012 033 La revanche annoncée de Troie
Troie, les Grecs, Tyr, Carthage, et Rome
Texte latin
La revanche annoncée de Troie
Urbs antiqua fuit (Tyrii tenuere coloni) 12
Karthago, Italiam contra Tiberinaque longe
ostia, dives opum studiisque asperrima belli,
quam Juno fertur terris magis omnibus unam 15
posthabita coluisse Samo. Hic illius arma,
hic currus fuit; hoc regnum dea gentibus esse,
si qua fata sinant, jam tum tenditque fovetque.
progeniem sed enim Trojano a sanguine duci
audierat, Tyrias olim quae verteret arces; 20
hinc populum late regem belloque superbum
venturum excidio Libyae; sic volvere Parcas.
Id metuens veterisque memor Saturnia belli,
prima quod ad Trojam pro caris gesserat Argis ,
< necdum etiam causae irarum saevique dolores 25
exciderant animo; manet alta mente repostum
judicium Paridis spretaeque injuria formae
et genus invisum et rapti Ganymedis honores>,
his accensa super, jactatos aequore toto
Troas, reliquias Danaum atque immitis Achilli, 30
arcebat longe Latio, multosque per annos
errabant acti fatis maria omnia circum.
Tantae molis erat Romanam condere gentem. 33
Vocabulaire
Fréquence 1
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)
animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
annus, i, m. : année
arma, orum, n. : les armes
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
bellum, i, n. : guerre
causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
contra, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
dolor, oris, m. : la douleur
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
dux, ducis, m. : le chef, le guide
enim, inv. : car, en effet
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
fatum, i, n. : la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple
genus, eris, n. : race, origine, espèce
gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici
honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
injuria, ae, f. : injustice, violation du droit
ira, ae, f. : colère
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
jam, adv. : déjà, à l'instant
longe, inv. : longuement, au loin
longus, a, um : long
magis, adv. : plus
mare, is, n. : mer
mens, entis, f. : esprit
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
omnis, e : tout
ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses
per, prép. : + Acc. : à travers, par
populus, i, m. : peuple
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
pro, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
rapio,is,ere,ui,raptum : entraîner, emporter
rex, regis, m. : le roi
sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur
sed, conj. : mais
sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
studium, ii, n. : 1. le zèle, l'ardeur 2. l'affection, l'attachement 3. l'intérêt, la passion, l'étude
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
terra, ae, f. : terre
totus, a, um : tout entier
tum, adv. : alors
unus, a, um : un seul, un
urbs, urbis, f. : ville
venio, is, ire, veni, ventum : venir
verto, is, ere, verti, versum : tourner, changer, traduire
vetus, veteris : vieux
volo, vis, velle : vouloir
Fréquence 2
aequor, oris, n. : la plaine, la mer
antiquus, a, um : ancien
armo, as, are : armer, munir
carus, a, um : cher
circum, adv. : à l'entour ; prép. acc. : autour de
colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer (condere urbem : fonder une ville)
dea, ae, f. : déesse
dives, divitis : riche
erro, as, are : se tromper
forma, ae, f. : forme, beauté
jacto, as, are : 1. jeter, lancer 2. Agiter, ballotter 3. débattre 4. jeter avec ostentation, vanter
judicium, ii, n. : jugement, décision
latus, a, um : large
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
olim, adv. : autrefois
parco, is, ere, peperci, parsum : épargner
saevus, a, um : cruel
super, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet de
tendo, is, ere, tetendi, tensum : tendre
Fréquence 3
accendo, is, ere, di, sum : embraser, allumer, exciter, attiser
alo, is, ere, ui, altum ou alitum : nourrir
arx, arcis, f. : citadelle
asper,era,erum : rude, âpre, rugueux
currus, us, m. : char
lateo, es, ere, latui : se cacher
mano, as, are : couler, se répandre, dégoutter de (abl)
moles, is, f. : la masse
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
superbus,a,um : orgueilleux
veto, as, are, vetui, itum : interdire
Fréquence 4
altum, i, n. : haute mer, le large
invisus, a, um : 1. odieux, haï 2. sans être vu
memor, oris, +gén. : qui a le souvenir
sperno, is, ere, sprevi, spretum : dédaigner, rejeter
volvo, is, ere, , volvi, volutum : faire rouler, rouler, remuer
Ne pas apprendre
Achilles, is, m. : Achille
arceo, es, ere, ui : contenir, retenir, empêcher
Argi(v)i,orum : les Argiens, les Grecs
bello, as, are : faire la guerre, lutter, combattre
bellus, a, um : joli, mignon
circus, i, m. : cirque
colonus, i, m : paysan, agriculteur, fermier, habitant d'une colonie
Danai, orum : les Danaens, les Grecs
excidium, i, n. : le coucher du soleil; la destruction
excido, is, ere, cidi, cisum : 1. tomber de, sortir 2. supprimer, détruire, tailler, couper
excindo, is, ere, cidi, cissum : briser, détruire, anéantir
for, aris, fari : parler, dire
foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir
Ganymedes,is : Ganymède
honoro, as, are : honorer
immitis, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel
immito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contre
injurius, a, um : injuste
inviso, is, ere, si, sum : aller voir, visiter
Italia, ae, f. : Italie
Juno : Junon
Karthago, inis : Carthage
Latium, ii, n. : le Latium
Libya, ae, f. : la Libye
necdum, adv. : et pas encore
ostium, ii, n. : porte
parcus, a, um : économe, avare
Paris, idis, m. : Pâris
posthabeo, es, ere, ui, itum : placer en seconde ligne, estimer moins
progenies, ei, f. : la fille, le fils, la race, la famille
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume
reliquiae, arum, f. : les restes
Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
Samo : Samos (île de la mer Egée)
Saturnia,ae : La Saturnienne, Junon (fille de Saturne)
Tiberinus,a,um : du Tibre (adj)
Troes, um : les Troyens (acc.plur)
Troja, ae, f. : Troie
Trojanus, a, um : troyen
Tyrius, a,um. : Tyrien, Carthaginois
repostum : = repositum
Traduction au plus près du texte :
Il y eut une ville antique (des colons tyriens l'habitèrent), 12
Carthage, en face de l'Italie et des lointaines bouches du
Tibre, riche en ressources et tout à fait redoutable par ses passions pour la guerre,
que, rapporte-t-on, Junon, plutôt que toutes les autres terres, 15
habitait, de préférence à Samos (Samos ayant été placée après) . Là il y avait ses armes,
là il y avait son char; que celle-ci soit le siège de l'empire sur les nations, voilà ce à quoi la déesse,
si de quelque manière les destins le permettent, tend déjà alors, et ce qu'elle médite et couve en elle .
Mais de fait, elle avait entendu dire qu'une lignée était tirée du sang troyen,
qui un jour renverserait la citadelle tyrienne; 20
De là, un peuple, roi sur un large espace, et altier à la guerre,
Viendrait pour la ruine de la Lybie (datif de but); ainsi le filaient les Parques.
La Saturnienne, craignant cela, et se souvenant de l'ancienne guerre,
qu'au premier rang, près de Troie, elle avait menée pour ses chers Argiens
< et ni les motifs de sa colère ni ses furieux ressentiments n'étaient encore 25
sortis de son esprit; ils demeurent au fond de son cœur, placé en réserve,
le jugement de Pâris, l'injure de sa beauté méprisée,
la race détestée et les honneurs de Ganymède enlevé, >
enflammée au sujet de cela, écartait (v31) les Troyens (v30) ballottés sur toute l'étendue marine ,
réchappés des Grecs et de l'implacable Achille, 30
loin du Latium, et pendant (depuis) de nombreuses années
ils erraient, poussés par les destins, partout de mer en mer.
Fonder la nation romaine était le fait d'une si lourde tâche! 33