: la tablette du sort ; le sort; / sors ducitur : on tire au sort ;
ductis sortibus : datif de destination ( pour le tirage au sort )
urna. , ae f : urne, jarre ;
contra. 1: adv en face
contra : en face, c’est-à-dire « sur l’autre battant »
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ;
respondeo , es, respondere , respondi , responsum 2: 1 répondre ; 2 correspondre à ( + datif) , être symétrique à ;
Gnosius , a, um : de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
tellus. , telluris f 2: 1 la terre ; 2 le pays ;
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
crudelis : génitif (crudelis tauri) : en poésie, l’adj séparé de son substantif se rapporte au groupe tout entier ; tauri : génitif objectif (pour le taureau) ;
amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet) ;
suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; 2 soumettre à ; 3 mettre à la place de, substituer ;
supposta = supposita (syncope) ; supposta furto : selon le sens choisi pour supposta, et le cas choisi pour furto, on aboutit à des sens bien différents ...
furtum. , i n 2: 1 la ruse ; 2 amour clandestin, amour illégitime, adultère ;
25
Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;
misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton ;
proles. , is f 3: descendance ; ( poét.) rejeton , fils ;
biformis , is, e : à double forme, hybride
Minotaurus , i m : le Minotaure
insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ;
monumentum , i n 3: objet chargé de garder le souvenir, monument
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel
labor. , laboris m 1: le travail ; / par métonymie : le travail, l’œuvre ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;
domus. , us f 1: (abl. domo) : l’édifice ;
domus génitif à relier à la fois à labor et à error
inextricabilis , is, e : inextricable
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; => fausses routes, détours ;
regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ;
reginae : désigne Ariane, fille de Minos séduite, puis abandonnée par Thésée ;
sed. , conj. 1: mais / sed enim : mais de fait ;
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ;
dolus. , i m 3: la tromperie, le piège
tectum. , tecti n 2: 1 maison, demeure, abri ; 2 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;
ambages , is f (surtout au pl.) : les détours
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum : délier, dénouer ; démêler, débrouiller ;
30
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, faire avancer en ligne droite ;
filum. , i n : le fil
vestigium , ii n 3: trace de pas ; => le pas ;
vestigia : il s’agit des pas de Thésée
pars. , partis. , f 1: sens abstrait : la part , la place, le rôle ;
magnam partem dépend de haberes, à l’imparfait du subj. exprimant l’irréel du présent.
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : l’ouvrage, l’œuvre
tantus. , a, um 1: si grand, si important, tel ;
sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre
sineret : n’est pas introduit par si (si seulement) ; la parataxe produit un effet fort , renforcé ensuite par le vocatif Icare ;
dolor. , doloris m 1: douleur
Icarus , i m : Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir ,détenir
bis. , inv. 4: deux fois
conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 malheur ;
casus : accusatif pluriel ; le pluriel vient de ce que Dédale s’y est efforcé par 2 fois.
effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler
33
patrius , a, um 2: paternel, du père
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
manus. (a bref) , us f 1: la main
Vocabulaire alphabétique :
adsto. , as, adstare , adstiti , adstitum : s’arrêter auprès ;
ala. , ae f 4: aile
ambages , is f (surtout au pl.) : les détours
amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet) ;
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;
aurum. , auri n 2: l’or ;
biformis , is, e : à double forme, hybride
bis. , inv. 4: deux fois
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
caecus. , a, um 3: aveugle
caelum. , i n 1: le ciel
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 malheur ;
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : de Calchis (Eubée) ;
conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
contra. 1: adv en face
corpus. , corporis n 1: le corps
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: avoir confiance, se fier à (+ datif );
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
dolor. , doloris m 1: douleur
dolus. , i m 3: la tromperie, le piège
domus. , us f 1: (abl. domo) : l’édifice ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer ;
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ;
effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler
eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ; ad. , prép. + acc. 1: vers
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; => fausses routes, détours ;
fama. , ae f 1: tradition, l’opinion courante ;
filum. , i n : le fil
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes ;
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: fuir ;
furtum. , i n 2: 1 la ruse ; 2 amour clandestin, amour illégitime, adultère ;
gelidus , a, um 4: gelé, glacé, glacial ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton ;
Gnosius , a, um : de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir ,détenir
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
Icarus , i m : Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur ;
inextricabilis , is, e : inextricable
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ;
iter. , itineris , n 1: la route, le chemin ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (prop. inf.: que); / au passif : recevoir l’ordre de ;
labor. , laboris m 1: le travail ; / par métonymie : le travail, l’œuvre ;
letum. , i n 4: la mort, le trépas
levis. (e bref) , is, e 1: léger
manus. (a bref) , us f 1: la main
mare. , maris. n 1: la mer
Minoius a, um : de Minos ( Mi et no longs)
Minotaurus , i m : le Minotaure
misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange ;
miser. , misera , miserum 1: lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ;
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié
monumentum , i n 3: objet chargé de garder le souvenir, monument
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : l’ouvrage, l’œuvre
pars. , partis. , f 1: sens abstrait : la part , la place, le rôle ;
Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;
patrius , a, um 2: paternel, du père
pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: payer, acquitter ;
penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;
per. + acc 1: 1 à travers, par; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
poena , ae f 1: expiation, réparation, punition ; le châtiment ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser ; 2 installer ; construire ;
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
proles. , is f 3: descendance ; ( poét.) rejeton , fils ;
quoque. , adv. 1: aussi
quotannis , inv. : chaque année
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre, restituer
regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ;
regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, faire avancer en ligne droite ;
remigium , ii n : rames ;
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum : délier, dénouer ; démêler, débrouiller ;
respondeo , es, respondere , respondi , responsum 2: 1 répondre ; 2 correspondre à ( + datif) , être symétrique à ;
sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
sed. , conj. 1: mais / sed enim : mais de fait ;
septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif)
sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre
sors. , sortis. , f 3: la tablette du sort ; le sort; / sors ducitur : on tire au sort ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
super. , prép. 2: + abl. : sur
suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; 2 soumettre à ; 3 mettre à la place de, substituer ;
tantus. , a, um 1: si grand, si important, tel ;
tectum. , tecti n 2: 1 maison, demeure, abri ; 2 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;
tellus. , telluris f 2: 1 la terre ; 2 le pays ;
templum. , i n 2: le temple ;
terra. , ae f 1: la terre
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
urna. , ae f : urne, jarre ;
ut. 1: conj : + ind. : comme
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; => le pas ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
ala. , ae f 4: aile
amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet) ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
caelum. , i n 1: le ciel
contra. 1: adv en face
corpus. , corporis n 1: le corps
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: avoir confiance, se fier à (+ datif );
dolor. , doloris m 1: douleur
domus. , us f 1: (abl. domo) : l’édifice ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer ;
ad. , prép. + acc. 1: vers
fama. , ae f 1: tradition, l’opinion courante ;
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: fuir ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir ,détenir
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;
in. , prép. 1 : +abl. : dans (sans chgt de lieu), sur ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ;
iter. , itineris , n 1: la route, le chemin ;
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (prop. inf.: que); / au passif : recevoir l’ordre de ;
labor. , laboris m 1: le travail ; / par métonymie : le travail, l’œuvre ;
levis. (e bref) , is, e 1: léger
manus. (a bref) , us f 1: la main
mare. , maris. n 1: la mer
miser. , misera , miserum 1: lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ;
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : l’ouvrage, l’œuvre
pars. , partis. , f 1: sens abstrait : la part , la place, le rôle ;
per. + acc 1: 1 à travers, par; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ;
poena , ae f 1: expiation, réparation, punition ; le châtiment ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser ; 2 installer ; construire ;
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
quoque. , adv. 1: aussi
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre, restituer
regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, faire avancer en ligne droite ;
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
sed. , conj. 1: mais / sed enim : mais de fait ;
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser
sum. , es. , esse. , fui. 1: être
tantus. , a, um 1: si grand, si important, tel ;
terra. , ae f 1: la terre
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
ut. 1: conj : + ind. : comme
Fréquence 2
aurum. , auri n 2: l’or ;
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 malheur ;
furtum. , i n 2: 1 la ruse ; 2 amour clandestin, amour illégitime, adultère ;
misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange ;
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;
patrius , a, um 2: paternel, du père
regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ;
respondeo , es, respondere , respondi , responsum 2: 1 répondre ; 2 correspondre à ( + datif) , être symétrique à ;
super. , prép. 2: + abl. : sur
tectum. , tecti n 2: 1 maison, demeure, abri ; 2 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;
tellus. , telluris f 2: 1 la terre ; 2 le pays ;
templum. , i n 2: le temple ;
Fréquence 3
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
caecus. , a, um 3: aveugle
conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
dolus. , i m 3: la tromperie, le piège
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ;
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; => fausses routes, détours ;
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes ;
monumentum , i n 3: objet chargé de garder le souvenir, monument
proles. , is f 3: descendance ; ( poét.) rejeton , fils ;
sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre
sors. , sortis. , f 3: la tablette du sort ; le sort; / sors ducitur : on tire au sort ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; => le pas ;
Fréquence 4
bis. , inv. 4: deux fois
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
gelidus , a, um 4: gelé, glacé, glacial ;
insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
letum. , i n 4: la mort, le trépas
pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: payer, acquitter ;
penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;
ne pas apprendre
adsto. , as, adstare , adstiti , adstitum : s’arrêter auprès ;
ambages , is f (surtout au pl.) : les détours
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
biformis , is, e : à double forme, hybride
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : de Calchis (Eubée) ;
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler
eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ; filum. , i n : le fil
Gnosius , a, um : de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
Icarus , i m : Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ;
inextricabilis , is, e : inextricable
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
Minoius a, um : de Minos ( Mi et no longs)
Minotaurus , i m : le Minotaure
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel
Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide
quotannis , inv. : chaque année
remigium , ii n : rames ;
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum : délier, dénouer ; démêler, débrouiller ;
sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;
septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif)
suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; 2 soumettre à ; 3 mettre à la place de, substituer ;
urna. , ae f : urne, jarre ;
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ;
Comparaison de traductions :
Dædalus, ut fama est, fugiens Minoia regna,
præpetibus pennis ausus se credere cælo,
insuetum per iter gelidas enavit ad Arctos,
« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:
Dédale, de Minos fuyant la cruauté,
Osa, se confiant à ses rapides ailes,
Tenter un vol hardi dans des routes nouvelles,
Et , vainqueur fortuné des vents glacés du nord, (...)
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
On raconte que Dédale, fuyant le royaume de Minos, et ayant osé se confier au ciel sur des ailes qui l’emportaient très haut, cingla par cette nouvelle route vers les Ourses glaciales , (...)
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
Dédale, d’après la légende, fuyant le royaume de Minos et ayant osé se confier au ciel sur ses ailes rapides, cingla par une route inaccoutumée vers les Ourses glaciales, (...)
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
On raconte que Dédale, fuyant les royaumes de Minos, comme il avait osé sur des ailes hardies se confier au ciel, par une route inexplorée s’échappa, nageant vers les Ourses glacées, (...)
hic crudelis amor tauri, suppostaque furto
Pasiphæ, mixtumque genus, prolesque biformis
Minotaurus inest, Veneris monumenta nefandæ ;
« Traduction » J Delille , Michaud Fratres, Paris, 1813:
Ailleurs, on voit l’Amour qui mène en rougissant
A la reine de Crète un époux mugissant,
Et leur étrange hymen que la nature abhorre,
Et leur fils monstrueux, l’horrible Minotaure.
Traduction André Bellessort , Les Belles Lettres, 1925 :
On y voit Pasiphaé, son amour d’un sauvage taureau, leur furtif accouplement, leur progéniture de sang mêlé, le monstre à double forme, le Minotaure, monument d’une passion abominable.
Traduction Maurice Rat , Garnier Frères, 1955 :
On y voit le cruel amour du taureau, l’accouplement furtif de Pasiphaé, leur progéniture de sang mêlé, ce fils à double forme, le Minotaure, monument d’une abominable Vénus.
Traduction J Perret, Les Belles Lettres, 1995 :
(...) ici, le cruel amour du taureau. Pasiphaé sous le déguisement qui l’abuse, leur sang mêlé, leur fruit biforme, le Minotaure : il est là, monument d’une Vénus affreuse.