00 Lexique Enéide 06 vers 1-235
Tout le vocabulaire v 1-235
lexique Eneide VI vers 001 235
5
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, de, depuis ; avec un verbe passif = par ;
abstrudo ,is, abstrudere , abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, dissimuler ;
absum. , es, abesse , afui 1: faire défaut
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;
accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: mettre le feu à, embraser ; attiser ;
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum : attacher à la ceinture, ceintdre, équiper
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: recevoir, écouter, apprendre
Achates , Achatae m : ( 3 longues) : Achate, compagnon d’Énée
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers
Achilles , Achillis m : Achille
acies , ei f 1: le regard ;
ad. , prép. + acc. 1: vers, jusqu’à, chez ; près de ;
addo. , is, addere , addidi , additum 1: joindre ; placer auprès ; attacher à ;
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller à, aborder, s’approcher de, approcher de (+ acc ou ad + acc.);
aditus , us m 3: l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
adsto. , as, adstare , adstiti , adstitum : s’arrêter auprès ;
adsum , ades , adesse , adfui / affui : + dat. : 1 être là ; 2 être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ; 3 avec mvt : se présenter, arriver ; ( afforet : subj impf ) ;
advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ;
adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)
Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; ( second a et i brefs )
aemulus , a, um : adj. 1 rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ;
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea , acc grec Ænean ) ;
aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron
Aeolides , Aeolidae m : fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ;
aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)
aequus , a, um 2: 1 juste, équitable ; 2 favorable ;
aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: l'air
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ;
aeternus , a, um 2: éternel ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; le ciel ;
afflo. , as, afflare , afflavi , afflatum : toucher de son souffle
affor / adfor , affaris, affari , affatus sum : adresser la parole (acc.) à (dat.) ;
agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: mettre en mouvement, chasser, traquer ;
agnosco, is, agnoscere , agnovi , agnitum 4: reconnaître
aio , is, - 2: affirmer; dire ;
ala. , ae f 4: aile
Alcides , Alcidae m : Alcide (= Héraclès/Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel
aliter adv. 2: autrement
alius , alia, aliud 1: autre, un autre ;
allabor , eris, allabi , allapsus sum : + datif : glisser vers, arriver dans ;
almus. , alma. , um : 1 bienfaisant, maternel ; 2 vénérable, auguste ;
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ;
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: un autre, un second ;
alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, à tour de rôle, alternant
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; altier ; 2 profond ;
ambages , is f (surtout au pl.) : 1 les détours ; 2 les détours qui voilent la pensée : les énigmes ;
amicus , i m 1: l’ami ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ;
amor. , amoris m 1: 1 l’amour (quel qu’en soit l’objet) ; 2 envie, vif désir, passion ;
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
ancora , ae f : l’ancre
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.
anhelus , a, um : essoufflé, haletant
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée ; 2 l’intention ;
ante. 1: adv. : 1 devant ; 2 auparavant ; 3 d’abord, avant tout ; // ante. 1: prép. + acc. : devant ;
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir, découvrir, révéler
Apollo , Apollinis m : Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ) ;
ara. , ae f 2: l’autel
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre . // arbos. (o long) = arbor ;
arcanus , a, um : secret
arcesso / accerso , is, arcessere , ivi, arcessitum : rappeler, rechercher, évoquer ;
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent
arma. , armorum n 1: équipement, outillage ; outils ; les armes (défensives), armes ;
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le champ ; 3 la campagne ;
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
aspecto , as, aspectare , avi , aspectatum : regarder avec attention, considérer
aspicio, is, aspicere , aspexi, aspectum 2: contempler ; voir ;
at. 1: 1 mais, cependant; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 sombre ; 3 funeste, sinistre ;
attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...); en délire, en extase ;
audens , audentis : hardi, résolu, décidé, audacieux ; / comp : audentior ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, se risquer à, avoir l’audace de ;
aura. , ae f 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 le rayonnement, la lueur ;
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 rayonnant, splendide ;
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
aurum. , auri n 2: l’or ;
aut. 1: ou, ou bien ;
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ;
Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;
avidus , a, um 3: désireux, avide (de : + gén.) ; impatient, vif ;
avis. , is f 3: oiseau
bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;
bellum. , i n 1: la guerre
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
bidens. , bidentis f : brebis de deux ans (la dentition indique qu’elle est âgée de 12 à 18 mois, propre au sacrifice)
biformis , is, e : à double forme, hybride
bis. , inv. 4: deux fois
brattea , ae f : lame de métal plaquée, feuille métallique plaquée, lame de métal
brumalis , is, e : adj. : du solstice d’hiver
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: tomber
cadus. , i m : urne funéraire ;
caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 qu’on ne peut voir : obscur, impénétrable, sombre ;
caelum. , i n 1: le ciel
calidus , a, um 4: chaud
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: 1 chanter ; 2 prédire ;
canorus , a, um : sonore, mélodieux, harmonieux
cantus. , us, m 4: le son ; les accents (d’un instrument), les sonneries ;
carmen. , carminis n 1: 1 chant, vers ; 2 formules magiques ; 3 prédiction ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: cueillir
carus. , a, um 2: cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ;
castra. , castrorum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;
casus. , us m 2 : chute ; malheur ;
causa. , ae f 1: la cause, le motif, la raison ;
cavus. , a, um 4: creux
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 s’en aller, se retirer ; 2 + dat. : se retirer devant, s’incliner devant, céder le pas à, céder à, se soumettre à;
celer. , celeris , celere 3: rapide, prompt ;
centum. 3: cent
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ;
certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; 2 le concours;
certo. , as, certare , avi , certatum 3: 1 rivaliser ; 2 + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)
cesso. , as, cessare 3: tarder, lambiner ; + inf. : tarder à ;
Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : de Calchis (Eubée) ;
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: mettre en mouvement ;
cinis. , cineris m 4: cendre
circum. 2: adv. : à l'entour, autour ;
circum. 2: prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: entourer, encercler ;
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ;
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: aller autour
cithara , ae f : cithare, lyre
clamor. , oris m 2: 1 le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif ;
classis. , is f 2: la flotte
claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: 1 enfermer ; 2 fermer le passage ; 3 entourer ;
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
color. , coloris m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ;
columba , ae f : colombe
coma. , ae f 2: chevelure, cheveux
comes. , comitis m 2: compagnon ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner ; être le compagnon de ;
como, is, comere , compsi , comptum : réunir, rassembler (notamment les cheveux) ;
concha. , ae f : la conque marine ;
concutio , is, concutere , concussi , concussum 4: agiter, secouer
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 cacher, enfermer ; 2 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: 1 entasser, amasser ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 introduire, mettre ;
conjunx. / conjux. , conjugis , f 1: l'épouse;
conor. , aris, conari , conatus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s'asseoir; 2 se fixer, s'installer, s’établir ;
conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: placer debout, , dresser, installer, fixer ;
consultum , i n : la réponse d’un oracle
conticesco , is, conticescere , conticui , - : se taire, faire silence
contingo , is, contingere, contigi , contactum : arriver, échoir, être donné par chance ; // contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de ;
contra. 1: adv 1 en face ; 2 au contraire ! ;
convallis , is f : vallée encaissée
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
cor. , cordis. n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, esprit ; raison, bon sens ;
corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: prendre tout entier, saisir, empoigner ;
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère , ; vase à huile ;
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: avoir confiance, se fier à (+ datif );
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
crepito , as, crepitare : bruire, crépiter, cliqueter
croceus , a, um : de safran, couleur de safran
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage ;
cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque
Cumae. , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens, à 150 km environ au sud-est de Rome, dont la Sibylle était célèbre ;
cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)
cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ;
cupressus , i f ou m: le cyprès
cura. , ae f 1: souci
curro. , is, currere , cucurri , cursum 3: intr. 1 courir ; 2 se déverser, couler ;
cursus. , us m 2: la course
curvus. , a, um 3: incurvé; recourbé ;
Daedalus , i, m : Dédale, architecte et ingénieur génial, athénien, qui conçut le Labyrinthe ; il fabriqua aussi le mannequin de bois recouvert d’une peau de vache qui permit à Pasiphaé de se livrer au taureau dont elle était éperdument éprise .
dapes, dapium f pl : le sacrifice offert aux dieux ; les victimes consacrées ;
Dardania , ae f : la Dardanie, pays des Dardaniens ; Troie ; ( second a bref) ;
Dardanidae , arum m pl : les Dardanides, les Troyens ; ( second a bref) ;
Dardanius / Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;
Dardanus , a, um : dardanien, troyen ( descendant de Dardanus, beau-fils de Teucer , premier roi légendaire de la Troade ) ; ( second a bref) ;
de. + abl. 1: 1 issu de, provenant de ; 2 de, hors de (éloignement) ; 3 de , en (complément de matière) ; 4 selon, d’après ; 5 au sujet de, sur, relativement à ;
dea. , ae f 2: déesse
decerpo , is, decerpere , decerpsi , decerptum : cueillir, détacher en cueillant ;
decoro , as, decorare, decoravi, decoratum : embellir, décorer
deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: intr. : faire défaut;
defigo , is, defigere, defixi , defixum : clouer sur place ; fixer ; fixer vers le bas
defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, aliquem) ;
defungor , defungeris , defungi , defunctus sum : + abl. : s’acquitter de ; être quitte de ;
dehisco , is, dehiscere , dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir
Deiphobe , Deiphobes f : Déiphobé (Deiphobe : 2 e longs)
Delius , a, um : de Délos (île de naissance d’Apollon et d’Artémis), Délien ;
demens. , dementis 2: adj. : fou, insensé
demum. , adv. 4: seulement ;
dens. , dentis. , m 3: dent, croc ;
densus. , a, um 4: serré, dense
descensus , us m : la descente
desum. , es, deesse / desse , defui 2: manquer, faire défaut ;
deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl pl : deis / diis / dis ;) ;
dico. , is, dicere , dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) ( i long): 1 dire, prononcer, exposer ; 2 dire le nom, nommer, appeler ;
dies. , diei m. et f. 1: le jour
dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; dignum est + inf. : il est convenable de ;
dirigo / derigo , is, dirigere , direxi , directum 4: diriger, faire aller, guider ;
Dis. , Ditis. m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
discolor , discoloris : adj. : d’une couleur différente, dissemblable
dives. , divitis adj 2: riche ; précieux ;
divus. , a, um 2: adj : divin ;
divus. , i m 2: le dieu (génitif pluriel poétique : divom , ou divum ), la divinité ;
do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner ; accorder ; 2 dare + inf. : donner de, permettre de ; 3 indiquer, faire connaître, dire ;
doceo , es, docere , docui , doctum. 1: 1 enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch ; 2 montrer, faire voir ;
dolor. , doloris m 1: douleur
dolus. , i m 3: la tromperie, le piège
domo. , as, domare , domui , domitum 4: dompter, mettre sous le joug, soumettre
domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison, la demeure, l’édifice ;
donum. , i n 2:, offrande ;
Doricus , a, um : dorien, et, par métonymie, grec ;
dubius , a, um 2: douteux ; incertain ; // dubiae res : une situation incertaine ;
duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer ; mener, conduire ;
dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ;
durus. , a, um 1: dur, résistant ; dur, rude ;
dux. , ducis. m 1: le guide, le conducteur ;
e. , ex. + abl 1: à partir de, depuis ;
ecce. , inv. 3: voici
educo , is, educere , eduxi , eductum 3: 1 faire sortir ; 2 élever en l’air ; 3 conduire ;
effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: 1 porter dehors ; 2 porter (comme fruit), faire naître, ; élever ;
effingo, is, effingere , effinxi , effictum : façonner, représenter, sculpter, ciseler
effor. , aris, effari , effatus sum : parler ;
egenus,a,um : privé de ; 1 pauvre, nécessiteux ; 2 dans la détresse, de détresse, désespéré ;
ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;
eheu / heu. , inv. : hélas ! ;
emico , as, emicare , emicui , emicatum : s’élancer, s'élancer hors de, jaillir
enim. , inv. 1: le fait est que
eno , as, enare , enavi , enatum : se sauver à la nage ; s’échapper en nageant (ou en volant) ;
eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, marcher, s’avancer; 2 attaquer ; (impft. ibam. ; futur : ibo. ; impératif futur ito. ;)
ergo. 1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien
eripio , is, eripere , eripui , ereptum 2: arracher, soustraire , retirer, délivrer;
erro. , as, errare 2: errer
error. , erroris m 3: action d’errer çà et là ; => fausses routes, détours ;
et. , conj. 1: et, aussi, même
Euboïcus , a, um : eubéen, d’origine eubéenne
evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de ; 2 s'échapper, se dégager pour parvenir ;
eveho , is, evehere , evexi , evectum : 1 emporter, entraîner ; 2 élever, faire monter ;
eventus , us m 4: l’événement ;
exanimus , a, um : sans souffle, privé de vie, mort, inanimé
excido , is, excidere , excidi , excisum (i long) : 1 détacher, retrancher ; 2 enlever une partie de, creuser ;
excipio , is, excipere , excepi , exceptum 2: prendre (au filet), capturer ;
excutio , is, excutere , excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, faire tomber, chasser ;
expedio , is, expedire , expedii / expedivi , expeditum 3: préparer
extemplo : adv. : sur-le-champ, aussitôt
externus , a, um 4: extérieur, du dehors, étranger
facies , ei f 2: 1 aspect, apparence ; 2 la face ;
facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant, en se laissant faire;
fama. , ae f 1: la tradition, l’opinion courante ;
fas est 4: il est permis (par les dieux... ou par les destins ...)
fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum 4: épuiser, fatiguer ; tourmenter ;
fatum. , i n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; le destin, la destinée ; / pl : la volonté des dieux ; les destins;
fauces. , faucium f pl 4: la gorge
favilla , ae f : la cendre légère ( encore chaude)
fax. , facis. , f 3: torche , torche funèbre ;
felix. , felicis adj 2: fécond, fertile ;
fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve
feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;
feretrum , i n : ce qui sert à porter => le brancard
fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter, apporter ; 2 supporter, endurer ;
ferrum. , i n 1: fer, objet, outil ou arme de fer ;
ferus. , a, um 3: adj. : sauvage, farouche ( e bref)
festino , as, festinare , avi, festinatum : tr. : hâter, précipiter, faire avec précipitation ; se hâter de faire ;
festus. , a, um 4: de fête
fetus. , us m 3: le rejeton ; le rejet, la pousse
fides , fidis f : corde en boyau , corde (d’un instrument de musique) ; / pl. : fides , fidium ;
fidus. , a, um 4: fidèle
figo. , is, figere , fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;
filum. , i n : le fil
fingo. , is, fingere , finxi. , fictum. 2: 1 modeler, façonner, pétrir; 2 dresser (un cheval) ;
finis. , is m ou f 1: la borne, la fin
fio. , is, fieri , factus sum 1: naître ; se produire;
fissilis , fissilis, fissile : facile à fendre
flamma. , ae f 2: flamme, feu ;
fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer
flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière
folium (o bref), ii n : feuille
for. , faris. , fari. , fatus sum 4: parler, dire (poét.)
fores. , gén. inusité, f pl 3: les deux battants d’une porte, les portes ;
forte. , adv. 2: 1 par hasard ; 2 justement (cf Sauzy Grammaire latine & 215 ) ;
fortis. , fortis, forte. 1: courageux, brave, vaillant, énergique, hardi ;
fortuna , ae f 1: fortune, le sort, chance ou malchance ;
frater. , fratris m 1: frère
fraxineus , a, um : de frêne; / (i bref)
fremo. , is, fremere , fremui, fremitum 4: faire entendre un bruit sourd, un murmure, des gémissements ;
frenum. , i n : le frein, le mors ; / frena, frenorum, n pl : les rênes ;
fretus. , a, um : confiant dans, comptant sur ( + abl.)
frigeo , er, frigere : être froid, être glacé
frigus. , frigoris n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la froidure, le frimas;
frondeo , es, frondere : être couvert de feuilles, avoir des feuilles ; / frondens, frondentis : couvert de feuilles ;
frondesco , is, frondescere : se couvrir de feuillage
frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles
fugio (u bref), is, fugere , fugi. (u long), fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 se dérober à, se soustraire à ; 3 échapper à ;
fulgeo , es, fulgere , fulsi 3: étinceler, resplendir
fundo. , as, fundare : fixer solidement
fundo. , is, fundere , fusi. , fusum. 2: 1 verser, répandre ; 2 laisser couler, proférer ;
funus. , funeris, n 3: 1 funérailles; 2 (métonymie) le cadavre, le mort ;
furo. , furis. , furere 4: 1 être hors de soi ; 2 être déchaîné, se déchaîner
furor. , furoris m 2: fureur prophétique, délire inspiré ;
furtum. , i n 2: 1 la ruse ; 2 amour clandestin, amour illégitime, adultère ;
futurus , a, um 2: part. fut. de sum : devant être, futur, à venir ; / futura , futurorum n pl : l’avenir ;
gelidus , a, um 4: gelé, glacé, glacial ;
geminus , a, um 4: 1 jumeau, double , deux ; au pl. les deux ; 2 qui a une double nature ;
gemitus , us m 4: gémissement, plainte
genitor , genitoris m 4: le père
genitus , a, um : + abl. : engendré par, né de
gens. , gentis. , f 1: 1 tribu, peuple, nation ; 2 pays, contrée ;
genus. , generis n 1: 1 famille, race, origine; 2 par métonymie : descendant, rejeton ;
Glaucus , i m : Glaucus, ancien mortel qui aurait par hasard mangé une herbe conférant l’immortalité, et devenu un dieu marin, doué du don de prophétie ;
gloria , ae, f 1: 1 la gloire ; 2 la réputation, le renom, la renommée, célébrité ;
gnatus. , i m : l'enfant , le fils ( = natus , i m )
Gnosius , a, um : de Cnossos ( ville de Crète, sensée abriter le palais du Minotaure)
gradus. , us m 2: le pas, la marche ;
Graius , a, um = Graecus. , a, um 3: Grec ;
graveolens , graveolentis adj : qui a une odeur forte, puant, fétide, méphitique
gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant ; 2 dur, pénible, accablant ;
grex. , gregis. , m 2: 1 troupeau ; 2 la troupe (d'hommes), l’équipe ;
habena , ae f : la bride, les rênes ;
habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir ,détenir
hactenus , adv. : seulement jusqu’à ce point
hasta. , ae f 1: la lance
haud., inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas ; sans ;
Hecate , Hecates f : Hécate, forme de Diane, dont les représentations aux carrefours ont trois visages correspondant peut-être aux trois formes de Diane : Diane chasseresse, Diane Lune, et Diane Hécate (cette dernière, infernale, étant souvent liée à la magie et aux exorcismes)
Hector. , Hectoris m : Hector , le plus grand défenseur de Troie, qui fut tué par Achille ; / acc. grec : Hectora ;
heros. , herois m 4: le héros, demi-dieu (terme grec)
Hesperius , a, um : d'Hespérie (Hespérie : pays du couchant -vesper- : l'Italie)
hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;
hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;
horrendus , a, um : terrible, terrifiant, effrayant
horridus , a, um 4: qui donne le frisson, terrible, horrible ;
hortor. , aris, hortari , hortatus sum 3: encourager
hospita , ae : adj f : étrangère ;
hostis. , is m 1: l’ennemi
humo. , as, humare , avi, humatum : enterrer, inhumer ; rendre les derniers devoirs ;
humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre
Icarus , i m : Icare, fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père ;
ico. , is, icere , ici. , ictum. : frapper
idem. , eadem, idem 1: 1 adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ; ( i long au masculin sg, bref au neutre sg) ; 2 = > en même temps, également ; // gén. sg. : ejusdem ; dat. sg. : eidem ; acc. fréquent : eundem , eandem , idem ;
ilex. , ilicis f : l'yeuse (chêne vert)
Ilium , Ilii n : Ilion, Troie
ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; souvent laudatif ;
immanis , is, e 4: 1 sauvage, furieux, en furie ; 2 effrayant, effroyable ; 3 énorme, extraordinaire, prodigieux, gigantesque ;
immensus , a, um 4: immense; infini ;
immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans, précipiter dans ;
immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: laisser aller librement, laisser flotter, lâcher;
impono / inpono , is, imponere , imposui , impositum 2: mettre en place par-dessus
imus. , a, um 2: le plus profond ; le fond de ;
in + acc. 1: dans, sur, contre (mvt) ; + abl. : dans , sur (sans mvt) ;
incesto , as,incestare , incestavi : souiller ;
incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 abst : commencer à parler ;
inde. , adv. 1: puis, ensuite ;
indebitus , a, um : qui n’est pas dû ;
indignus , a, um 4: qu’on ne mérite pas, indigne
indulgeo , es, indulgere , indulsi , indultum : + datif : s’abandonner à, se donner à ;
inextricabilis , is, e : inextricable
inferior , inferioris adj. : 1 inférieur ; 2 de qualité inférieure ;
infernus , a, um : des enfers
ingens. , ingentis adj. 1: immense, énorme ;
ingratus , a, um 2: dépourvu de reconnaissance, ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de) ; insensible ;
ingredior , eris, ingredi , ingressus sum 3: s’avancer, marcher ;
inno. , as, innare : + acc. : traverser en bateau, faire la traversée de ;
inopinatus / inopinus , a, um : inopiné, inattendu
insanus , a, um 4: fou, insensé, extravagant ;
insignis , is, e 2: remarquable, qui se signale par (+ abl. de cause)
inspiro , as, inspirare : insuffler ;
instituo , is, instituere , institui , institutum 3: 1 établir, instituer ; 2 décider que (+ prop. inf. ) ;
insuetus , a, um : inhabituel, inaccoutumé
insum. , ines , inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;
intactus , a um : 1 intact ; 2 pur, non souillé ; 3 qui n’a pas subi le joug (bétail) ;
inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité
interea , adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle, cependant
intexo , is, intexere , intexui , intextum : 1 entrelacer; mêler (voc pictural) ; 2 envelopper, tapisser ;
intro., as, intrare 3: acc ou in + acc : entrer dans ; pénétrer dans ;
invalidus , a, um : sans force, faible
invenio , is, invenire , inveni , inventum 1: trouver, découvrir ;
invius , a, um : où il n'y a pas de route, non praticable, infranchissable, inaccessible pour ( + dat.)
involvo , is, involvere , involvi , involutum : rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans) ; voiler, cacher ;
ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ; 2 au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément ;
is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;
iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne) ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)
Itali , Italorum m pl : les Italiens
Italia , ae f : l’Italie
iter. , itineris , n 1: 1 la route, le chemin ; 2 route, voyage;
iterum , inv. 3: de nouveau, une seconde fois
jaceo , es, jacere , jacui 1: être étendu
jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; 2 maintenant ;
janua , ae f : la porte
jubeo , es, jubere , jussi , jussum 1: ordonner (+subj , ut + subj. , ou prop. inf.: que), commander ; / au passif : recevoir l’ordre de, être invité à ;
Juno. , Junonis f : Junon ; / u long ;
Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter ; / Juppiter summus : Jupiter le Très Haut, le souverain Jupiter ;
jussum. , i n : l'ordre ; l’invitation ;
juvencus , i m 4: le jeune taureau, le taurillon, le jeune bœuf
juvenis , is m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
juvo. , as, juvare , juvi. , jutum. 2: + acc : plaire, faire plaisir à ; // juvat. + inf. 2: impers. : il plaît de ; <me> juvat : il me plaît de, je me réjouis de ; juvat alicui + inf. : il plaît à qqn de... ;
labor. , laberis , labi , lapsus sum 3: glisser, s’écouler, couler ;
labor. , laboris m 1: 1 le travail ; / par métonymie : le travail, l’œuvre ; 2 la peine, la souffrance , le tourment ; 3 l’épreuve ;
lacrimo , as, lacrimare : pleurer
lacus. , us m 4: l’étang, le marais ;
laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui, heureux ;
lateo (a bref), es, latere , latui 3: se cacher, être caché ;
latex , laticis m : le liquide ; l’eau ;
Latium , ii n : le Latium
latus. , a, um 3: large, vaste ;
latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ; le bord ;
Lavinium , ii ou i n : Lavinium (future ville fondée par Enée dans le Latium)
lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum. / lavatum 4: laver, baigner ;
lego. (e bref) , is, legere , legi. , lectum. 2: recueillir ; choisir ;
lenis. , is, e 4: doux ; calme ; léger ; modéré ; (e long) ;
lentus. , a, um 3: souple, flexible
letum. , i n 4: la mort, le trépas
levis. (e bref) , is, e 1: léger
limen. , liminis n 3: seuil
linquo. , is, linquere , liqui , lictum 4: laisser, laisser derrière soi
liquidus , a, um 4: clair, limpide, pur ;
litus. , litoris n. 2: rivage, côte;
lituus , i m : sorte de trompette recourbée, clairon
loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler
lucus. , i m 3: bois sacré
ludibrium , i n : 1 objet de moquerie, risée ; 2 jouet ;
lumen. , luminis n 1: au pl. , souvent les yeux , le regard
lustro. , as, lustrare, lustravi 4: purifier
macto. , as, mactare : immoler
maestus. , a, um 3: 1 triste, affligé, désolé ; 2 abattu ;
magis. , adv. 1: plus, davantage; tanto magis : d’autant plus ;
magnus. , a, um 1: grand, vaste, important; superlatif : maximus ,a,um 2
major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand ;
malum. , i n 1: ( a bref) : le mal, le malheur, la misère ;
mandatum , i n : mission, mandat ; / mandata dare ut + subj. : : confier le soin de, donner la mission de ;
mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier
maneo , es, manere , mansi. , mansum. 2: 1 rester, demeurer ; 2 + acc. : être réservé à ;
Manes. , Manium m : les mânes (esprits des morts)
manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 le coup (métonymie) ; 3 petite troupe, troupe ;
mare. , maris. n 1: la mer
marmor. , marmoris n : marbre
Mars. , Martis. , m : Mars , dieu de la guerre, père de Romulus et du peuple romain
Massyles , Massylum m : les Massyles , tribu numide
maternus , a, um : maternel
mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ; en moi-même ;
medius , a, um 1: 1 qui est au milieu ; au milieu de ; le milieu de ; 2 qui est entre les deux ; intermédiaire ;
membrum. , i n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;
memoro , as, memorare 3: rappeler au souvenir, rappeler; mentionner ;
mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; l’intelligence ; la pensée ; l’âme, l’esprit ;
metallum , i n : 1 le métal ; 2 la mine ;
meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; ( voc. contracte : mi. )
mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: mille
minae. , minarum f pl 4: les menaces
minime , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout
ministerium , ii n : travail, office ;
Minoius a, um : de Minos ( Mi et no longs)
Minotaurus , i m : le Minotaure
minus. adv. 2: moins
misceo , es, miscere , miscui , mixtum 2: 1 mélanger, mêler ; 2 former par mélange ;
Misenus, i m : Misène, compagnon d’Enée ; cap Misène, au NW du golfze de Naples ;
miser. , misera , miserum 1: lamentable, pitoyable ; / miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de ;
misereor , eris, misereri : +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! ) ;
miseror , aris, miserari , miseratus sum : plaindre, prendre en pitié
mitto. , is, mittere , misi. , missum. 1 : 1 envoyer ; 2 faire sortir ;
moles. , molis f 3: la masse ;
mons. , montis. , m 1: montagne, mont
monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire connaître, faire voir, indiquer, montrer ;
monumentum , i n 3: objet chargé de garder le souvenir, monument
mora. (o bref), ae f 2: délai, retard, pause ; // haud mora : sans délai ;
moror. , aris, morari 2: tr. faire attendre, retarder ;
mors. , mortis. f 1: la mort
mortalis , is, e 2: mortel ; humain ;
mos. , moris. , m 1: coutume, manière, usage; / more / de more : selon la coutume, selon l’usage;
multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup
multo. , adv. 2: beaucoup
munus. , muneris n 1: le présent, le cadeau
namque. 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas ;
nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître de (+ abl.) ;
natus. , i m 2: (poét.) fils, enfant ;
navis. , is f 1: vaisseau, navire
ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris) (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense ; / ne + impératif : familier et poétique ;
ne. conj. + subj. 1: de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;
nec. , neque. 1: et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe) ;
necnon / nec non 1: et aussi, et ;
nefandus , a, um : abominable, impie, criminel
nemus. (2 brèves) , nemoris n 3: la forêt, le bois; le bois sacré ;
nequiquam adv. 4: en vain, inutilement
nescio , is, nescire , ivi, nescitum 2: ne pas savoir , ignorer
ni. conj 4: si... ne... pas
niger. , nigra , nigrum 3: 1 noir, sombre; 2 funèbre ;
nimium , adv 3: trop, excessivement
nomen. , nominis n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le renom, la renommée, la célébrité, réputation ; // expr.: nomine + gén. ( parfois de nomine + gén. ) = par égard pour ; au nom de ;
non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;
nondum. , adv. 2: pas encore
nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)
noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos
novissimus , a, um 1: superlatif de novus : dernier
novus. , a, um 1: nouveau, neuf, tout neuf ;
nox. , noctis. f 1: la nuit ;
numen. , numinis n 2: puissance divine; puissance ;
nunc. , adv. 1: maintenant, mais maintenant, mais pour l’instant ;
o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)
obeo , is, obire , obii , obitum 2: + acc. 1 visiter, se présenter à ; 2 s’exposer à, affronter ; 3 + acc. entourer, border ; / part pr : obiens , obeuntis ;
obmutesco , is, ere , obmutui : se taire
obscurus , a, um 4: obscur
observo , as, observare , avi, observatum 2: observer, guetter, surveiller ;
obsto. , stas, obststare , obstiti , obstaturus 3: s’opposer à (+ datif) , faire obstacle à, faire ombrage à ;
obverto , is, obvertere , obverti , obversum : tourner vers (+D) ;
oculus , i m 1: l’œil
oliva , ae f : l’olivier ;
olivum , i n : l’huile
omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute
opaco , as, opacare : ombrager
opacus , a, um : 1 ombreux, sombre, ténébreux ; 2 épais, touffu ;
opertum , i n : chose cachée, secret, mystère
opto. , as, optare , optavi , optatum 2: souhaiter ;
opus. , operis n 1: (2 1ères syllabes brèves) : le travail, l’ouvrage, l’œuvre
ora. , ae f 3: côte, rivage
ordior , iris, ordiri , orsus sum : commencer ; entamer ;
ornus. , i f : l'orne (arbre)
oro. , as, orare 3: prier, implorer; / aliquid : demander en suppliant qqch ; / orare + subj. ou ut + subj : prier de, ou que ( négation : orare ne + subj.); / en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;
Orpheus , eos ou ei ou i, m (acc grec : Orphea) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique ;
os. , oris. , n 1: 1 la bouche ; 2 par ext. : le visage, , les yeux ; les traits ;
os. , ossis. , n 3: l’os ; et par métonymie, la moëlle, le corps ;
ostendo , is, ostendere , ostendi , ostentum 1: montrer, faire voir
ostium , ii n : 1 l’entrée ; 2 la porte d’entrée, la porte extérieure ;
palus. , paludis f 4: marais, étang, marécage
pando. , is, pandere , pandi. , pansum. / passum. : ouvrir
par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à);
parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à ;
parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère ; / au pl. : les aïeux, les ancêtres ;( gén. pl. poét. parentum) ;
pario , is, parere , peperi , partum 3: engendrer
Paris. , Paridis m : Pâris ( fils de Priam , très beau, qui séduisit Hélène, ce qui fut cause de la guerre de Troie ; il blessa Achille au talon, ce qui provoqua sa mort. ) ; (a long)
pars. , partis. , f 1: 1 la partie ; pars... pars ... : les uns ... les autres... ; 2 sens abstrait : la part , la place, le rôle ;
pascor. , pasceris , pasci , pastus sum 3: se nourrir, manger (en particulier pour les oiseaux qui doivent donner des augures) ;
Pasiphae , Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) f : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau blanc à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure) ;
pateo , es, patere , patui 2: être ouvert
pater. , patris. m 1: père
patiens , patientis : + gén. : qui supporte, qui endure
patrius , a, um 2: paternel, du père
pauci. , paucae , pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) ;
pectus. , pectoris n 1: 1 poitrine ; 2 cœur ;
pecus. , pecudis f 3: petit bétail, brebis ;
pelagus , i n 4: la haute mer (dans son étendue et sa profondeur), le large
pendeo , es, pendere , pependi 3: 1 être suspendu ; 2 être comme attaché, arrêté, fixé ;
pendo. , is, pendere , pependi , pensum. 4: payer, acquitter ;
penetralia , penetralium n pl : le sanctuaire ;
penitus , adv 4: 1 profondément ; 2 à l’intérieur ;
penna. , ae f 4: 1 la plume ; 2 l’aile ;
per. + acc 1: 1 à travers, par; 2 par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de ;
perago , is, peragere , peregi , peractum 4: accomplir jusqu’au bout, mener à terme ;
Pergameus , a, um : de Pergame (citadelle de Troie) ; par métonymie : de Troie ; / ( a bref )
pergo. , is, pergere , perrexi , perrectum 3: continuer de, persister à ;
periculum / periclum , i n 1: le danger, le péril, l’épreuve ;
perimo, is, perimere , peremi , peremptum : détruire, anéantir ; tuer ;
perlego , is, perlegere , perlegi , perlectum : parcourir, passer en revue, examiner ;
persono , as, personare , personui , personitum : tr : faire retentir, faire sonner partout sur ;
peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: 1 chercher à atteindre, se diriger vers, gagner (un lieu), se rendre à ; 2 chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;
Phoebus. , i m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat )
piaculum , i n : sacrifice expiatoire, victime expiatoire
picea , ae f : l’épicéa , le sapin
pinguis. , is, e 4: 1 fertile, fécond ; 2 gras ; poisseux (de résine) ;
pius. , a, um 3: pieux
poena , ae f 1: 1 expiation, réparation ; 2 la punition le châtiment ;
Pollux , Pollucis m : Pollux ; Pollux, fils de Zeus et de Léda, était immortel, alors que son demi-frère jumeau Castor, fils de Tyndare et de Léda, était mortel ; par amour pour son frère, il obtint que les deux jumeaux partagent le même sort, alternativement au ciel et dans les Enfers ;
pono. , is, ponere , posui , positum 1: 1 poser, déposer ; 2 installer ; construire ;
porto. , as, portare 4: porter, apporter
posco. , is, poscere , poposci 2: demander, réclamer ;
possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;
postquam. : conj. 1: après que;
praecipio , is, praecipere , praecepi , praeceptum 3 :1 prendre avant ; 2 saisir ou comprendre d’avance (par la pensée) ;
praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement
praeficio , is, praeficere , praefeci , praefectum : + datif : mettre à la tête de, préposer à
praemitto , is, praemittere, praemisi , praemissum 4: envoyer devant soi, envoyer en avant ;
praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt, rapide
praescius , a, um : qui prévoit ; qui sait à l’avance ; instruit à l’avance de (+ génitif) ;
praesideo , es, praesidere , praesedi , praesessum : + datif : veiller sur ;
praestans. , praestantis adj 2: supérieur, excellent, éminent, extraordinaire ; / comp. praestantior ;
praestat , parestitit 1: il vaut mieux, il est préférable de ;
praetendo , is, praetendere , praetendi , praetentum : 1 tendre devant soi, mettre devant soi ; 2 au passif : praetendi + datif : s’étendre devant, border ;
praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs
praetexo , is, praetexere , praetexui , praetextum : border, ourler ;
precor. , aris, precari , precatus sum 2: prier, supplier, demander en suppliant ;
prehendo / prendo. , is, prehendere , prehendi / prendi. , prehensum / prensum. : 1 saisir, attraper, prendre ; 2 atteindre ;
premo. , is, premere , pressi. , pressum. 1: 1 comprimer, écraser, serrer ; / serrer les rênes (équitation) ; 2 retenir, arrêter, suspendre ; / vestigia premere : retenir sa marche ;
prex. , precis. , f 2: la prière
primum. 1: adv. d'abord, en premier lieu ;
primus. , a, um 1: premier, le premier
principium , ii n 2: le commencement; / principio : au tout début, tout d’abord ;
prius. , inv. 3: (i bref) : avant, auparavant, d’abord ;
procul. 2: adv. à une certaine distance, à distance ;
procumbo , is, procumbere , procubui , procubitum : tomber à terre ;
prodeo , prodis. , prodire , prodii , proditum : s'avancer
proles. , is f 3: descendance ; ( poét.) rejeton , fils ;
propior , propioris 1: (plus) proche, placé plus près
prora. , ae f : la proue
Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers
protinus inv. 3: 1 droit devant ; 2 en continuant , sans interruption ;
pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, la mêlée, le corps à corps
pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau ;
puppis. , is f 4: poupe (arrière d’un bateau) ;
purpureus , a, um : de pourpre
purus. , a, um 3: pur
pyra, , pyrae f : le bûcher
quaero. , is, quaerere , quaesivi , quaesitum 1: être en quête de, chercher à se procurer, chercher, rechercher;
qualis. , is, e 1: talis ... qualis ou qualis seul : tel que ; qualis...talis ... : tel ... tel... ;
quam. 1: introduit le second terme de la comparaison : que ;
quando. 2: conj. : 1 quand, lorsque ; 2 du moment que, puisque, vu que ;
que. 1: et, et par suite (post-posé: -que); -que, souvent, dans la langue impériale, est l’équivalent de -ve : ou bien ;
qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel...
qui. , quae. / qua. , quod. 1: adj. inter. : quel ? lequel ? ;
quid. 1: pourquoi ? ; à quoi bon ? ;
quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: 1 se reposer, rester tranquille, se calmer, cesser ; 2 dormir ( au pft : être endormi) ; / quierunt = quieverunt ;
quin. , inv. 1: 1 mais ; 2 et en outre ; 3 et même, donc ;
quo. , adv. rel de lieu 1: où (avec changement de lieu ;)
quod. devant nisi ou si ( quod si , quod nisi ) marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle) ;
quoque. , adv. 1: aussi
quotannis , inv. : chaque année
rabidus , a, um : 1 enragé, forcené ; 2 en proie au délire prophétique, en délire ;
rabies , rabiei f : fureur, frénésie, délire prophétique
ramus. , i m 4: le rameau , la branche
rapidus , a, um 4: 1 qui saisit, qui emporte ; 2 rapide ;
rapio , is, rapere , rapui , raptum. 1: parcourir vivement
recipio , is, recipere , recepi , receptum 1: tirer en arrière, retirer, ramener
reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre, restituer
redeo , is, redire , redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner
redimo , is, redimere , redemi , redemptum : racheter ; payer la rançon de ;
refero , fers, referre , retuli , relatum 1: (impér : refer ) : ramener, replacer
refringo is , refringere , refregi , refractum : briser, rompre
refulgeo , es , reflugere , refulsi : resplendir, renvoyer un éclat
refundo , is, ere, refudi , refusum : faire refluer, faire remonter, refouler ;
regina , ae f 2: reine ; princesse (de sang royal) ;
regnum. , i n 1: 1 pouvoir royal, trône ; 2 royaume ;
rego. , is, regere , rexi. , rectum. 1: diriger, faire avancer en ligne droite ;
reliquiae , arum f : les restes, les débris
remigium , ii n : les rames ;
remugio ,is, remugire : gronder en retour, répondre en mugissant
remus. , i m 4: la rame ;
reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: penser ;
reperio , is, reperire , repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir ;
repono , is, reponere , reposui , repositum 3: 1 faire reposer sur (in + acc. , ou datif seul) ; déposer ; 2 placer à l’écart ; / repositum parfois syncopé en repostum ;
res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 au pl. : la situation ;
resolvo , is , resolvere , resolvi , resolutum :1 délier, dénouer ; 2 démêler, débrouiller ;
respondeo , es, respondere , respondi , responsum 2: 1 répondre ; 2 correspondre à ( + datif) , être symétrique à ;
responsum , i n : réponse
revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: rappeler en arrière, faire revenir, ramener en arrière ;
rex. , regis. , m 1: le roi, le prince
rite : adv. : selon le rite, en suivant la règle
robur. , roboris n 3: chêne, rouvre ;
ros. , roris. , m : 1 la rosée ; l’eau (qui coule) ; le liquide ; 2 = ros marinus : le romarin ;
ruo. , is, ruere , rui. , rutum. 3: se précipiter ; + abl. : s’élancer hors de ;
rupes. , rupis f 3: le rocher, le rocher (abrupt), la paroi de rocher, la falaise ;
sacer. , sacra. , sacrum. 2: 1 sacré ; 2 + datif : consacré à ;
sacerdos , sacerdotis m ou f 3: le prêtre, la prêtresse
sacro. , as, sacrare , sacravi : consacrer ; rendre inviolable ;
sacrum. , i n 3: le sacrifice ;
saeculum / saeclum. , i n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » - magnus ordo - ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon) ; => siècle ;
salus. , salutis f 2: le salut
sanctus. , a, um 3: 1 sacré, saint, inviolable ; 2 auguste, vénérable ; 3 pur, vertueux, irréprochable ;
sanguis. , sanguinis m 1: le sang
saxum. , i n 2: rocher, roc, roche
scindo. , is, scindere , scidi. , scissum. 4: fendre
se. , sui. , sibi. , se pr.réfl. 1: se, soi, elle, lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;
seco. , as, secare , secui , sectum. 4: couper, fendre
secretum , i n 4: la retraite, le lieu écarté ;
secum. , = cum+se : avec soi
securis , is f : la hache
sed. , conj. 1: mais / sed enim : mais de fait ;
sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: 1 être assis, rester assis ; 2 siéger ; 3 séjourner, demeurer ; se tenir ; 4 s’arrêter, s’établir, se fixer, se poser ;
sedes. , sedis f 2: 1 siège, place ; 2 demeure, séjour ; 3 siège, emplacement, position ; 4 lit de repos ( très rare) ; / sedes : 2 e longs ;
semen. , seminis n 2: la graine, la semence ;
semino , as, seminare , avi , seminatum : engendrer, produire
semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;
senecta , ae f : la vieillesse
septem. 4: sept
septeni , ae, a : 7 par 7 (distributif)
sepulcrum , i n : tombeau
sequor. , sequeris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, chercher à atteindre, rechercher ; 3 céder sans résistance ;
sermo. , sermonis m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;
sero. 1 , is, serere , serui , sertum. : entrelacer, tresser, enchaîner, entremêler ;
sero. 2 , is, serere , sevi. , satum. 3: 1 semer, ensemencer, planter ; 2 engendrer ; // part. pass. subst. satum , i n : la chose semée, la pousse ; satus, a, um + abl. : né de ;
servo. , as, servare , servavi , servatum 1: observer ;
si : 1 pour le cas où ; 2 + ind. : s’il est vrai que ... , si ;
si. 1: ah, si seulement ... ! ( expression du voeu, langue familière ; = utinam) ; ( i long )
Sibylla , ae f : la Sibylle
sic. adv. 1: ainsi
siccum. , i n : la terre ferme
sido. , is, sidere , sedi / sidi , sessum : se poser, s’arrêter, se fixer
signum. , i n 1: le signe
silex. , silicis m et parfois f : le silex
silva. , ae f 1: la forêt, le bois
similis , is, e 1: semblable ; pareil ;
Simois , Simoentis m: le Simoïs, torrent troyen qui se jette dans le Scamandre ;
sino. , is, sinere , sivi. , situm. 3: permettre
sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : le pli, le repli, le méandre;
socius, ii m 2: le compagnon ;
soleo , es, solere , solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;
solidus , a, um 3: massif
solum. , soli. n 3: le sol ;
sono. , as, sonare , sonui , sonitum 3: 1 sonner, résonner, retentir, faire du bruit ; 2 faire entendre ;
sors. , sortis. , f 3: 1 la réponse d'un oracle, la prophétie, l’oracle ; 2 la tablette du sort ; le sort; / sors ducitur : on tire au sort ; 3 lot imparti par le sort ; lot, condition, état ;
spargo. , is, spargere , sparsi. , sparsum. 2: asperger, arroser ;
species , ei f 2: l'apparence, l'aspect ;
spectaculum , i n 2: 1 le spectacle ; 2 tout ce qui est représenté : tableau, sculpture, ... etc. ;
spolio , as, spoliare, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)
sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; // sponte sua : spontanément ;
spumo. , as, spumare : écumer, jeter de l’écume, mousser
spumosus , a, um : écumant
stabulum , i n : lieu de séjour, gîte, domicile ;
stimulus ,i m : l'aiguillon
sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se tenir debout, se dresser
struo. , is, struere , struxi. , structum. 4: construire ; préparer ;
Stygius , a, um : du Styx
Styx. , Stygos. / Stygis. (Styga. , acc. grec) f : le Styx (fleuve des enfers) , et, par métonymie, les Enfers ;
sub. 1: 1 + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ; 2 + abl. : au bas de, au pied de, près de ; au fond de ;
subeo , is, subire , subivi / subii , subitum 2: + acc. : aller sous, s’avancer au pied de, se présenter à, entrer dans, pénétrer dans, s’introduire dans ; // + datif. : 1 aller sous ; 2 se mettre sous un fardeau, se charger d’un fardeau ;
subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;
subjicio / subicio , is, subjicere , subjeci , subjectum 4: placer sous, mettre aux pieds de ; présenter ;
sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 aliquid est mihi : j’ai qqch ;
super. , adv. : dessus, par-dessus, au-dessus ;
super. , prép. 2: + abl. : sur
superus , a, um 1: qui est au-dessus, en haut ;
supplex. , supplicis 4: adj. suppliant ; // subst. le suppliant, la suppliante ;
suppono / subpono , is, supponere , supposui , suppositum / subpositum : 1 placer qqch (acc.) en-dessous de (datif) ; 2 soumettre à ; 3 mettre à la place de, substituer ;
supremus , a, um 3: 1 le dernier ; 3 suprême ;
surgo. , is, surgere , surrexi , surrectum 1: 1 se lever, se dresser; 2 apparaître, surgir;
suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;
Syrtis. , is f : la Syrte (golfe au nord de l’Afrique, célèbre par ses bancs de sable sans cesse mouvants, dangereux pour les navigateurs) ; / souvent au pl : Syrtes , Syrtum car il y a 2 bas-fonds : la Grande et la Petite Syrte ;
taeda. , ae f : pin ; branche de pin ;
talis. , is, e 1: tel, de cette qualité, de cette sorte ;
tandem. 2: enfin
tanto. 4: autant, tant ; suivi d'un comparatif = autant, d'autant
tantum. , adv. 3: 1 autant ; cette quantité de; // tantum ... quantum ... : autant ... que ; 2 seulement ;
tantus. , a, um 1: si grand, si important, tel ;
Tartara , Tartarorum n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; par extension : les Enfers ;
tectum. , tecti n 2: 1 toit ; plafond, lambris ; 2 maison, demeure, abri ; 3 gîte ; repaire (des bêtes sauvages) ;
tego. , tegis, tegere , texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 protéger ;
tellus. , telluris f 2: 1 la terre ; 2 le pays ;
telum. , i n 1: le trait , la flèche
templum. , i n 2: le temple ;
tempus. , temporis 1 n 1: le moment
tenax. , tenacis adj. : tenace, qui tient bien, qui tient fortement, qui retient ;
tendo. , is, tendere , tetendi , tensum. / tentum. 2: se porter vers, se diriger vers
tenebrosus , a, um : ténébreux, obscur
teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir ; avoir dans ou sous sa main ; saisir, étreindre ; 2 maintenir , garder ; 3 occuper ;
ter. 4: trois fois
teres. , teretis adj. : 1 poli, lisse; 2 arrondi ;
terra. , ae f 1: la terre
Teucri , Teucrorum m :, les Troyens ( descendants de Teucer, premier roi de la Troade )
thalamus (2 a brefs), i m 3: hymen, mariage ;
Theseus , i, m : Thésée (acc. grec Thesea, voc. Theseu )
Threicius , a, um : de Thrace, thrace
Thybris , is m: le Tibre (forme grecque)
tollo. , is, tollere , sustuli , sublatum 1: soulever, élever
torus. , i m 3: le lit ; le lit funèbre ;
tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ;
totidem inv. : en nombre égal ; tout autant ;
totiens , inv. 4: si souvent ; autant de fois ; // totiens ... quotiens 4: autant de fois... que ;
totus , a,um 1: tout, tout entier
trabs. , trabis. , f 4: le tronc d’arbre ;
tremor. , tremoris m : tremblement , frisson
tristis. , is, e 2: triste, affligé
Triton , Tritonis m : Triton, dieu marin appartenant au cortège de Neptune, souvent représenté soufflant dans une conque; / i et o longs ;
Trivia ,ae f : Trivie, la Déesse des Carrefours, surnom de Diane-Artémis , assimilée à Hécate ;
Troja. / Troia. , ae f : Troie ; (o long)
Trojanus / Troianus , a, um : de Troie ; ( o long );
Tros. , Trois. m : troyen (o long)
truncus. , i m 4: le tronc
tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi
tuba. , ae f : trompette (militaire)
tum. 1: alors , puis ;
tumeo , es, tumere 4: être gonglé, enflé
turbatus , a, um : troublé, agité ; en désordre ;
tureus , a, um : d’encens
tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tes ;
ubi. 1: adv. rel. : où, là où ; adv interr. : où ? ; // conj. quand, lorsque ;
ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // pr. : remplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum) ;
ultra. 2: prép. + acc. : au-delà de ;
umbra. , ae f 2: ombre ;
umerus , i m 3: épaule
una. adv 3: ensemble, en même temps ;
unda. , ae f 1: l'eau, le flot
unde. , 1: adv. relatif de lieu : d'où ;
undo. , as, undare , avi, undatum : bouillonner
unguo. / ungo. , is, unguere, unxi. , unctum. : oindre, parfumer
unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un même ; 2 le même ;
urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;
urna. , ae f : urne, jarre ;
usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;
ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que
ut. 1: conj : + ind.: 1 quand, lorsque ; 2 comme ; de même que ;
varius , a, um 2: varié, divers ;
vates. , vatis m 3: 1 le devin; 2 l'oracle ; / vates. , vatis f 3: la prophétesse ;
ve. 1: ou bien (post-posé) ;
velamen , velaminis n : le voile, le vêtement, la robe
vena. , ae f 3: la veine ;
venio , is, venire , veni. , ventum. 1: venir, arriver, parvenir (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
venturus, a, um : adj. ( part. futur ) à venir ; / subst : venturum , i n : l’avenir ;
ventus. , i m 1: le vent
Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour ;
verbum. , i n 1: 1 le mot ; 2 la parole
vere. , adv. : avec vérité
verto. , is, vertere , verti. , versum. 1: tourner, faire tourner ;
verus. , a, um 1: vrai, véridique ;
vestigium , ii n 3: trace de pas ; => le pas ;
vestigo , as, vestigare , avi, vestigatum : 1 suivre à la trace ; 2 chercher ;
vestis. , is f 2: vêtement ;
via. , ae f 1: voie, chemin
victor. , victoris m 2: vainqueur
video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir
videor, eris, videri , visus sum 1: 1 être vu, se montrer ; 2 paraître, sembler, avoir l’air ;
vimen. , viminis n : 1 osier ; 2 baguette ou branche flexible ;
vinco. , is, vincere , vici. , victum. 1: vaincre
vinum. , i n 2: le vin
vir. , viri. , m 1: 1 homme ; 2 héros ;
vireo , es, virere : être vert, verdoyer, verdir
vires. , virium f pl 1: force(s
virga. , ae f : la baguette, la petite branche, la branche, la verge ; le scion ;
virgo. , virginis f 2: la vierge
viridis , is, e 4: vert, verdoyant, verdissant
virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 qualité ;
viscum , i n : le gui
vita. , ae f 1: la vie
vivus. , a, um 3: vivant
vix. , adv. 2: à peine ; // vix ... cum : à peine ... que ;
voco. , as, vocare , avi, vocatum 1: appeler
volo. , as, volare 4: voler ; s’envoler ;
volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir
voluto , as, volutare : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = > rouler qqch dans son esprit, méditer qqch ;
vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous
votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 l’objet d’un vœu, l’objet demandé par un vœu ;
vox. , vocis. f 1: la voix ;
vultus. / voltus. , us m 1: le visage
Xanthus , i m : le Xanthe, fleuve troyen qu'Homère appelle plutôt le Scamandre
Retour en haut du texte