lexique complet
Bucoliques I-X
a ! : exclamatif : ah ! hélas !
a, ab prép. + abl. 1: à partir de, de, par rapport à ; après un verbe passif = par
abduco, is, ere, duxi, ductum : emmener
abeo, is, ire, ii, itum 2: s'éloigner, partir
abies, ietis, f : le sapin
absum, es, esse, afui 1: être absent
abundans, antis + gén : abondant en, bien pourvu de
ac, atque 1: et, et aussi
acanthus, i, f ou m : acanthe (plante décorative) ; l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique)
Acarynthus, i, m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...
accipio, is, ere, cepi, ceptum 1: recevoir, apprendre
acer, cris, cre 2: vif, ardent, âpre, rude, violent, fougueux
Achilles, is, m : Achille
Actaeus, a, um : attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes)
acutus, a, um 2: aigu, vif, piquant
ad, + acc. 1: vers, à, près de, par rapport à
addo, is, ere, didi, ditum 1: ajouter
adeo, adv. 2: 1 tellement, tant que ça, à ce point ; adeo... ut + subj : tellement... que ; 2 justement, précisément (avec un pr pers) ; 3 d’ailleurs ;
adgredior, eris, i, gressus sum 4: aller vers, s'approcher, aborder, attaquer, assaillir
adhuc, adv. 2: jusqu'ici, encore maintenant
adjungo, is, ere, junxi, junctum : 1. joindre à, s'adjoindre 2. appliquer, appuyer, associer 3. ajouter
adloquor, eris, i, locutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
admoneo, es, ere, monui, monitum 3: 1. rappeler 2. avertir, faire prendre garde 3. engager (à) 4. rappeler à l'ordre
admoveo, es, ere, movi, motum 3: approcher
adoleo, es, ere : faire brûler, brûler
Adonis, idis, m : Adonis, jeune berger si beau qu’il suscita, vivant, l’amour d’Aphrodite, et mort, celui de Perséphone.
adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve
adsiduus, a, um : qui est continuellement ; qui dure sans cesse ; assidu
adspicio / aspicio, is, ere, spexi, spectum 2: regarder, examiner, considérer, voir, apercevoir
adsum, es, esse, adfui 1: être présent ; assister, aider
adsurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se dresser, se lever (en signe d’honneur) devant qqn (datif)
ad-tondeo /attondeo ,es ,ere, tondi, tonsum : tondre, brouter
advena, ae, m: étranger
adventus, us, m 3: l'arrivée, la venue
adversus, a, um 2: contraire, hostile
aeger, gra, grum 3: malade (aegrum, i, n: la maladie)
arvum, i, n 3: la terre, le champ, la plaine
Aegle, es, f (terminaison longue) : Églé, une Naïade (nymphe des eaux douces) ; son nom, grec, connote la lumière, l’éclat
Aegon, onis, m : Aégon, nom de berger (cf Buc 3)
aequipero, as, are : égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre)
aequor, oris, n : la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer
aequus, a, um 2: égal, équitable (aequum est : il convient, il est juste que)
aer, aeris, m 2: air
aerius, a, um : aérien
aerius, a, um : aérien, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aes, aeris, n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ; 3 monnaie de cuivre = as ; l'argent.
aestas, tatis, f 4: été
aestus, us, m 3: chaleur, bouillonnement, vagues, marée
aetas, atis, f 1: 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge (florere aetate : être dans la fleur de l’âge) 3. la jeunesse 4. le temps, l'époque, la période
aether,eris, m (acc grec aethera) 4: l’éther (couche lumineuse du ciel), l’air, le ciel
Aethiopes, um, m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains)
aevum, i, n 3: 1 époque, durée, temps qui passe 2 âge
Afer, Afra, Afrum : africain
Aganippe, es, f : Aganippe, source de l’Hélicon, montagne consacrée aux Muses
age, interj. 1: allons! en avant !
agellus,i, m : petit champ (diminutif de ager)
ager, agri, m 1: champ, terre, territoire
agna, ae, f : l'agnelle
agnus, i, m : agneau
ago, is, ere, egi, actum 1: 1. mettre en mouvement, mener, pousser, faire avancer devant soi, chasser devant soi, faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir (inter agendum : tout en les menant ; inter + gérondif : construction rare, en période classique)
agrestis, is, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier
agricola, ae, m : agriculteur, paysan
ala, ae, f 4: aile
alacer (cris), cris, cre : agile, alerte, vif, allègre, heureux
album,i n : le blanc, la couleur blanche
albus, a, um 4: blanc, pâle
Alcides, ae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée)
Alcimedon, ontis, m : Alcimédon (nom d’un berger)
Alcippe,es (acc grec Alcippen ) f : Alcippe (nom de femme)
Alcon,onis, m : Alcon (nom de berger)
Alexis, is m : Alexis (nom d’un jeune esclave affranchi ; berger aimé de son maître, et de Corydon)
alga, ae, f : algue
alias, adv. : une autre fois, à un autre moment
alibi, adv. : dans un autre endroit
alienus, a, um 1: 1 d'autrui, étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, intempestif
alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu
aliqua, adv : par quelque moyen
aliquis, a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose 2. adj. quelque, un, tel ou tel
aliquis,a,quod 1: quelque
aliquot, inv. : quelques, plusieurs
alius, a, ud 1: autre, un autre ; substantivé, au neutre : autre chose
allium,ii,n : l’ail, la gousse d’ail
almus, a, um : 1 nourrissant, nourricier; 2 bienfaiteur, maternel
alnus, i, f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides)
alo, is, ere, ui, altum ou alitum 3: nourrir
Alphesiboeus,ei, m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique V, v73 Buc 8)
Alpinus, a, um : des Alpes
altare, is, n : autel (dédié aux grandes divinités)
alter, era, erum 1: l'autre (de deux) , le second ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre)
alternus, a, um : qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, qui répond, amébée, d'autrui
altius, adv. : plus haut, de plus haut; plus fort
altus, a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 profond
amarus, a, um : pénible, amer
Amaryllis,idis (voc sg Amarylli ; acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; Buc 1, Buc 8 : aimée de Ménalque)
ambo, ambae, o 4: (acc pl ambo...) les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux
amnis, is, m 2: rivière, fleuve
amo, as, are, avi, atum 1: aimer, être amoureux
amomum, i, n : amome, ou cardamome (plante indienne rare et parfumée dont les graines servent d’épices))
amor, oris, m 1: amour(quel qu’en soit l’objet), charme ; désir; Amor, oris, m : Amour (dieu)
Amphion, onis, m : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
amplector, eris, i, amplexus sum 4: 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
amplius, adv. 4: plus
Amyntas, ae, m : Amyntas, berger joueur de flûte, rival de Corydon cf Buc 03
an, inv. 1: est ce que ? (nuance dubitative) an... an... : est-ce que, ou est-ce que ; si... ou si ;
anethum, i, n : aneth (plante odoriférante), fenouil ?
anguis, is, m : le serpent
anima, ae, f 2: l’air, le souffle ; coeur, âme, esprit ;
animal, alis, n 2: être vivant, animal
animus, i, m 1: le cœur, l'esprit, les facultés de l’esprit ; la sympathie, le courage, la volonté
annus, i, m 1: année
ansa,ae, f : l’anse
anser, eris, m : oie (une oie cacarde, ou trompette ...)
ante 1: prép. +acc. : devant, avant ; de préférence à ; adv. : avant, auparavant
antequam, ou ante ... quam 2: avant que
Antigenes, is, m : Antigène, nom d’homme
antiquus, a, um 2: ancien
antrum, i, n. : antre, grotte, caverne
Aones,um m pl (acc grec Aonas) : gens d’Aonie (ancien nom de la Béotie) : Aonien
Aonius, a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)
aper, apri, m : sanglier
aperio,is,ire, aperui, apertum 3: ouvrir, découvrir
apis, is, f 3: abeille
apium, ii, n : l’ache, plante décorative des terrains humides, dont on tressait les couronnes
Apollo, inis, m. : Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier)
appareo, es, ere, ui, itum 3: 1. être visible, clair (apparet = il est clair) 2. être au service de
apricus,a,um : qui est exposé au soleil ; qui aime le soleil ; ensoleillé
apud, + acc 1: près de, chez
aqua, ae, f 1: eau
aquila, ae, f : aigle
aquosus, a, um : humide, pluvieux
ara, ae, f 2: autel
Arar, aris, m : l’Arar, la Saône (rivière de Gaule)
arator, oris, m : laboureur, fermier
aratrum, i, n : araire (charrue dépourvue de roues qu’on suspendait au joug des bœufs pour aller au travail ou en revenir) , charrue
arbor, oris, f (o bref) 2: l'arbre
arbos (o long) = arbor
arbustum, i, n : l’arbrisseau, l’arbre (poétique) ; tout lieu planté d'arbres, plantation (de vignes ou d’ormeaux taillés par main d’homme) , verger ; au pl : arbres; les arbustes (qui soutiennent les vignes)
arbutus,i , f ou arbutum, i, n : l’arbousier (arbuste au feuillage peu touffu) ; l’arbouse
Arcadia, ae, f : Arcadie; région du centre du Péloponèse, mais surtout, ici, patrie mythique et bucolique des poètes et des bergers, paradis où sont cultivés musique et poésie champêtre
Arcas, adis m : l'Arcadien
arcus, i (ou us), m 4: l'arc
ardeo, es, ere, arsi 3: brûler , être ardent ; + acc brûler de passion pour, brûler pour
areo,es,ere,arui : se dessécher, être desséché, être sec, être aride, être fané
Arethusa, ae, f. : Aréthuse, nymphe de la fontaine de ce nom, à Syracuse, patrie de Théocrite ; d’après la légende, cette nymphe de la région d’Olympie, poursuivie par le fleuve Alphée se serait enfuie en traversant la mer sans mêler son eau douce à l’eau salée jusqu’à Syracuse.
Argo (o long), us, f : Argo (nom du vaisseau des Argonautes)
argutus, a, um : 1) aigu, sonore, harmonieux ; au cri perçant, strident ( poétique ) ; 2) expressif, parlant, vif, ingénieux
aries, etis, m : le bélier
Arion, onis, m : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)
arista, ae, f : la barbe, la pointe d'épi, l'épi
Ariusius, a, um : d’Arusium (dans l’île de Chio, encore célèbre pour ses vins)
arma, orum, n 1: les armes
Armenius, a, um : Arménien
armentum, i, n : le troupeau (de gros bétail)
artus, us, m 3: les membres, les articulations, le corps
arvum, i, n 3: la terre, le champ, la plaine
arx, arcis, f. 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville
Ascraeus,a,um : d’Ascra (Ascra, en Béotie ; ville de naissance d’Hésiode, illustre poète grec)
asper, era, erum 2: hérissé, raboteux ; sévère, rude, dur, pénible, blessant ; vif
aspicio, is, ere, spexi, spectum 2: regarder, examiner, considérer, voir
Assyrius,a,um : 1 assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (cf route de la Soie)
astrum, i, n 4: l'astre, l'étoile
at 1: mais, cependant ; (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet)
atque 1: et, et aussi; par ailleurs, voilà que
attero, is, ere, attrivi, attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser
attingo, is ere, tigi, tactum : toucher à, toucher, atteindre
audeo, es, ere, ausus sum 1: oser
audio, is, ire, i(v)i, itum 1: 1. entendre, entendre dire 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum 2: emporter
aura, ae, f 2: le souffle, la brise, le vent, l'air
auris, is, f : oreille ; le bas de l’oreille est considéré par les latins comme une partie du corps reliée à la mémoire.
ausim (forme archaïque et poétique) = audeam
Auster, tri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent)
aut 1: ou, ou bien ; et (adversatif, au début d’une interrogative); aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou...
avena, ae, f : 1 le chalumeau, le pipeau, la flûte ; 2 l’avoine
averto, is, ere, verti, versum 3: détourner, égarer
B
baca, ae, f : petit fruit, baie
baccar / baccare, aris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné et qui préserverait des enchantements)
Bacchus, i, m : 1 Bacchus ; 2 le vin (par métonymie)
barba, ae, f : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)
barbarus, a, um 2: barbare
Bavius, ii, m : Bavius, poète peu apprécié de Virgile
beatus, a, um 2: heureux
bellum, i, n 1: guerre
bene, adv. 1: bien, bon
Bianor, oris, m : Bianor, héros auquel est attribué la fondation de Mantoue
bibo, is, ere, bibi, bibitum ou potum 3: boire
bini, ae, a tj. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux
bis, inv. 4: deux fois
bitumen, inis, n : bitume, goudron
blandus, a, um 4: 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant
bonus, a, um 1: bon ; (+ inf) habile à, bienfaisant
Borea, ae, f : Borée (vent du Nord)
bos, bovis, m 3: bœuf, taureau
brevis, is, e 2: court (espace ou temps)
Britanni,orum m pl : les Bretons (d'Angleterre)
bucula, ae, f : la génisse
C
cacumen, minis, n : extrême pointe, sommet, faîte, cime
cado, is, ere, cecidi, casum 1: 1 tomber ; cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à ; 2 succomber, disparaître ; causa cadere : perdre son procès
caelo, as, are : orner de reliefs, ciseler, graver
caelum, i, n 1: ciel
Caesar, aris, m : 1 César ; 2 l’empereur
caespes, itis, m : gazon, motte de gazon
calamus, i, m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; chalumeau, flûte, pipeau
calathus, i m : coupe, calice ; corbeille, panier (mot grec)
Calliopea, ae, f : Calliope
calta / caltha,ae, f : le souci (plante)
Camenae, arum, f pl : Camènes (nymphes aux chants prophétiques, souvent assimilées aux Muses)
campus, i, m 2: plaine, champ, campagne
Cancer, Cancri m : le Cancer, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été
candidus, a, um 3: blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; clair
canis, is, m 3: chien
cano, is, ere, cecini, cantum 2: 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
cantharus, i, m : la coupe à anses
canto, as, are : 1 chanter ; 2 prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations
canus, a, um : blanc (en parlant habituellement des cheveux ou de la barbe)
capella, ae, f : petite chèvre, chevrette, chèvre
caper, capri, m : le bouc
capio, is, ere, cepi, captum 1: prendre
capreolus,i, m : jeune chevreuil
capto, as, are : chercher à prendre, rechercher
caput, itis, n 1:1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
carduus, i, m : le chardon
carectum, i, n : 1 laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis) ; 2 lieu rempli de laîches ;
carmen, minis, n 1: poème, chant, vers, incantation, prédiction
carpo, is, ere, carpsi, carptum 4: 1 cueillir ; 2 harceler, affaiblir
carus, a, um 2: cher
casa, ae, f : la chaumière, la cabane , la petite maison
caseus, i, m : le fromage
casia, ae, f : cassie (variété de laurier très parfumé), ou bien cannelier (dont l’écorce broyée donne la cannelle) ? Pline l’Ancien dit qu’on en fait des couronnes...
castanea,ae, f : châtaignier (dont les bogues sont hérissées de piquants); châtaigne
castaneus,a,um : de châtaignier
castra, orum, n. pl. 1: le camp militaire
castus, a, um 4: 1. pur, intègre, vertueux 2. chaste 3. pieux, religieux, saint
catulus, i, m : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque
Caucasius, a, um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
causa, ae, f 1: 1 la cause, le motif; 2 l'affaire judiciaire, le procès; 3 prép.+ gén. : pour
causor, aris, ari : prétexter, donner des prétextes
cautes, is, f : la roche, l'écueil
caveo, es, ere, cavi, cautum 3: faire attention, veiller à ce que, éviter de, se garder de (+ subj, ou+ infinitif, en poésie)
cavus, a, um 4: creux (un arbre creux est de mauvais augure)
cedo, is, ere, cessi, cessum 1: 1. aller, marcher, arriver 2. s'en aller, se retirer de, se retirer devant (+ datif), s’incliner devant, céder le pas à + dat. 3. céder, céder à, concéder
cera, ae, f : cire
Ceres, eris, f : Cérès
cereus, a, um : de cire, en cire, couleur de cire (jaune clair, ou vert clair)
cerno, is, ere, crevi, cretum 2: distinguer, voir, comprendre, décider
certamen, inis, n 3: le combat, la lutte, le conflit, le duel, le concours
certe, adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... ; 2 du moins
certo, as, are 3: combattre, concourir, rivaliser ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)
certus, a, um 1: certain ; certum est mihi : ma décision est prise de ..., je suis décidé à ...
cervus, i, m 4: le cerf (animal d’une proverbiale longévité)
cesso, as are 3: tarder, lambiner, se reposer, ne rien faire; s’arrêter, s’interrompre ; cesser de (+ inf)
ceteri, ae, a pl. 2: tous les autres
Chalcidicus, a, um : 1 de Calchis (Eubée) ; 2 dans le style chalcidique (Euphorion de Calchis était un poète lyrique grec, qui écrivait en distiques élégiaques)
Chaonius, a, um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)
chorus, i, m : la danse en chœur, le chœur, la troupe (chorus Phoebi : le chœur de Phébus = les neuf muses)
Chromis, is, m : Chromis (nom de berger)
cicada, ae, f : cigale
cicuta, ae, f : 1 ciguë ; 2 tuyau de ciguë ; flûte faite à partir de tiges de ciguë, chalumeau ; 3 tige de paille; tuyau
cingo, is, ere, cinxi, cinctum 4: ceindre, entourer
cinis, eris, m 4: cendre
Cinna, ae, m : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
circum 2: adv. : à l'entour, autour ; prép.+ acc. : autour de, à proximité de, près de
circumdo, as, are, dedi, datum 4: placer qqch (acc) autour de (datif) ; entourer, encercler
civis, is, m 1: citoyen
clamo, as, are 3: crier
classis, is, f 2: la flotte
claudo / cludo, is, ere, clausi, clausum 2: enfermer, fermer, barrer, clôturer
clivus, i, m : pente
cludo cf claudo
Codrus,i, m : Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 5 et 7)
coepio, is, ere, coepi, coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer
cognosco, is, ere, cognovi, cognitum 1: 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. découvrir, reconnaître 3. instruire (une affaire)
cogo, is, ere, co-egi, co-actum 1: 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer, forcer à + prop inf
colligo, is, ere, legi, lectum 3: ramasser, condenser ; provoquer
collis, is, m 3: colline
collum, i, n 3 : cou
colo, is, ere, colui, cultum 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, protéger (religieux) ; 3 honorer, cultiver
colocasium, ii, n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)
colonus, i, m : paysan, agriculteur, fermier, habitant d'une colonie
color, oris, m 2: couleur, teint du visage, éclat (du style)
columba, ae, f : colombe
commaculo, as, are : souiller, tacher
compello, is, ere, puli, pulsum : pousser, pousser ensemble, rassembler
compingo, is, ere, pegi, pactum : 1. fabriquer (par assemblage) 2. enfermer, bloquer
complector, eris, i, complexus sum 4: 1 - embrasser, entourer, enlacer, saisir. - 2 - saisir par la pensée, retenir. - 3 - renfermer (dans un discours), exprimer, conclure. - 4 - s'attacher à, aimer, favoriser.
compono, is, ere, posui, positum 2: 1) mettre ensemble, disposer ; 2) mettre en parallèle, comparer; 3) arranger, mettre en accord, régler ; 4) enterrer
concedo, is, ere, cessi, cessum 2: 1. intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer 2. tr. abandonner, concéder, accorder, permettre, admettre ; renoncer à, pardonner
concors, concordis : uni, en accord, accordé
concresco, is, ere, crevi, cretum : pousser dru, durcir
concubitus, us, m : l'accouplement
condo, is, ere, didi, ditum 2: 1 fonder (condere urbem : fonder une ville), bâtir ; 2 rédiger, composer ; décrire , raconter ; 3 cacher, enfermer, enterrer
congero, is, ere, gessi, gestum : entasser, amasser ; expr. : congerere, ou congerere nidum : faire son nid
conitor,eris,i, conixus sum : faire des efforts, se raidir, mettre bas avec effort
conjungo, is, ere, junxi, junctum 3: lier ensemble, joindre, unir
conjux, conjugis, m. ou f. 1: épouse, époux ; conjoint
Conon, onis, m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)
consero,is,ere,sevi,situm : ensemencer
consido, is, ere, sedi, sessum 4: s'asseoir, se fixer, s'installer
consul, is, m 1: consul
consumo, is, ere, sumpsi, sumptum 3: employer ; dépenser, épuiser
contagium, i, n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence
contendo, is, ere, tendi, tentum 2: 1. tendre, aller vers 2. chercher à obtenir 3. affirmer 4. comparer 5. lutter, rivaliser 6. faire effort
contingo, is, ere, tigi, tactum 2: 1 toucher, atteindre ; 2 arriver
contra, adv 1: au contraire, en face
contundo, is, ere, tudi, tusum : écraser, broyer
convenio, is, ire, veni, ventum 2: 1. venir ensemble, se rassembler, se rencontrer 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. convenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
convexus, a, um : courbe, recourbé, arrondi
convivium, ii, n 4: repas en commun, banquet
copia, ae, f 1: 1 l'abondance(pl. les richesses, les troupes) ; 2 la possibilité, la faculté
cornix, icis, f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
cornu, us, n 2: 1 corne ; 2 aile d'une ligne de bataille ; 3 par métonymie de matière, l’arc fabriqué à partir de 2 cornes d’animal reliées par une lame métallique.
corpus, oris, n 1: corps
corripio, is, ere, ripui, reptum 4: saisir, s'emparer de
cortex, icis, f : la coquille, le liège, l’écorce
corulus / corylus, i, f : coudrier, noisetier
Corydon, onis, m : Corydon (nom de berger)
corymbus, i, m : grappe de lierre
coturnus /cothurnus, i, m : cothurne ; 1) chaussure montante des chasseurs, bottine haut lacée ; 2) chaussure surélevée des acteurs tragiques ; 3) par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode)
cras, inv. : demain
crater (deux syllabes longues), eris (acc pl grec: crateras) : cratère (grand vase pour mélanger eau et vin) ; vase à huile ; bassin ; cratère (d’un volcan)
credo, is, ere, didi, ditum 1: I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier à (+ datif ); III formant parenthèse ironique, entre virgules : j’imagine, je suppose
credulus, a, um : crédule ; + datif : prompt à croire qqn
Cremona, ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui a pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal
cresco, is, ere, crevi, cretum 2: croître
creta,ae f : la craie;
Creta,ae f : la Crète
crinis, is, m 4: cheveu
croceus, a, um : de safran, couleur de safran
crudelis, is, e 4: cruel (racine cruor,oris : le sang...)
cubile, is, n 3: lit, couche
cujum : interrogatif juridique : à qui (le premier u est long)
culmen, inis, n : le sommet, le toit
cultus, us, m 3: 1 action de cultiver ; 2 culte ; 3 élégance raffinée
cultus, a, um 2: soigné, paré, orné
cum 1: 1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que ; cum primum + indicatif : dès que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
Cumae,arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens
Cumaeus,a,um : de Cumes (dont la Sibylle était célèbre)
cunabula, orum, n pl : le berceau
cupio, is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer
cupressus, i, f : le cyprès
cur, adv. 1: pourquoi ?
cura, ae, f 1: 1 soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; 2 objet de (tes) soins, passion
curo, as, are 2: se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné), se soucier de, avoir cure de
curro, is, ere, cucurri, cursum 3: intr. courir ; tr. faire courir
currus, us, m 3: le char
cursus, us, m 2: 1 la course, le courant ; 2 le parcours, le trajet
curvus, a, um : 1 incurvé, sinueux ; 2 courbé (sur...)
custos, odis, m 2: gardien
cycnus, i, m : cygne
Cydonius, a, um : de Cydon (ville de Crète ; les Crétois étaient des archers réputés)
Cynthius,ii m : le Cynthien (désigne Apollon) ; le Cynthe est une montagne de Délos, île consacrée à Apollon.
Cyrneus, a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié)
cytisum,i, m : le cytise, arbrisseau aux fleurs jaunes, en grappes
cytisum,i, n / cytisus,i, f: le cytise (plante aux fleurs jaunes, en forme de grappes)
D
damma,ae m ou f : daim, chevreuil, chamois
damno, as, are 3: condamner ; damnare aliquem votis (ablatif de la peine) : « condamner » qqn en vertu de ses vœux, c.à.d. forcer qqn à accomplir ses promesses puisque ses vœux auront été exaucés
Damoetas, ae, m (V Damoeta ) : Damétas (nom de berger cf Buc 3)
Damon, onis, m : Damon (berger, chevrier ; cf Buc3 et 8)
Daphnis, idis (acc Daphnim / Daphnin) m : Daphnis, (nom de berger cf Buc 2 et 5 ; mais aussi personnage légendaire de Sicile, très beau,, fils de Mercure et d’une nymphe, et inventeur de la poésie bucolique;), dont la racine grecque signifie « laurier »
daps, dapis, f : surtout au pl. dapes, dapum : le sacrifice offert aux dieux, le repas, le banquet
Dardanius, a, um : dardanien, troyen
de, prép. + abl. 1: au sujet de, du haut de, de (complément de matière)
dea, ae, f 2: déesse
debeo, es, ere, ui, itum 1: 1 devoir, être débiteur de ; 2 garantir
decedo, is, ere, cessi, cessum 4: 1: partir, se retirer ; + datif : se retirer devant, céder la place à ; 2 décliner, mourir
decem, adj. num. 3: dix
decipio, is, ere, cepi, ceptum 3: tromper, abuser
decurro, is, ere, cucurri, cursum : descendre en courant, se précipiter, dévaler
decus, oris, n : gloire, honneur
decus, oris, n 3: parure, gloire, honneur (double datif : esse decori alicui : faire gloire à, être la parure de)
deduco, is, ere, duxi, ductum 2: 1. faire descendre ; faire descendre de (+ ablatif) ; 2. conduire ; 3. fonder ; 4. détourner de ;
deductus, a, um : aminci (adj technique des tisserands, qui caractérise le fil)
deerro, as, are ( le préfixe verbal de- marque la séparation) : s’égarer, s’écarter, se fourvoyer, se perdre
defendo, is, ere, fendi, fensum 2: 1 défendre, protéger (ab + abl. : de) , préserver ; 2 écarter; 3 soutenir
defero, fers, ferre, tuli, latum 3: 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, précipiter, emporter 2. présenter
defit, defieri : faire défaut à, manquer
deinde, adv. 1: ensuite
delabor, eris, i, lapsus sum : glisser de ; descendre vers; tomber de
delectus, a, um 3: choisi, élu, désigné, trié sur le volet
Delia,ae, f : adj. de Délos, délien ; nom : la Délienne = Diane (sœur d’Apollon, symbolisée par la lune, déesse de la chasse)
deliciae, arum, f. pl. : délices, amours, objet d’amour ; volupté
delphines, um, m pl (acc : delphinas) : les dauphins
demens, entis adj. : fou, dément
dementia, ae, f : démence, folie
demitto, is, ere, misi, missum 3: 1 faire tomber, laisser tomber ; 2 faire descendre, abaisser
denique, adv. 2: enfin
dens, dentis, f. 3: dent, croc
densus, a, um 4: épais, dense
depasco, is, ere, pavi, pastum : 1 faire brouter; 2 brouter, butiner; 3 dévorer
depello, is, ere, puli, pulsum 2: 1 chasser, repousser; 2 écarter de, détacher de ; expression : depellere a matre (a lacte depellere ; a mamma depellere ): sevrer
depono, is, ere, posui, positum 3: poser au sol, déposer, abandonner
descendo, is, ere, di, -sum 3: descendre
describo, is, ere, scripsi, scriptum 3: 1 transcrire, copier, exposer ; 2 décrire, dessiner ; 3 diviser, distribuer
desero, is, ere, ui, desertum 2: abandonner
desertum, i, n : le désert
desino, is, ere, sii, situm 2: 1 cesser, se terminer ; mettre un terme à, mettre fin à (+ acc); expr. : desine plura : n’en dis pas davantage ; 2 renoncer à ; 3 cesser de
despicio, is, ere, spexi, spectum 3: regarder d'en haut, mépriser
destituo, is, ere, stitui, stitutum 3: laisser, planter, abandonner
desum, es, esse, defui 2: manquer, faire défaut
detexo, is, ere, texui, tectum : tresser
detineo, es, ere, tinui, tentum 3 : tenir éloigné, retenir, tenir captif, enchaîner
deus, i, m 1: le dieu, la divinité (deum = deorum)
dextra , ae, f 2: la main droite
dico, is, ere, dixi, dictum (impératif : dic) 1: 1 dire, affirmer, prononcer; débiter, réciter, exposer ; 2 - dire le nom, nommer, appeler ; 3 célébrer, chanter
Dictaeus,a,um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter)
dies, ei, m. et f. 1: jour
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre çà et là
dignor, aris, ari: trouver digne, trouver digne de(+ abl.), daigner (+ inf)
dignus, a, um 1: digne ; + abl. : de qqch ; dignus qui + subj. : digne de ; dignus + inf : construction poétique
Dionaeus, a, um : de Dioné (fille d’Océan et de Thétis, mère de Vénus) , ou de Vénus, descendant de Dioné
Dircaeus, a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes)
discedo, is, ere, cessi, cessum 2: se séparer, s'éloigner
discludo, is, ere : enfermer à part, séparer
disco, is, ere, didici 2: apprendre
discordia, ae, f 2: la discorde, le désaccord, la désunion
dispar, aris : dissemblable, inégal
disperdo, is, ere, didi, ditum : détruire, ruiner ; massacrer (un air)
distendo, is, ere : gonfler, emplir
distentus, a, um : gonflé, plein ; gonflé par, plein de
diversus, a, um 2: divers, différent
dives, itis + gén 2: riche en
divido, is, ere, visi, visum 2: diviser, séparer
divinus, a, um 3: divin
divus, a, um 2: divin
divus, i, m : le dieu (divom, génitif pluriel poétique), la divinité
do, das, dare, dedi, datum 1: donner, confier, livrer
doceo, es, ere, cui, doctum 1: enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch
doleo, es, ere, ui 3: souffrir
dolus, i, m 3: l'adresse, la ruse, la tromperie, le piège
dominus, i, m 2 : maître
domus, us, f 1: maison ; domi (locatif) : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt)
donec, conj. 2: jusqu'à ce que
dono, as, are 2: alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn
donum, i, n 2: présent, cadeau
Doris, idis, f : Doris ; fille d’Océan, et femme de Nérée ; mère des Néréides ; personnifie parfois la mer.
Dryades,um, f pl : Dryades (nymphes grecques des forêts, en particulier des chênes)
duco, is, ere, duxi, ductum 1: tirer, conduire, emmener
dulcis, is, e adj. 2: doux, agréable
Dulichius, a, um : de Dulichium (île voisine d’Ithaque) ; par métonymie, d’Ulysse
dum, conj. 1: 1. + ind. = pendant que, dans le même temps que, jusqu'à ce que ( attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
dumosus,a,um : couvert de buissons, broussailleux
duo, ae, o 1: deux (parfois indéclinable : archaïsme)
duplico, as, are : doubler, multiplier par deux
duresco, is, ere, durui : devenir dur, durcir
duro, as, are 4: 1 devenir dur, durcir, endurcir ; 2 rendre dur
durus, a, um : dur
durus, a, um : dur
durus, a, um 1: dur, au bois dur ; inflexible
dux, ducis, m 1: le général, le chef, le guide
e, ex + abl 1: hors de ; cf ex
ebulum, i, n : l’hièble, variété de sureau qui produit des baies violettes
ecce, inv. 3: voici, en voici ; voici que
ecquis, pron. : est-ce que quelqu'un... ?
edisco, is, ere, didici : apprendre par cœur
edo, edis , edidi, editum 2: 1 mettre à jour, produire, engendrer ; 2 faire connaître
effero, fers, ferre, extuli, elatum 3: 1 porter dehors, porter hors de la maison ; enterrer ; 2 divulguer ; 3 élever ; 4 se efferre : se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir ; 5 pass : être jeté hors de soi
efficio, is, ere, effeci, effectum 1: 1 achever, produire, réaliser ; 2 efficere ut : faire en sorte que ( ne : que ne pas)
effigies, ei, f : 1 la représentation, l'image ; 2 le portrait, la copie ; 3 le fantôme, la figurine
effugio, is, ere, fugi 3: échapper, s’enfuir, se dérober
egere = egerunt
ego, me, mei, mihi, me 1: je, moi
eheu, inv. : hélas !
electrum, i, n : l’ambre (les Romains ne connaissaient pas l’origine de cette matière précieuse venue du nord)
en, suivi du nom. ou de l'acc. : 1 voici ; 2 est-ce que ? (en umquam exprime un souhait ardent)
en, suivi du nom. ou de l'acc. 4: voici, voilà
enim, inv. 1: car, en effet
eo, is, ire, ivi ou ii, itum 1: aller
equidem, inv. 3: 1 bien sûr, évidemment ; 2 quant à moi, pour ma part ; 3 pourtant
equus, i, m 1: le cheval
ergo 1: donc, par conséquent
erigo, is, ere, rexi, rectum 4: dresser, élever
errabundus, a, um : errant
erro, as, are 2: 1 errer, divaguer aller au hasard,, aller çà et là; 2 se tromper ; 3 être capricieux
error, oris, m 3: erreur
erubesco, is, ere, bui : rougir
ervum, i, n : la lentille bâtarde (légumineuse employée pour nourrir le bétail)
et 1: et, et aussi, aussi, même
etiam, adv. 1: encore, en plus, aussi, même, bien plus
Eurotas, ae, m : l’Eurotas, fleuve de Laconie (près de Sparte) ; Phoebus aima, dans ces parages, le bel Hyacinthe, dont il fit une fleur après son décès accidentel.
evincio, is, ire, vinxi, vinctum : ceindre, lier, lacer
ex, +abl 1: hors de, à partir de, de ; tiré de ; parmi
examen, inis, n : l'essaim
excio, is, ire, iui, itum : faire sortir, tirer ; attirer hors de ; appeler, convoquer;
excipio, is, ere, cepi, ceptum 2: 1 prendre, soustraire, dérober ; 2 accueillir, recevoir (une nouvelle)
exeo, is,ire, ii, itum 2: 1. sortir de, aller hors de 2. partir
exitium, ii, n 4: la fin, la mort
exordium, i, n : le début ; la première combinaison des choses (cf Lucrèce)
experior, iris, iri, expertus sum 2: éprouver, essayer, tenter
exspecto, as, are, aui, atum 2: 1 attendre ; 2 espérer, souhaiter vivement
exstinguo, is, ere, stinxi, stinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir
extollo, is, ere, extuli 4: lever hors de, élever, exalter
extremus, a, um 3: dernier, le plus éloigné, extrême
exuviae, arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : vêtements, habits, armes, dépouilles
facilis, is, e 2: facile, indulgent
facio, is, ere, feci, factum 1: faire, rendre (+ 2 acc)
factum, i, n 2: 1 le fait, l'action, l’exploit ; 2 le travail, l'ouvrage
faginus, a, um : de hêtre, en bois de hêtre
fagus, i f : le hêtre
fallax, acis adj : trompeur, perfide
fallo, is, ere, fefelli, falsum 2: tromper, tendre un piège
falsus, a, um 2: faux
falx, falcis, f : faux, faucille, serpe, serpette (notamment pour tailler la vigne)
fama, ae, f 1: la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est... : le bruit court ...; fama + prop inf : la réputation que ...
fascino, as, are : faire des charmes, enchanter, jeter un sort, envoûter
fascis, is, m : fagot, paquet, fardeau, bagage ; pl. : faisceaux
fastidio, is, ire, ivi ou ii, itum : avoir du dégoût, de la répugnance, repousser avec dédain
fastidium, ii, n : dégoût, lassitude ; répugnance, dédain, morgue
fateor, eris, eri, fassus sum 2: reconnaître, avouer ; convenir de ... avec( + datif)
fatum, i, n 1: la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée
Faunus, i, m : 1 Faunus, Pan ; 2 au pl : les Faunes, divinités champêtres ressemblant aux satyres, à l’apparence mi-humaine, mi-bestiale.
faveo, es, ere, favi, fautum 4: être favorable à ; s'intéresser à
fax, facis, f 3: torche
felix, icis, adj. 2: 1 fécond, heureux ; 2 qui donne le succès, propice, bienfaisant
fera,ae f 2: la bête sauvage
ferio, is, ire 4: frapper
fero, fers, ferre, tuli, latum 1: 1 porter, produire ; 2 emporter; 3 se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez ; 4 supporter ; 5 rapporter, raconter, colporter (+ prop inf)
ferreus, a, um 4: de fer
ferula, ae, f : férule, baguette , tige
ferus , a, um 3: sauvage, barbare
fessus, a, um 3: fatigué
feta, ae, adj. : qui est accouchée; subst : la femelle
fetura, ae, f : la reproduction, les petits (d’un animal)
fetus, a, um : plein de, qui vient de mettre bas
fetus, us , m 3: l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits
figo, is, ere, fixi, fixum 3: 1 planter ; 2 transpercer, abattre ; 3 arrêter, fixer
fingo, is, ere, finxi, fictum 2: 1 modeler ; 2 imaginer
finis, is, f 1: 1 la limite, la fin ; 2 pl., les frontière, le territoire
fio, is, fieri, factus sum 1: devenir, arriver ; fio sert de passif à facio
firmo, as, are 4: consolider
fiscella, ae, f : petite corbeille, petit panier
fistula, ae, f : tuyau, flûte (flûte constituée de plusieurs tuyaux joints avec de la cire)
flamma, ae, f 2: flamme
flavesco, is, ere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir
fleo, es, ere, flevi, fletum 2: pleurer, pleurer le fait que (+ infinitive)
florens, entis adj : en fleur, brillant, éclatant, heureux
floreo, es, ere, ui 4: 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
flos, oris, m 4: fleur
fluctus, us, m 2: flot, vague, lame
flumen, inis, n 1: cours d'eau, fleuve, rivière
fluo, is, ere, fluxi, fluxum 3: couler, s'écouler
fluvius, i, m : le courant ; cours d’eau, rivière
focus, i, m 4: foyer, âtre, maison, autel
folium, ii, n : feuille, feuillage
fons, fontis, m 2: la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
for, aris, fari 4: parler, dire (poét.)
foras, adv. : dehors, à la porte.// prép. foras + gén : hors de
forma, ae, f 2: forme, beauté
formido, inis, f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur
formosus, a, um 3: beau
fors, défectif : hasard, sort, fortune
forsitan 4: peut-être
forte, adv. 2: par hasard (si qua forte : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)
fortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chance
foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir
fragilis, is, e : 1 fragile ; 2 craquant, crépitant (signe de bon augure)
fragum, i, n : la fraise (surtout au pluriel)
frango, is, ere, fregi, fractum 2: 1 briser, rompre, fracasser ; 2 mettre en pièces ; 3 anéantir
fraus, fraudis, f 3: mauvaise foi, tromperie, perversité
fraxinus, i, f : le frêne
fretum, i, n 3: la mer, les flots
frigidus, a, um 3: froid
frigus, oris, n 3: le froid, la froidure; la fraîcheur
frondator, oris, m : l'émondeur (homme qui taille les arbres); certains savants traducteurs proposent la traduction de "ramier"
frondeo, es, ere : être couvert de feuilles
frondosus, a, um : feuillu, couvert de feuilles
frons, frondis, f 4: feuillage
frons, frontis, f 2: le front
fruges, um, f 4: les récoltes, surtout de blé (facere pro frugibus : formule = faire un sacrifice pour les récoltes ; allusion aux Ambarvales, célébrées au mois de mai, et pendant lesquelles on devait respecter l’abstinence... )
fruges, um, f. : les récoltes
frustra, adv. 3: en vain
fugio, is, ere, fugi, fugitum 1: 1 s'enfuir, fuir ; 2 s’écarter de, se détourner de, se dérober à, se soustraire à, esquiver, éviter ; 3 être exilé
fulcio, is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer
fuligo, inis, f : la suie, la fumée noire
fumo, as, are : fumer
fundo, is, ere, fusi, fusum 2: étendre, répandre, dispenser, disperser
funus, eris, n 3: 1 funérailles, ensevelissement ; 2 mort, ruine
fur, furis, m : voleur, pendard, canaille
furor, oris, m 2: 1 fureur, folie furieuse ; 2 passion ; 3 objet de passion (amant, amante)
furtum, i, n 2: vol, larcin
fuscus, a, um : noir, sombre, basané, noiraud, brun
fusus, i, m : le fuseau
futurus, a, um, part. fut. de sum 2: devant être, futur, à venir ; futura,orum n pl : l’avenir
G
Galatea,ae, f : Galatée (nom de bergère, cf Buc 01 ; nom d’une Néréide passionnément, mais vainement, aimée du cyclope Polyphème; cf Théocrite)
Gallus, i, m : C. Cornelius Gallus, homme politique et poète élégiaque latin contemporain de Virgile (né à Fréjus vers 70 av JC, poète, homme politique, et général romain ; en 37 av JC, il guerroyait en Italie ses 4 livres des Amores sont inspirés par sa passion pour Lycoris ; cf Buc. 10).
Garamantes, um, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie)
gaudeo, es, ere, gavisus sum 2: se réjouir
gelidus, a, um 4: gelé, glacé
gemellus, i, m : jumeau
gemma, ae, f : 1 gemme, pierre précieuse ; 2 bourgeon (de la vigne)
gemo, is, ere, gemui, gemitum 3: tr. et intr. gémir sur, gémir, se plaindre
gens, gentis, f 1: race, peuple, tribu, famille
genus, eris, n 1: race, origine, espèce
Germania, ae, f : la Germanie (le nom de pays est parfois employé pour celui de ses habitants)
glacies, ei, f : la glace
glans, glandis, f : le gland (fruit du chêne ; conservés dans l’eau, les glands étaient donnés en nourriture aux bœufs)
Gortyniaus, a, um : de Gortyne (ville de Crète)
gracilis, is, e : grêle
gramen, inis, n : gazon, herbe ; brin
grandis, is, e 3 : grand, long, abondant, riche, proliférant
gratus, a, um 2: agréable, reconnaissant
gravis, is, e 1: lourd; (femelle) enceinte, pleine ; sérieux, triste; malsain
grex, gregis, m 2: troupeau
Gryneus, a, um : de Grynium (ville de Mysie dont un bois était consacré à Apollon ; le –e est long)
gryps, grypis, m : le griffon (animal fabuleux- corps de lion et ailes d’aigle- ennemi des chevaux, car les griffons gardaient des trésors que des cavaliers voulaient leur dérober)
gurges, itis, m : tourbillon, gouffre, creux
habena,ae f : la bride, les rênes
habeo, es, ere, bui, bitum : 1 avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, retenir ; 2 se habere : se trouver, être ; 3 considérer comme ; 4 expression : habere quid + subj : avoir un motif, ou une raison de + inf
habito, as, are 2: habiter
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
haereo, es, ere, haesi, haesum + abl. 2: être attaché à, être fixé par, tenir debout grâce à
Hamadryades, um f pl : Hamadryades, nymphes des chênes
harena, ae, f : le sable
harundo, inis, f : le roseau, la flèche, la flûte
hasta, ae, f 1: la lance, la pique, le javelot, la hampe
Hebrus, i, m : L’Hèbre, grand fleuve de Thrace, sur les bords duquel Orphée fut déchiré par les femmes en proie au délire dionysiaque
hedera, ae, f : le lierre (emblème modeste de poésie, plante dédiée à Dionysos, mais aussi utilisé pour tresser la couronne des triomphateurs...)
herba, ae, f 2: herbe
heros, ois,m : héros, demi-dieu (terme grec)
Hesperides,um f pl : les Hespérides habitaient, près d’Atlas, un jardin aux pommes d’or gardé par un dragon.
Hesperus, i, m : Vesper, l’étoile du soir, l’étoile du Berger (la planète Vénus s’appelle Lucifer avant l’aube, et Vesper au crépuscule)
hesternus, a, um , adj : d’hier, de la veille
heu, interj. 4: hélas !
hibernus, a, um : d'hiver, hivernal
hibiscum, i, n : la mauve (plante) (?)
hic , adv. 1: ici (i long)
hic, haec, hoc 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci
hiems, hiemis, m 3: l'hiver
hilaro, as, are : rendre gai, de belle humeur ; égayer, réjouir
hinc 1: d'ici, à partir d’ici ; à partir de là, ensuite, là-dessus, puis, et puis
hircus, i, m : bouc
hirsutus, a, um : hérissé, hirsute, couvert de piquants
hodie 2: aujourd'hui
homo, minis, m 1: l’homme, l’être humain
honos, oris, m 1: 1 l'honneur, les honneurs (rendus à une divinité), l'hommage ; 2 la charge, la magistrature (magni honores : les grandes magistratures) ; 3 les honoraires
hora, ae, f 2: heure ; in horas : d’heure en heure
hordeum, i, n : l'orge
horrendus, a, um : terrible, terrifiant, effrayant
horridus, a, um 4: hérissé, épineux, rugueux, inculte, âpre, sauvage ; rébarbatif, terrible
hortus, i, m 2: jardin
hostis, is, m 1: ennemi
huc, adv. 2: ici (question quo)
humilis, is, e 4: humble, modeste, pauvre
humus, i, f 3: la terre le sol, (humus,i,m : archaïsme)
hyacinthus, i m : hyacinthe, lis martagon (allusion à Hyacinthos, aimé d’Apollon et transformé en fleur)
Hybla, ae, f : Hybla (mont de Sicile réputé pour son miel)
Hyblaeus, a, um : de l'Hybla
Hylas, ai, m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif
Hylax : Hylax, nom de chien (mot d’origine grecque, littéralement « l’Aboyeur »)
I
Iacchus, i, m : Bacchus ( et, par métonymie, le vin, l’ivresse)
ibi, adv. : là
idem, eadem, idem 1: le (la) même
igitur 1: donc
ignarus, a, um 2: qui ne connaît pas, ignorant ; inconnu
ignis, is, m : feu, passion brûlante, passion
ignobilis, is, e : contraire de nobilis : inconnu
ilex, ilicis, f : l'yeuse (sorte de chêne )
ilia, ium n pl : flancs, ventre, reins
ille, illa, illud 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
Illyricus, a, um : d'Illyrie
imago, inis, f 2: imitation, image
imber, bris, m 3: la pluie, l’averse
imbuo, is, ere, bui, butum : abreuver, imbiber, imprégner
imitor, aris, ari 3: imiter (imitabere = imitaberis)
immanis, is, e 4: énorme
immemor, oris : oublieux
immineo, es, ere 4: 1 s’élever au-dessus de, surplomber ; 2 être imminent ; 3 menacer
immitto, is, ere, misi, missum 4: lâcher contre , lancer contre ; laisser aller, laisser flotter
immo 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore
impar, aris adj : inégal
impius, a, um 3: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
impleo,es,ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)
improbus, a, um 4: méchant, fourbe, pervers, malhonnête
imus, a, um 2: le plus profond de, le fond de
in + acc. 1: dans, sur, contre (mvt) ; + abl. : dans (sans mvt) ; pendant
inanis, is, e 3: adj : vain, vide, qui ne possède rien ;// subst. inane,is, n : le vide (cf Lucrèce)
incendo, is, ere, cendi, censum 3: allumer, embraser, brûler
incertus, a, um 2: incertain, changeant, flottant
incido, is, ere, cidi 1 : (de caedere : i long): entailler, couper, trancher, couper court à + acc ; graver sur + abl ;
incido, is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans, arriver, se présenter
incipio, is, ere, cepi, ceptum 2: 1 commencer ; 2 entreprendre, faire, tenter, essayer. ; 3 intr. commencer, être à son commencement.
inconditus, a, um : confus, en désordre
incrementum, i, n : 1 l'accroissement, l’épanouissement ; 2 la progéniture
incultus, a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé
incumbo, is, ere, cubui, cubitum : s'étendre sur, s'appuyer sur, s'appliquer à
indigeo, es, ere, ui, - : manquer de, faire défaut
indignus, a, um 4: qui ne mérite pas, indigne ; qui ne convient pas ; immérité, révoltant ; qui n’obtient pas ce dont il est digne, non payé de retour
indoctus, a, um : ignorant
induco, is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire ; 2 revêtir , couvrir ; inducere aliquid aliqua re : recouvrir qqch de qqch; 3 conduire
ineo, is, ire, ii, itum 3: 1 entrer, faire son entrée ; 2 se mettre à
iners, inertis 4 : 1 étranger à tout art ; 2 sans activité, sans énergie, inactif
infelix, icis 3: stérile, infécond, malheureux, funeste
infindo, is, ere, fidi, fissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner
inflo, as, are, avi, atum : 1 enfler, gonfler ; 2 souffler dans
informis, is, e : non façonné, difforme, hideux
ingemo, is, ere, gemui, itum : gémir, se lamenter, pleurer
ingratus, a, um 2: 1 désagréable, déplaisant; 2 ingrat
inguen,inis, n : aine, bas-ventre
injicio / inicio, is, ere, jeci, jectum 4: jeter sur
injussus, a, um : 1 qui n'a pas reçu l'ordre, sans recevoir d’ordre ; 2 spontané
injustus, a, um : injuste
inquit 1: dit-il, dit-elle (1ère p inquam)
insanio, is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, être pris de folie
insanus, a, um 4: fou, aliéné
inscribo, is, ere, scripsi, scriptum : inscrire, graver
insero, is, ere, serui, sertum : mettre dans, introduire, mettre sur ; greffer
insero, is, ere, sevi, situm : 1 planter ; 2 greffer ; 3 implanter, inculquer
insidiae, arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens, traîtrise
instituo, is, ere, tui, tutum 3: 1 établir, organiser, entreprendre ; 2 instituer ; 3 former, former à, enseigner
insto, as, are, stiti 3: 1. se tenir sur 2. presser, insister 3. être sur le point de, être imminent, pressant
insuetus, a, um : inhabituel, inaccoutumé
integer, gra, grum 3: non touché, sain et sauf ; // expr. : de integro : de nouveau; ex integro : de fonds en comble ; ab integro : entièrement à nouveau
inter, prép. + acc. 1: parmi, entre
interea, adv. 3: entre-temps, pendant ce temps, dans l’intervalle
interitus, us, m : la mort
inter-misceo, es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger
intexo, is, ere, texui, textum : tisser, entrelacer, mêler (voc pictural)
intonsus, a, um : 1 non rasé, non tondu, grossier ; 2 feuillu, hirsute
invenio,is,ere,veni,ventum 1: découvrir
invideo, es, ere, vidi, visum 2: 1 être jaloux, envier ; 2 envier qqch à qqn = refuser qqch à qqn
invidia, ae, f 2: 1 jalousie, envie ; 2 haine
invitus, a, um 3: contre son gré
Iollas, ae, m : Iollas, nom de paysan (d’origine troyenne)
ipse, ipsa, ipsum 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; au nominatif, signifie parfois de soi-même, spontanément
ira, ae, f 1: colère
irritus, a, um : vain, inutile
is, ea, id 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci
Ismarus, i, m : Ismarus, montagne de Thrace, pays d’Orphée
iste, a, ud 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne) ; pr : celui-ci, celle-ci (celui ou ce dont tu parles...)
iterum, inv. 3: de nouveau
J
jaceo, es, ere, cui 1: 1 être étendu, gésir ; 2 s'étendre
jacio, is, ere, jeci, jactum 3: jeter
jacto, as, are 2: 1. jeter, lancer sans répit, jeter sans s’arrêter 2. agiter 3. débattre 4. jeter avec ostentation, vanter ; // se jactare : se rengorger, se vanter ; faire parade de, être fier de (+abl)
jam pridem, adv. : depuis longtemps déjà
jam, adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; 2 bientôt ; 3 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ;
jubeo, es, ere, jussi, jussum 1: 1. engager à 2. ordonner (+subj : que), inviter à
judex, icis, m 3: juge
judicium, ii, n 2: jugement, décision
jugum, i, n 2: 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur, la croupe, le sommet
juncus, i, m : le jonc
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre, apparier
jungo, is, ere, junxi, junctum 2: joindre, assembler, lier, atteler ensemble, atteler (à une charrue)
juniperus, i, f : genévrier (arbuste épineux)
Juppiter, Jovis, m 1: Jupiter (entre autres, dieu de la pluie ; les grecs disaient : Ζεὺς ὕει : Zeus pleut)
jurgium, i, n : querelle, dispute, altercation
jussum, i, n : l'ordre, l’invitation
juvenca, ae, f : la génisse
juvencus, i, m : le jeune taureau, le jeune bœuf
juvenis,is,m 1: le jeune homme
juvo, as, are, juvi, jutum 2: + acc : plaire, faire plaisir à, aider ; quid juvat : à quoi bon ?
labellum, i, n : petite lèvre, lèvre délicate
labor, oris, m 1: peine, souffrance, effort, travail pénible
labor, eris, i, lapsus sum 3: glisser, s’en aller de
labrum, i, n : 1 la lèvre ; 2 le museau
labrusca, ae, f : lambruche ou lambrusque, vigne sauvage
lac, lactis, n 4: le lait
lacero, as, are : 1 mettre en morceaux, déchirer ; 2 railler ; 3 faire mal, faire souffrir
lacertus, i, m : le lézard
lacesso, is, ere, ivi, itum : harceler, exciter, attaquer, provoquer
lacrima, ae, f 2: larme
lacrimo, as, are : pleurer
laedo, is, ere, si, sum 2: blesser, endommager ; nuire à, être pénible
laetitia, ae, f 4: la joie
laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie
laetus, a, um 1: 1 joyeux ; 2. plaisant, agréable, favorable ; 3 riche, abondant
laevus, a, um : adj. gauche, opposé, stupide, aveuglé ;// subst. : la partie gauche
lana, ae, f : laine
lanugo, inis, f : 1. la laine 2. le duvet, la barbe naissante
lapis, idis, m 3: la pierre
lascivus, a, um : 1 enjoué, pétulant, badin ; 2 folâtre, capricieux ; 3 lascif, licencieux
lateo, es, ere, latui 3: se cacher
latro, as, are : aboyer
latus, eris, n 2: le côté, le flanc
laudo, as, are 2: 1 louer, approuver, vanter ; 2 prononcer un éloge ; 3 citer, nommer
laurea, ae, f : laurier
laurus, i / laurus, us f : laurier (plante consacrée à Apollon ; emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...)
laus, laudis, f 2: louange, gloire, honneur
lavo, as, are : laver
leaena, ae, f : la lionne
lector, oris, m : lecteur (celui qui lit en public les poèmes dont il fait la notoriété)
lego is, ere,legi, lectum 2: 1 cueillir, choisir ; 2 dire, chanter ; 3 lire; 4 parcourir, longer, effleurer, raser
lentus, a, um 3: souple, flexible, mou, apathique, indolent, impassible
leo, onis, m 4: lion
levis, is, e 1: léger, agile (e bref) ;
levis, is, e : lisse, poli (e long)
levo, as, are 4: 1 alléger, soulager, diminuer ; 2 réconforter ; 3 soulever, élever en l'air
liber, bri, m 3: 1 livre ; 2 partie vivante de l’écorce, écorce ;
Liber, eri, m : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus)
libertas, atis, f 2: la liberté ; ou Libertas, atis, f : Liberté, déesse dont le temple se dressait sur l’Aventin
libet, libere, libuit v. impers. 3: plaire (mihi libet : il me plaît)
Libethris, idis adj. : du Libéthros (source de Thessalie consacrée aux Muses)
libo, as, are : 1 détacher de ; 2 goûter à qqch., manger ou boire un peu de ; 3 effleurer ; 4 verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;
libum,i n : gâteau
licet, ere, licuit v. impers. 1: il est permis
licet conj. + subj. 3: bien que
licium, ii, n : le fil
ligustrum, i, n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches)
lilium, ii ou i n : le lis
limen, inis, n 3: seuil, entrée
limes, itis, m : le sentier, le chemin, la route, le sillon, la trace
limosus, a, um : bourbeux, marécageux
limus, i, m : limon, boue, glaise
lingua, ae, f 3: langue
linquo, is, ere, liqui, lictum 4: laisser, abandonner
Linus, i, m : Linus (poète légendaire, fils d’Apollon et de la muse Uranie)
liquesco, is, ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
liquidus, a, um 4: 1 liquide ; 2 fluide, coulant ; 3 clair, limpide
lis, litis, f 4: 1 procès, litige ; 2 querelle, dispute
locus, i, m 1: lieu, endroit; place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci)
lolium, ii, n : l’ivraie
longus, a, um 1: long ; // expr. in longum ducere : faire traîner en longueur
loquor, eris, i, locutus sum 1: parler, adresser <des mots> à, dire, dire que, raconter au sujet de
lucesco,is,ere : se mettre à luire, commencer à briller (-sco : suffixe inchoatif)
Lucifer, eri, m : étoile du matin (Luci+fer : Lucifer : Planète Vénus qui « porte, amène, la lumière » )
Lucina, ae, f : Lucine (nom de Diane, sœur d’Apollon, quand elle est invoquée pour présider aux naissances)
lucus, i, m. 2: bois sacré
ludo, is, ere, lusi, lusum 3: 1 tr jouer, se jouer de, se moquer de ; 2 + abl : jouer à, s’amuser à, s’exercer à; se dit pour tout exercice agréable
ludus, i, m 4: jeu, école
luna, ae, f 3: lune
lupus, i, m 4: loup
lustro, as, are 4: 1 purifier par un sacrifice expiatoire 2 tourner autour de, parcourir des yeux, examiner ; 3 parcourir, suivre
luteolus,a,um : jaune clair, jaunâtre
lutum, i, n : la gaude (plante servant à teindre les laines en jaune)
lux, lucis, f 2: 1 lumière ; 2 jour
Lycaeus, i, m : le Lycée, montagne d’Arcadie consacrée au dieu Pan
Lycidas, ae, m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida)
Lycisca, ae, f : Lycisca (nom de la chienne de Tityre, qui gardait le troupeau de Damon)
Lycoris, idis, f : Lycoris, affranchie aimée par Gallus, visiblement volage...
Lyctius, a, um : de Lyctos (ville de Crète)
lynx, cis m ou f : le lynx
M
macer, macra, macrum : maigre
Maenala, orum n pl : le Ménale, mont d’Arcadie consacré à Pan
Maenalius, a, um : de Ménale, Ménalien (et, par métonymie, bucolique)
Maenalus, i, m : le Ménale (montagne d’Arcadie où les bergers invoquaient le dieu Pan, créateur de la flûte du même nom)
maestus, a, um 3: triste
Maevius, i, m : Maevius, poète peu apprécié de Virgile
magicus,a,um : magique, relatif à la magie
magis, adv. 1: plus, plutôt
magister, tri, m 2: maître (d'école), maître
magnus,a,um 1: grand ; magnum aliquid facere : rendre qqch grand, accroître sa valeur
major, or, us gén. oris 1: comparatif de magnus. plus grand (parfois major = major natu, plus âgé, aîné)
malo, mavis, malle, malui 2: préférer, aimer mieux
malum, i, n ( a long) : pomme (fruit consacré à Vénus)
malum, i, n 1: le mal, le malheur
malus, a, um 1: mauvais, méchant, funeste comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)
mando, as, are 4: 1 confier ; 2 mander ; 3 charger de, donner la tâche de
maneo, es, ere, mansi, mansum 2: rester, demeurer ; se conserver
Mantua, ae, f : Mantoue, patrie de Virgile
manus,us f 1: 1 la main ; 2 la troupe
mare, is, n 1: la mer
marinus, a, um : marin
maritus, i, m 3: mari
marmor, oris, n : marbre
marmoreus, a, um : de marbre, en marbre
Mars, Martis, m : Mars
Martius, a, um : de Mars, guerrier
masculus, a, um : mâle
mater, tris, f 1: mère
maturus, a, um : mûr
mecum, prép. post-posée+pron. 1: avec moi
medeor, ris, eri : soigner, traiter
medicina, ae, f : 1 la science de la médecine, la médecine; 2 le remède, la potion, le soulagement
meditor, aris, ari 2: méditer, penser à, réfléchir à ; travailler, étudier ; préparer ; composer (des vers) ; "taquiner" (la muse)
medium, ii, n 4: le milieu
medius, a, um 1: qui est au milieu, en son milieu ; le milieu de, le centre
mel, mellis, n. : 1. le miel 2. la douceur
mel, mellis, n. : le miel
Meliboeus, ei, m : Mélibée (berger; cf (Buc 1, et 3)
melius, adv. 2: mieux
memini, isse, impér. memento 2: avoir à l’esprit, se souvenir
Menalcas, ae, m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de bouvier Buc 2, 3, 5)
mens, mentis, f 1: l’âme, l’esprit
mensa, ae, f 3: table
mensis, is, m 4: mois
mentior, iris, iri, titus sum : 1 intr. mentir ; 2 tr. imiter, contrefaire, simuler
merces, edis, f 4: salaire, récompense, prix
mereo, es, ere, rui, ritum (mereor,eris, eri, itus sum) 3: mériter; gagner;
merx, mercis, f : la marchandise
messis, is, f : moisson, récolte
messor, oris m : le moissonneur
metuo, is, ere, ui, utum 2: craindre
meus, mea, meum 1: mon ; mon cher
Micon, onis, m : Micon (nom d’un jeune berger)
migro, as, are : émigrer
miles, itis, m 1: soldat
mille, n. pl. ia, ium 1: mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
Mincius,ii, m : le Mincio (rivière qui prend sa source près de Mantoue , et se jette dans le Pô)
minium,ii, n : minium, vermillon, cinabre
minus, adv. 2: moins
miror,aris,ari,atus sum 2:1 s’étonner de, être surpris de (+ acc) ; 2 voir avec étonnement, admirer
misceo, es, ere, ui, mixtum 2: mélanger
miser, a, um 1: malheureux, misérable
miserabilis, is, e : pitoyable
misereor, eris, eri +gén : avoir compassion, pitié de
mitesco, is, ere : s'adoucir, mûrir
mitis, is,e 4: doux
mitto, is, ere, misi, missum 1: I. 1. envoyer, faire parvenir 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
Mnasyllus, i m : Mnasyle (nom de berger)
modo, adv. 1: 1 seulement ; 2 naguère, il y a peu ; 3 tout de suite ; 4 modo... modo... : tantôt... tantôt...
modo, conj + subj : pourvu que
modulor, aris, atus sum : 1 mesurer, régulariser ; 2 soumettre à un rythme, moduler ; 3 donner une mélodie à
modus, i, m 1: mesure, limite, manière
Moeris (acc Moerim) : Moeris (berger et sorcier; cf Buc 9)
mola, ae, f : farine (farine sacrée de blé torréfié, mêlée à du sel, qu’on répandait sur la tête des victimes)
mollis, is, e 2: mou, tendre, doux, suave, fluide, souple, flexible
molliter, adv. : mollement, avec douceur
moneo, es, ere, ui, itum 3: avertir, engager à
mons, montis, m 1: montagne
monstro, as, are 4: faire connaître, indiquer, montrer
monstrum, i, n 4: tout ce qui sort de la nature, le monstre, la monstruosité ; prodige
Mopsus,i,m : Mopsus (nom de berger – cf Buc 5-, mais aussi, légendairement, d’un devin)
mora, ae, f 2: délai, retard, obstacle
morior, eris, i, mortuus sum 1: mourir
moror, aris, ari 2: s'attarder, demeurer ; + inf : tarder à
mortalis, is, e 2: mortel
morum, i, n : la mûre (fruit du mûrier ; o long))
moto, as , are : remuer fréquemment, faire bouger fréquemment (fréquentatif de movere)
moto, as, are : mouvoir fréquemment
mugitus, us, m : le mugissement
mulctra, ae, f : le vase à traire
mulgeo,es,ere, mulsi, mulsum : traire
multo, adv. 2: beaucoup, de beaucoup
multum, adv. 1: beaucoup
multus, a, um 1: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ;
mundus, i, m 2: monde, firmament, ciel
munus, eris, n 1:1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
munusculum, i, n : petit cadeau, petit présent
murex, icis, m : le murex (coquillage servant à teindre les laines en pourpre)
murmur, uris, n : le bruit confus ; le murmure ; le grondement
murus, i, m 2: mur, rempart
musa, ae, f : la muse ; le chant ; // Musa, ae, f : la Muse
muscosus, a, um : moussu
muscus, i, m : la mousse
muto, as, are 1: 1. déplacer 2. changer, modifier ; muto,as,are + acc + abl : changer qqch au moyen de qqch 3. échanger ;
myrica,ae, f : 1 tamaris (plante des zones humides, consacrée à Apollon, plus humble que le laurier ; arbrisseau méditerranéen aux fleurs roses); 2 bruyère (petit arbrisseau des landes, aux fleurs violettes)
myrtus, i, f et m: le myrte (plante verte)
N
nais, idis, f : naïade (nymphe des fontaines et des rivières) ; plutôt au pl. Naiades, um, f : les Naïades
nam, conj. 1: de fait, voyons, car, en effet
namque 2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam)
narcissus, i, m : le narcisse (fleur blanche ou jaune, proche de la jonquille)
narro, as, are 4: conter, raconter
nascor, eris, i, natus sum 1: 1. naître ; natus,a,um 2: âgé de 2. prendre son origine, provenir
natalis, is, e : de la naissance ; dies natalis : anniversaire
natus, i, m 2: (poét.) fils, enfant
nauta, ae, m 4: marin
nauticus, a, um : du batelier, du marin, du bateau, naval, nautique
ne + subj 1: 1 ne (négation de la défense) ; négation du souhait : pourvu que ... ne ... pas ; 2 conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
Neaera, ae, f : Néère (nom de bergère)
nec + subj de souhait ou de regret : négation archaïque, conservée dans les formules quasi-proverbiales : puisse .... ne pas ... ; nec mihi sit + inf = nec mihi liceat : qu’il ne me soit pas permis de ... , puissé-je ne pas ...
nec, neque 1: = et non; et ne pas ; répété : ni ... ni ... ; neque : employé seul, porte sur un seul mot
necdum, adv. : et ... ne ... pas encore, et encore pas
nectar, aris, n : le nectar (boisson des dieux)
necto, is, ere, nex(u)i, nexum : lier, nouer, rendre esclave pour dettes
nego, as, are 1: 1 nier ; 2 refuser ; 3 dire (affirmer) que ne ... pas (+ prop inf)
nemus, oris, n 3: la forêt, le bois, le bocage
nepos, otis, m 4: le petit fils
Nereus, eos, m : Nérée, dieu de la mer, fils de Pontus (le Flot marin) et de la Terre (Nerea : accusatif grec)
Nerine, es, f : Néréide (mot calqué sur le grec)
nescio, is, ire, ivi, itum 2: ignorer
niger, gra, grum 3: noir, sombre, basané
nihil, ou nil 1: 1 rien ; // expr. nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour que ; quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ? ; 3 adv : en rien
nimium, adv. 3: trop
nisi, conj. 1: si... ne... pas ; excepté
Nisus, i, m : Nisus, roi de Mégare
niveus, a, um : de neige, blanc comme la neige
nix, nivis, f 4: la neige
noceo, es, ere, ui, itum 2: nuire, faire du mal
nodus, i, m : nœud, jointure, articulation, difficulté
nomen, inis, n 1: 1 le nom, la dénomination ; 2 le titre 3 le renom, la célébrité ; // expr. : nomine + gén. = par égard pour, à cause de, sous prétexte de
non, neg. 1: ne...pas, non, pas
nonne, int. 2: est-ce que ne...pas ... ? si ne ... pas ; (réponse attendue : oui)
nos, : nous, je
nos, nos, nostri / nostrum, nobis, nobis 1: nous, je (parfois)
nosco, is, ere, novi, notum 1: apprendre ; pf. savoir
noster, tra, trum 1: adj. notre, nos pronom 2: le nôtre, les nôtres
noto, as, are 4: marquer, noter
notus, a, um 2: connu, fameux, familier
novale, is n : champ cultivé (récemment)
novellus, a, um : nouveau, jeune, récent ; récemment planté
noverca, ae, f : le belle-mère, la marâtre
novus, a, um 1: 1 nouveau, neuf, tout neuf, récent ; 2 frais, dans sa nouveauté ; 3 qui se renouvelle
nox, noctis, f 1: la nuit
nubes, is, f 3: le nuage, la nue, la nuée
nudus, a, um 2: nu, sans vêtements
nullus, a, um 1: aucun
numen, inis, n 2: 1 assentiment, volonté ; 2 volonté des dieux, puissance divine; 3 un dieu, une divinité
numero, as, are 3: compter
numerus, i, m 1: 1 le nombre, le rythme, la cadence ; // expr. : in numerum ludere : s’ébattre en cadence, folâtrer en cadence ; 2 le rythme des vers ; 3 l’air (musical)
numquam / nunquam, inv. 1: ne... jamais , jamais
nunc, adv. 1: 1 maintenant ; 2 mais en réalité
nuper, adv. 4: naguère, récemment
nuto, as, are : 1 faire signe de la tête ; 2 chanceler, vaciller ; 3 osciller, graviter, se mouvoir régulièrement
nux, nucis, f : la noix (lors de la cérémonie nuptiale, le marié lançait des noix aux assistants... origine des dragées...mais comme les enfants jouaient avec des noix, il signalait aussi de la sorte qu’il renonçait aux jeux d’enfants) ; le fruit
nympha, ae, f 4: nymphe
Nysa, ae, f : Nysa, nom de bergère (mais aussi d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus)
O
o, inv. 1: ô, oh (exclamation)
Oaxes, is, m : l'Oaxe (fleuve de Crète)
obduco, is, ere, duxi, ductum : 1 mener devant ; 2 recouvrir, voiler ; 3 cicatriser
obicio / objicio, is, ere, jeci, jectum 3: 1 jeter devant, placer devant ; 2 reprocher
obliviscor, eris, i, oblitus sum 3: oublier
obvius, a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn. (+ datif), banal
occido,is,ere, occidi, occisum 4: 1 tomber ; 2 périr ; 3 se coucher (soleil)
occulto, as, are : cacher
occurso, as, are : aller à la rencontre, se présenter devant, faire obstacle à
ocius, adv. : 1 plus vite, plus rapidement ; 2 rapidement, vite
oculus, i, m 1: 1 l’œil ; 2 le mauvais œil
odi, isse 3: haïr
odium, i, n 2: haine
odor, oris, m 4: odeur, parfum
Oeta, ae f : l’Oeta (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est)
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum 3: présenter, montrer, offrir
oleo, es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
olim, adv. : autrefois
olim, adv. : autrefois
olim, adv. 2: 1 autrefois ; 2 un jour (à venir)
oliva, ae f : 1 olivier ; 2 olive ; 3 bâton d’olivier
olivum, i, n : 1 huile d’olive ; 2 huile parfumée
olor, oris, m : le cygne
Olympus, i, m : L’Olympe (montagne grecque, et séjour des dieux)
omnis, is, e 1: tout
opacus, a, um : opaque, ombré, épais, touffu
oportet, ere, uit 1: vb. impersonnel : il importe, il faut que
oppidum, i, n : 1 place forte, oppidum ; 2 cité
opus, operis, n : 1 le travail, l’ouvrage ; 2 expr. opus est mihi = j'ai besoin
ora, ae, f 3: bord, limite, lisière, côte, rivage
orbis, is, m 2: 1 cercle, globe ; orbis terrarum : le cercle des terres, le monde (terrarum svt s e) ; 2 disque, orbite; orbis mundi : l’orbe du ciel, l’univers
ordo, inis, m 1: le rang, l'ordre, la file (de soldats), la centurie ; // expr. : in ordine : successivement, à la file
origo, ginis, f 4: l'origine
orno, as, are 4: équiper ; orner, parer ; honorer
ornus, i, f : l'orne (arbre)
oro, as, are 3: prier
Orpheus, eos ou ei, m (Orphea : acc grec) : Orphée, fils d’Oeagre et de la muse Calliope, poète thrace légendaire, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique
ortus, us, m : lever, naissance, apparition, origine
os, ossis, n 3: os, et par métonymie, corps
otium, ii, n 2: le loisir, le calme, le repos
ovile, is, n : bergerie
ovis, is, f ou m 3: brebis, mouton
P
pabulum, i, n 4: 1 le pâturage ; 2 le fourrage, l'aliment
pacatus, a, um : paisible
paene, adv. 3: presque
paeniteo, es, ere, ui : se repentir ; me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de... j’ai honte de ...je crains de ...je souffre de ...
pagina, ae, f : un feuillet, une page, un ouvrage
Palaemon, onis, m : Palémon (nom de berger)
Pales, is, f : Palès (déesse des bergers et des pâturages)
paliurus, i, f : la paliure (arbuste épineux, sorte de ronce)
Pallas, adis, f : Pallas, Minerve, Athèna
pallens, pallentis adj. : 1 blême, pâle, décoloré; 2 vert clair, verdâtre, jaunâtre
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir ; avoir une couleur terne
palma, ae, f : 1 la paume, la main ; 2 la palme ; le palmier ; la datte
palmes, itis, m : le sarment, le bois de la vigne
palumbes, is, f : pigeon sauvage, pigeon ramier, palombe
palus, udis, f 4: marais, étang
pampineus, a, um : fait de pampre, couvert de pampres, couvert de vigne (dans l’antiquité, la vigne est étayée par des piquets, des espaliers, ou des arbres, et fait donc de l’ombre, comme nos tonnelles)
Pan, Panis ou Panos, , acc. grec Pana m : Pan (dieu grec, particulièrement arcadien, de la vie pastorale – pieds de bouc, cornes de bouc ; souvent représenté barbouillé de rouge, pour chasser le mauvais oeil. Il est très rare qu’il se laisse voir aux humains – ; assimilé au dieu romain Sylvain ; dieu des champs et des bergers, inventeur de la flûte de Pan, à 7 roseaux inégaux, et, à ce titre, poète et musicien ; ce dieu, éperdument amoureux de la nymphe Syrinx, la poursuivait ; sur le point d’être rattrapée, elle se changea en roseaux, que Pan alors cueillit et dont il fit sa flûte )
papaver, eris, n : le pavot
par, aris adj. 1: semblable, pareil ; apparié, régulier ; + inf. : à égalité pour, de force égale pour
pararit = paraverit
Parcae,arum, f pl : les Parques (les 3 fileuses déesses du destin)
parce (comp parcius, sup parcissime) : avec modération
parco, is, ere, peperci, parsum 2: 1 + dat. épargner, faire grâce à; 2 + inf : s’abstenir de, se garder de (parcite = nolite)
parens, entis, m 1: le père ou la mère, le parent, le grand-père
pareo, es, ere, ui, itum 3: 1 paraître, apparaître, se montrer; 2 obéir (+ datif : à)
pario, is, ere, peperi, partum 3: 1 accoucher, engendrer, produire ; 2 acquérir
Paris, idis, m : Pâris
Parnasius,a,um : du mont Parnasse (au nord de Delphes ; séjour des Muses et d’Apollon)
Parnasus,i, m : Le Parnasse, montagne de Phocide à double cime, consacrée à Apollon
paro, as, are 1: préparer, procurer ; + inf : se préparer à, se disposer à (paratus, a, um + inf . : prêt à , préparé à, bien préparé, bien fourni)
pars, partis, f 1: la partie, le côté ; pars... pars ... : les uns ... les autres...
Parthenius,a,um : du mont Parthénios (mont situé en Arcadie, tout près de l’Argolide)
Parthus, i, m : le Parthe (les Parthes étaient des archers réputés) , le Perse
parturio, is, ire, ivi : être en travail, accoucher
parvus, a, um 1: 1 petit ; 2 jeune ; 3 humble
pasco, is, ere, pavi, pastum 2: 1 paître ; 2 faire paître, mener paître ; 3 nourrir ; participe passé : pastus,a,um : repu
pascor, eris,i, pastus sum : paître, brouter
pascuum, i, n : le pâturage
Pasiphae, Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) : Pasiphaé, épouse de Minos, et mère du Minotaure, fruit d’un amour monstrueux avec un taureau blanc.
passim, adv. 4: 1 çà et là, en s'éparpillant; 2 en tous sens, partout; 3 à la débandade, pêle-mêle, indistinctement
pastor, oris, m : berger, pâtre
pastus,a,um : repu
pateo, es, ere, patui 2: 1 être ouvert (+ dat., à qqn) ; 2 (en parlant de l'étendue d'un pays) s'étendre sur , avoir une mesure de (+ accusatif de mesure) ; 3 être à la disposition de (+ dat.). // impersonnel : patet + prop inf : il est évident que
pater, tris, m 1: père, magistrat
patior, eris, i, passus sum 1: 1 éprouver ; 2 supporter, subir, endurer, souffrir ; 3 être blessé par, être victime de, être agressé par ; 4 admettre
patria, ae, f 2: patrie
patrius, a, um 2: 1 paternel, du père, qui concerne le père ; 2 transmis de père en fils
patulus, a, um : large
pauci, ae, a (surtout pl) 1 : peu de, un peu de, quelque(s)
paulatim, adv. 3: peu à peu
paulo, adv. 2: un peu
pauper, eris adj. 4: pauvre
pectus,oris, n 1: poitrine, coeur
peculium, ii, n : 1 pécule (bien personnel d'un esclave, souvent acquis à force de travail, qui lui permet parfois de racheter sa liberté) ; 2 épargne, réserves
pecus, oris, n 3 : 1 bétail, troupeau ; 2 petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)
pecus, udis, f 3: bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail
pedum, i, n : la houlette (bâton, recourbé à une extrémité, des bergers)
pellis, is, f : la peau
pello, is, ere, pepuli, pulsum 2: 1 chasser, pousser ; 2 répercuter, faire écho
pendeo, es, ere, pependi 3: être suspendu, pendre (on renonçait à une profession en suspendant à un arbre consacré son instrument de travail)
penitus, adv. 4: profondément, jusqu'au fond
per, prép. + acc. 1: à travers, par
percutio, is, ere, cussi, cussum 4: frapper
perditus, a, um : 1 perdu, malheureux, désespéré ; 2 excessif, dépravé
perduco, is, ere, duxi, ductum 3: amener, conduire
pereo, is, ire, ii, itum 1: périr
pererro, as, are : errer à travers, parcourir en tous sens
perfectus, a, um 2: achevé, parfait
perfidus, a, um : perfide, sans foi
pergo, is, ere, perrexi, perrectum 3: 1. continuer, aller plus loin, poursuivre 2. continuer de, persister à ; achever ;
peritus, a, um 3: expert pour + inf
Permessus, i m : le Permesse, fleuve de Béotie dont la source, au pied de l’Hélicon, est consacrée aux muses.
permisceo, es, ere, miscui, mixtum : mêler, mélanger
permitto, is, ere, misi, missum 2: 1 lâcher entièrement, remettre, abandonner ; 2 permettre ; 3 confier
perpetuus, a, um 3: perpétuel, continuel, généralisé
pervenio, is, ire, veni, ventum 1: 1 parvenir ; 2 pervenire (eo) ut + subj : en arriver à ce point, que...
perversus,a,um, adj. : pervers, vicieux
pes, pedis, m 1: pied, pas (par métonymie)
pessimus, a, um 2: adj. très mauvais, le pire ; // substantif : gredin, vaurien, scélérat
peto, is, ere, ivi / ii, itum 1: 1. chercher à atteindre, gagner (un lieu), attaquer ; 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
Phaethontiades,um f pl : les soeurs de Phaéton, les Héliades. Furent transformées en aulnes pour avoir trop pleuré leur frère Phaéton, foudroyé par Zeus quand il prit le char de son père Hélios, le Soleil.
Philomela, ae, f : Philomèle, épouse de Térée
Phoebus, i, m : Phébus (nom grec d'Apollon, insistant sur son éclat)
Phyllis, idis (acc grec Phyllida) f : Phyllis (nom de femme)
Pierides, um f pl : les Piérides (nom des Muses des monts de Piérie, région située au sud-est de la Macédoine.), les Muses
pignus, oris, n : le gage, l’enjeu
Pindus, i, m : le Pinde (montagne de Thrace, séjour des Muses)
pingo, is, ere, pinxi, pictum : peindre, teindre, barbouiller
pinguis, is, e 4: 1 gras, graisseux, huileux, suifé ; poisseux (de résine) ? 2 fertile ; 3 riche
pini-fer, fera, ferum : qui porte ou produit des pins, chargé de pins, couvert de pins
pinus,us, f : le pin (arbre consacré au dieu Pan, inventeur de la flûte du même nom)
pirus, i, f : le poirier
piscis, is, m 3: poisson
placeo, es, ere, cui, citum 1: 1 plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) ; 2 paraître bon, agréer
placidus, a, um 4: doux, calme, paisible
planta, ae, f : la plante (du pied), et , par métonymie, le pied
plenus, a, um 2: 1 plein ; 2 rassasié, entier, complet, abondamment pourvu
plures, plures, plura pl 2: 1 plus de, plus nombreux ; 2 un assez grand nombre de
plurimi, ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux ; très épais, abondant, en abondance
plus, pluris, n 2: plus, davantage ; adv. : plus, davantage
pluvia, ae, f : la pluie
poculum, i, n 4: 1 coupe à boire ; lieu où un animal peut s’abreuver (par métaphore) , abreuvoir ?; 2 breuvage (par métonymie)
Poenus, i, m : Carthaginois
poeta, ae, m : poète
Pollio, Pollionis, m : Pollion (76av JC-3apJC) : homme politique important (il sera consul en 40), protecteur des poètes, et écrivain lui-même ; Virgile a fait partie de son cercle.
pomum, i, n 3: fruit
pondus, eris, n 2: poids, masse
pono, is, ere, posui, situm 1: 1 poser, déposer; 2 disposer, placer, installer ; 3 présenter, établir
pontus, i, m 3: la haute mer, la mer
Pontus, i, m : le Pont-Euxin (mer Noire) ; le Pont (région que baigne la mer Noire)
populus, i, f : le peuplier (arbre consacré à Hercule)
possessor, oris, m : le possesseur, le propriétaire
possum, potes, posse, potui 1: pouvoir
post 1: adv en arrière, derrière; après, ensuite; // prép. : + acc. : après
posthabeo, es, ere, ui, itum : placer en seconde ligne, estimer moins ... que (+ abl )
posthac, inv. : après cela
postis, is, m : le montant (de porte)
postquam, conj. 1: 1 après que; 2 +présent : maintenant que
potius, inv. 2: plutôt
potum : supin de bibo,is,ere, bibi, potum : boire
praeceps, cipitis 3: la tête en avant, la tête la première
praecipio, is, ere, cepi, ceptum 3 :1 prendre avant, le premier ; prendre d’avance, s’emparer à l’avance de ; 2 recommander, conseiller, ordonner ; 3 donner des préceptes, enseigner
praedico, is, ere, dixi, dictum : dire avant, fixer d'avance, déterminer
praefero, fers, ferre, tuli, latum 4: porter devant, afficher, préférer
praesaepe, is, n : enclos, crèche, étable, écurie
praescribo, is, ere, scripsi, scriptum : mettre en titre
praesens, entis, adj 2: 1 présent ; 2 efficace, propice, favorable
praeterea, inv. 2: en outre
praetexo, is, ere, texui, textum : border, ourler ; garnir
praevenio, is, ire, veni, ventum : devancer, précéder
pratum, i, n : pré, prairie, gazon
premo, is, ere, pressi, pressum 1: presser, accabler, écraser
presso, as, are, avi, atum : presser, serrer, comprimer
pressus, a, um : comprimé ; appuyé ; accru, redoublé
Priapus, i, m : Priape
pridem, adv. : depuis longtemps
primum 1: adv. d'abord, pour la première fois ; // conj. cum primum + indicatif : dès que
primus, a, um 1: premier (comparatif : prior) ; est parfois l’équivalent de a primo (voir plus loin) ; // expr. : a primo : dès l’abord, d’emblée ; in primis : particulièrement, surtout
principium, ii, n 2: 1. le commencement 2. le fondement, l’origine
prior, oris 2: d'avant, précédent ; le premier (de 2)
priscus,a,um : ancien, antique
pro, prép. 1: + abl. : 1 devant ; 2 pour, à la place de ; 3 en considération de ; 4 conformément à
procedo, is, ere, cessi, cessum 2: 1 s'avancer ; 2 aboutir à
procerus, a, um : allongé, long, haut, grand
procul 2: adv. loin, au loin, de loin ; // prép + abl : procul a (ab): loin de
procumbo, is, ere, cubui, cubitum : 1 se pencher ; 2 tomber à terre ; 3 s'allonger
produco, is, ere, duxi, ductum 4: faire avancer, faire sortir
proelium, ii, n 1: le combat
Proetides, um f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en prirent le comportement.
proficio, is, ere, feci, fectum 4: avancer, obtenir des résultats
profundus, a, um : 1 profond; 2 élevé; 3 dense, épais
progenies, ei, f : la race, la génération, la descendance
proicio / projicio, is, ere, jeci, jectum 4: 1 jeter en avant, projeter; jeter à terre; 2 expulser rejeter, abandonner
Prometheus, i, m : Prométhée
promissus, a, um : 1 long ; 2 qui pend, qu'on a laissé pousser
proprius, a, um 3: 1 propre, particulier, personnel, spécifique ; 2 durable, permanent, garanti ; 3 commun ; 4 convenable, favorable (Goelzer)
propter, prép + acc. 1: 1) près de, le long de ; 2) à cause de
proripio, is, ere, ripui, reptum : traîner ; // se proripere : se précipiter, se jeter
prosum, prodes, prodesse, profui 1: être utile à, servir ; // expr. : quid prodest quod ... ? à quoi sert le fait que... ?
protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt
proximus, a, um 2: proche , tout proche, tout à côté ( de : + gén ou +dat)
prunum, i, n : la prune
pudor, oris, m 2: 1 réserve, sentiment de pudeur ; 2 sentiment de l’honneur ; 3 honte
puella, ae, f 1: fille, jeune fille
puer, eri, m : enfant ; jeune esclave
pulcherrimus, a, um 2: très beau, le plus beau
puniceus, a, um : rouge, pourpre, pourpré
purpureus, a, um : 1 de pourpre, pourpre, pourpré ; 2 brillant, éclatant, lumineux
purus, a, um 3: pur
puto, as, are 1: 1 élaguer, émonder, apurer ; 2 estimer, penser, croire ; 3 supputer ; 4 supposer
Pyrrha, ae, f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels.
Q
qua adv de lieu 2: 1 par où ; 2 sur l’étendue où... (a long)
quadrupes, pedis, f : quadrupède
quaero, is, ere, sivi, situm 1: chercher, rechercher, demander
qualis, is, e 1: tel que
quam 1: introduit le second terme de la comparaison = que
quam,. adv.excl. 1: combien, comme... !
quamquam / quanquam conj + ind. 1: bien que
quamvis, conj. 1 : 1 bien que (+ ind : poétique ; normalement + subj) ; 2 quelque ... que, si ... que (quamvis porte souvent sur un adj)
quando, après si, nisi, ne, num, cum = aliquando 2: parfois
quandoquidem, conj. : puisque
quantum, ... tantum 1: autant... autant ; souvent elliptique : quantum : autant que
quasso, as, are : secouer, agiter fortement, ébranler
quattuor, adj. num. 2: quatre
-que 1: et
quercus, us, f : le chêne (le chêne est l’arbre de Jupiter, et est utilisé pour la divination, en particulier à Dodone, en Grèce)
queror, eris, i, questus sum 2: se plaindre
qui, quae, quod 1: adj.interr. quel ? lequel ?
qui, quae, quod, pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel...
quicumque, quaecumque,quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui ; n’importe quel, tout ... qui ; quel qu’il soit, quelle qu’elle soit ; quelconque ; quelque ...que… ; // expr. : quacumque( s.e. ratione) : par quelque moyen que ce soit, par n’importe quel moyen
quid 1: pourquoi ?
quid 1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).
quidem, adv. 1: certes
quiesco, is, ere, quievi, quietum 2: se reposer, dormir
quin, inv. 1: 1 pourquoi ne... pas ? ; 2 bien plus, allons!; 3 construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin) : que
quis, quae, quid 1: après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un)
quis, quae, quid : qui ? quoi ? ; // expr. : quid, quae ... ? : que dire encore des choses que ... ? et ce que... ?; quid si, et si quid : et si... ? qu'arriverait-il si... ou qu’y a-t-il de surprenant puisque ? ; quid tum (s e refert) : qu’est-ce que ça fait ... en quoi est-ce important... ;
quisnam : qui donc ...? quel ... donc ?
quisquam, quaequam, quidquam / quicquam 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; nec ... quisquam : et personne, et aucun
quisque, quaeque, quidque 1: chacun, chaque
quisquis, quidquid / quicquid 1: quiconque, qui que ce soit qui, quoi que ce soit
quo , adv interrogatif 1: 1 où ? (avec changement de lieu) ; 2 pourquoi, en vue de quoi, dans quelle intention
quo 1: adv de lieu (mvt) : où
quocumque, inv. : en quelque lieu que, partout où
quod devant nisi ou si marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
quondam, adv. 3: jadis, un jour
quoniam, conj. 1: puisque
quoque, adv. 1: aussi
quotannis, inv. : chaque année
quotiens, interr. 2: combien de fois
R
racemus, i, m : grappe
radius, ii, m : la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles )
ramosus, a, um : branchu, ramifié
ramus, i, m 4: rameau, branche
rapidus, a, um 4: 1 qui saisit, saisissant ; qui charrie, qui entraîne (+ gén) ; violent, souverain ; 2 rapide
rapio, is, ere, rapui, raptum 1: 1 se saisir vivement de, s'emparer vivement de, emporter, ravir, arracher, voler, piller ; 2 parcourir vivement
rarus, a, um 3: 1 peu serré, peu dense, clairsemé, espacé ; 2 rare ; 3 peu fréquent
raster, ri, m : le hoyau, la houe, la bêche
ratis, is, f 3: le radeau, le navire
raucus, a, um : enroué, au son rauque, rauque, stridulant
recubo, as, are : reposer, rester couché
recuso, as, are 3: 1 refuser, se refuser à (de +abl. ); recusare ne (quin, quominus) : refuser de. ; non recusare + inf. : ne pas refuser de ; 2 réclamer contre.
reddo, is, ere, ddidi, dditum 1: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de, rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder ; vota reddere : adresser des vœux à
redeo, is, ire, ii, itum 1: revenir
refero, fers, ferre, tuli, latum 1: 1 reporter, consigner (sur un registre) ; 2 porter en retour, rapporter ; 3.refert : il importe, il est de l’intérêt de
regno, as, are 4: régner
regnum, i, n 1: pouvoir royal, trône, royaume, règne ; regna Saturnia , le règne de Saturne, désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge.
rego, is, ere, rexi, rectum 1: commander, diriger
reicio / rejicio, is, ere, jeci, jectum : rejeter, jeter en arrière, écarter de
relinquo, is, ere, reliqui, relictum 1: laisser, abandonner
reperio, is, ire, repperi, repertum 2: 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
repeto, is, ere, ivi/ii, titum 2: chercher de nouveau, chercher à récupérer
repono, is, ere, posui, positum 2: 1 replacer, reposer, remettre ; 2 + ablatif : garder, conserver dans
requiesco,is,ere,requievi, requietum 4: 1) intr se reposer 2) tr + acc : faire se reposer, arrêter, suspendre
res, rei, f 1: la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
resono, as, are : renvoyer (des sons) , faire résonner, faire écho à (+ acc) , retentir; bourdonner
respicio, is, ere, spexi, spectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder
respondeo, es, ere, di, sum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; 2 répercuter
responsum, i, n : réponse
restinguo, is, ere, stinxi, stinctum : 1 éteindre, étancher ; 2 apaiser ; 3 détruire
rete, is, n : filet, piège (retia servare : rôle secondaire par rapport à celui du rabatteur)
reviso, is, ere, visi, visum : revenir pour voir, revisiter, revenir voir
rex, regis, m 1: le roi, le prince
Rhenus, i, m : le Rhin
Rhodope, es, f : le Rhodope (montagne de Thrace, pays de la légende d’Orphée)
rideo, es, ere, risi, risum 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif)
rigidus, a, um : 1 dur, rigide, inflexible ; 2 dur, rude, sévère
ripa, ae, f 3: rive (d’un cours d’eau)
risus, us, m : rire
rivus, i, m 4: 1 ruisseau, canal, canal d’irrigation ; 2 le cours, le flot
robustus, a, um : fort, robuste, solide
rogo, as, are 2: demander
ros, roris, m : 1 la rosée ; 2 ros marinus : le romarin
roscidus, a, um : couvert de rosée
rosetum, i, n : rosier
rubeo, es, ere, rubui 3: être rouge
rubus, i, m : la ronce
rumino, as, are : ruminer
rumpo, is, ere, rupi, ruptum 3: 1 briser, faire éclater, enfoncer ; 2 enfreindre ; // passif : éclater, crever
rupes, is, f 2: 1 la paroi de rocher, le rocher (abrupt) ; 2 l'antre, la caverne
rursus, inv. 2: 1 de nouveau, à son (leur) tour ; 2 en arrière ; 3 au contraire
rus, ruris, n 4: 1 la campagne, le champ ; 2 la propriété rurale, le domaine
ruscus, i, f : fragon épineux, petit houx
rusticus, i, m : paysan, campagnard
rusticus, a, um : 1 campagnard ; 2 rustique, simple, naïf
S
sacellum, i, n : chapelle, petit sanctuaire
sacer, cra, crum 2: sacré
sacrum, i, n 3: 1 la cérémonie, le sacrifice ; 2 le temple
saeculum / saeclum, i, n 3: génération, époque, cycle (ces « cycles » d’une centaine d’années étaient censés être délimités par des annonces prophétiques ; 10 cycles formaient la « Grande année » -magnus ordo- ; le premier était « l’âge d’or », consacré à Saturne, et le dernier « l’âge du Soleil » consacré d’après les pythagoriciens à Apollon)
saepe, inv. 1: souvent
saepes, is, f : la haie, l’enclos
saeptum, i, n : l'enclos
saetosus, a, um : couvert de poils, velu
saevus, a, um 2: sauvage, féroce, cruel
salictum, i, n : le saule
salio, is, ire, salui, saltum : sauter, bondir
saliunca, ae, f : la valériane celtique (plante courte et parfumée)
salix, icis, f : le saule
saltem, inv. : au moins, du moins
salto, as, are : danser (la pantomime)
saltus, us, m 4: 1 les pâturages boisés ; 2 les gorges, les défilés
salvus, a, um 4: 1 en bonne santé ; 2 sain et sauf
sandyx, ycis, f : 1 sandyx (plante, ou boue, pour teindre en écarlate) ; 2 l’écarlate (métonymie)
sanguineus, a, um : sanglant
sanguis, inis, m 1: 1 le sang ; 2 la vigueur
sanus, a, um 3: sain d'esprit, sensé, raisonnable
Sardonius, a, um : de Sardaigne, Sarde
sat, adv. 1: assez, suffisamment; // expr. : sat est + inf (poét.) : il est suffisant pour ; sat est + prop inf : il est suffisant que ... ,il suffit que ...
satis, adv. 1: assez, suffisamment ; // expr. : satif est + proposition infinitive : il suffit, il est suffisant, c’est assez que
satius, adv. : préférable, plus à propos ; // expr. : satius est : il est préférable , il vaut mieux
satur, ura, urum : rassasié, gras
Saturnius, a, um : de Saturne
Saturnius,a,um : de Saturne
saturo, as, are, avi, atum : 1 rassasier, repaître ; 2 saturer
Satyrus, i, m : le Satyre (compagnon de Bacchus : oreilles, queue et pieds de chèvre)
saxosus, a, um : pierreux, rocailleux, caillouteux
saxum, i, n 2: pierre, rocher, roc, roche (falaise ?)
scelus, eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait, malheur ; 3 folie criminelle, invention criminelle, scélératesse
scio, is, ire, scivi, scitum 1: savoir
Scylla, ae, f : Scylla (2 Scylla : 1 fille de Nisus, roi de Mégare, qui fut changée en aigrette pour avoir trahi son père et livré la ville à Minos qui l’assiégeait ; 2 fille de Phorkys, dieu marin, qui sous la forme d’un monstre marin gardait le détroit de Messine)
Scythia, ae f: la Scythie
se, sui, sibi, se 1: pron. réfl. : il, se, soi ; lui-même
seco, as, are, secui, sectum 4: couper, taillader
sector, aris, atus sum (fréquentatif de sequor) : suivre, rechercher, poursuivre sans relâche
secundus, a, um 4: second ; en second (après moi)
sed, conj. 1: mais
sedeo, es, ere, sedi, sessum 2: 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
seges, etis, f 4: le champ, la moisson
semen, inis, n 2: 1 la graine, la semence ; 2 l’élément premier (= l’atome ; cf Lucrèce)
semiputatus, a, um : à demi émondé, à demi taillée
semper, adv. 1: toujours
senex, senis, m 2: vieillard
seni, ae, a : chacun six
sensus, us, m 2: 1 le sens ; 2 les sentiments, le coeur ; 3 les jugements, l’intelligence
sentis, is, f : les ronces, les buissons épineux
septem 4: sept
sepulcrum, i, n : tombeau
sequor, eris, i, secutus sum 1: 1 suivre ; 2 poursuivre, rechercher ; 3 venir après ; 4 tomber en partage
serius, a, um : sérieux
sero, is, ere, sevi, satum 3: 1 semer, ensemencer ; 2 engendrer
serpens, entis, m et f : le serpent
serpo, is, ere, serpsi : 1 glisser, ramper ; 2 se glisser
serpyllum, i, n : le serpolet (herbe fine)
serta, orum, n pl : guirlandes, guirlandes de fleurs, tresses, couronnes
serus, a, um 2: 1) tardif ; 2) qui dure depuis un certain temps : déjà bien avancé
servitium, i, n 2: la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage
servo, as, are 1: 1 veiller sur, garder ; 2 sauver ; 3 conserver
sese, pron. : = se
seu, conj. (= sive) 2: répété : soit... soit...
si, conj. 1: 1 si ; 2 si, conj. + indicatif 1: s’il est vrai que, puisque ; 3 si + indicatif futur 1: quand
sibilus, i, m : le sifflement
sic, adv. 1: 1 ainsi, à cette condition ; 2 sic... ut : ainsi... que, comme; ut... sic : de même que ...de même;3 sic + subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif
Sicanus, a, um : sicanien , sicilien (la Sicanie est l’ancien nom de la Sicile) ; (i bref, a long)
sicco, as, are : (faire) sécher, assécher, épuiser
siccus, a, um 4: sec
Sicelis, idis : de Sicile, sicilien
Siculus, i, m : le Sicilien (la Sicile est la patrie de Théocrite, modèle grec des poètes bucoliques)
sidus, eris, n 2: étoile, astre, la constellation
signum, i, n 1: 1 le signe ; 2 l'enseigne ; 3 l'oeuvre d'art
Silenus, i, m : Silène (père de Bacchus)
sileo, es, ere , ui : se taire
silex, icis, m et parfois f : silex, pierre dure, rocher, roc
silva, ae, f 1: la forêt
Silvanus, i, m : Silvain, dieu qui a l’apparence d’un faune, couronné de fleurs qu’il agite au vent, et qui protège bergers et troupeaux.
silvestris, is, e : de la forêt, forestier, sylvestre, boisé ; champêtre, rustique ; sauvage
similis, is, e 1: semblable
simul 1: adv. en même temps ; // conj : en même temps que, tandis que (= simul atque), dès que
simus, a, um adj. : camard, camus, au nez aplati
sine, prép. + abl. 1: sans ; parfois post-posée :me sine = sine me
sinister, tra, trum 3: gauche, à gauche
sino, is, ere, sivi, situm 3: permettre, laisser ( + subj, et parfois + prop inf)
sinum, i, n (i long) : la jatte, le (grand) vase
siqua : = si qua = si aliqua (...vestigia) ; REGLE : derrière si,nisi,ne, num, cum, quis remplace aliquis. (aliquis,a,id : quelqu’un)
siquid : quid dans cette expression, est pris adverbialement : si en quelque manière
Sithonius, a, um : sithonien ; les Sithoniens : tribu thrace des bords du Pont-Euxin, l’actuelle Mer Noire.
sitio, is, ire, ivi : avoir soif, être altéré
sitis, is, f 4: soif
sive, (seu) inv. 1: sive... sive : soit... soit…, soit que … soit que…
socius, a, um 2: adj. associé, en commun, allié ; // subst. : socius, ii m : l'associé, l'allié, le compagnon
sol, solis, m 1: soleil, et par métonymie, jour
solacium, ii, n 4: le soulagement , la compensation, la consolation
soleo, es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
sollemnis, is, e : qui revient tous les ans, consacré, habituel
sollicitus, a, um 3: inquiet, soucieux, qui rend soucieux
solor, aris, ari : réconforter, adoucir
solstitium, ii, n : solstice, solstice d’été ; feux du solstice
solum adv 3: seulement (non solum … sed…)
solum, i, n 3: le sol
solus, a, um 1: seul, solitaire
solvo, is, ere, solui, solutum 2: 1 détacher, dénouer ; 2 payer
somnium, ii, n 4: le rêve, le songe
somnus, i, m 2: sommeil
sono, as, are, sonui, sonitum 3: 1 sonner, résonner, faire du bruit ; 2 faire résonner, faire entendre, répercuter
Sophocleus, a, um : adj. de Sophocle (poète dramatique grec)
sopor, oris, m : 1 sommeil, torpeur ; 2 narcotique, breuvage soporifique
sordeo,es,ere : 1 être malpropre ; 2 être sans valeur, méprisable pour ( + datif)
sordidus, a, um 4: 1 sale ; 2 pauvre, méprisable, infime, trivial ; 3 avare
soror, oris, f 2: soeur
spargo, is, ere, sparsi, sum 2: 1 jeter çà et là, répandre, disperser, disséminer 2 parsemer, joncher
spatium, ii, n 1: la distance, l'espace (lieu ou temps)
specto, as, are 1: regarder
specula, ae, f : observatoire, hauteur, sommet
spelaeum, i, n : tanière, repaire, grotte (mot transcrit du grec)
sperno, is, ere, sprevi, spretum 4: dédaigner, rejeter
spero, as, are 2: 1 espérer ; 2 s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif)
spes, ei, f 1: espoir
spiculum, i, n : le dard, la flèche
spina, ae, f : épine
spinetum, i, n : le buisson d’épines, le buisson épineux
spiritus, us, m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ; 4 le souffle poétique, l'inspiration ; 5 la suffisance, l'arrogance, l'orgueil
sponte, inv. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ;// sponte sua : spontanément
spumo, as, are : écumer, jeter de l’écume, mousser
stabilis, is, e : 1 immobile, en équilibre ; 2 où l'on est en équilibre, solide, durable, immuable
stabulum, i, n : l’étable
statuo, is, ere, statui, statutum 2: 1 établir, poser, placer, offrir (religieux) ; 2 être d'avis, juger ; 3 décider
sterilis, is, e : stérile
sterno, is, ere, stravi, stratum :
sterno, is, ere, stravi, stratum 4: étendre à terre, abattre, renverser ; joncher, couvrir, paver de (+ abl.). ; aplanir, apaiser; // au passif : sterni: s'étendre pour dormir ; humi stratus : étendu à terre
Stimichon, onis, m : Stimichon (nom de berger)
stipula, ae, f : pipeau, chalumeau
sto, as, are, steti, statum 1: 1 se tenir debout ; 2 se tenir ; 3 rester (+ adj attribut)
strepo, is, ere, strepui, strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas
strideo, es, ere : siffler, être strident, grincer, couiner, gronder, grésiller
stringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, cueillir, dégainer
studium, ii, n 1: 1 le zèle, l'ardeur ; 2 l'affection, l'attachement, l'intérêt, la passion ; 3 l'étude
stultus, a, um 3: sot, stupide, idiot ; bête, tout bête
stupefacio, is, ere, feci, factum : étourdir, paralyser, stupéfier
stupeo, es, ere, stupui 4: 1 demeurer immobile, stupide ; 2 + infinitive : voir avec étonnement, ou en s’extasiant, que ...
suadeo, es, ere, suasi, suasum 3: conseiller, inviter à
suave, adv. : doucement, agréablement, exquisément
suavis, is, e 4: doux, agréable (le neutre peut être adverbial)
sub, prép. + abl. 1: sous
subduco, is, ere, duxi, ductum 4: 1 retirer, soustraire; se subducere : se retirer, se dérober, s’effacer ; 2 calculer
subeo,is,ire,ivi / ii, itum + acc. 2: 1 aller sous, se présenter à, entrer dans, pénétrer dans, s’introduire dans ; 2 s’exposer à
subicio / subjicio, is, ere, jeci, jectum 4: 1 placer sous ; 2 lancer de bas en haut ; se subjicere : s’élancer, s’élever, grandir
subjungo, is, ere, junxi, junctum : assujettir
sublatum : cf tollo, is, ere
sublego, is, ere, legi, lectum : 1 soustraire, ravir; 2 recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif)
sublimis, is, e : suspendu en l'air, élevé, grand, sublime ; neutre à valeur adverbiale : dans les airs
submitto, is, ere, misi, missum 4: élever, faire croître
submoveo, es, ere, movi, motum : écarter, repousser, éloigner
suboles, is, f : la descendance, la race
subsum, es, esse, fui : 1 être dessous, être caché dessous ; 2 subsister ; 3 être dans le voisinage
subter-labor, laberis, labi, lapsus sum : couler sous + acc
subulcus,i, m : le porcher, le gardien de porcs
succedo, is, ere, cessi, cessum 4: 1 aller sous, entrer sous ou dans ; aller aux pieds de ; 3 gravir, monter ; 3 succéder
succingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer, garnir
succus, i m : la sève, la force (métonymie)
sudo, as, are : 1 suer, peiner ; 2 exsuder, laisser perler (+ acc), suinter de (+acc), faire affleurer
sulcus, i, m : labour, sillon
sulcus, i, m. : labour, sillon
sum, es, esse, fui 1: 1. être, exister ; 2. en tête de phrase : il y a ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ; 4 est + génitif d’un pronom personnel, ou nominatif neutre d’un adjectif possessif, suivi d’un infinitif : il appartient à qqn (moi, toi, nous, vous) de + infinitif
summus, a, um 2: superlatif de magnus ; 1 très grand, extrême; 2 le haut de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…)
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum 1: 1 prendre, se saisir de ; 2 choisir ; 3 s'arroger, s'attribuer ; 4 admettre
super, prép. : 1 + abl. : sur; au sujet de ; 2 + acc : au dessus de
superaddo,is,ere, didi, ditum : ajouter par-dessus, ajouter qqch à, inscrire en plus
superbus, a, um 3: orgueilleux, altier
supercilium, i, n : le sourcil
supero, as, are : intr : survivre, rester ; // tr : 1 franchir, 2 vaincre
supersum, es, esse, fui 2: 1 rester, subsister ; 2 être en abondance, être en grand nombre
supervenio, is, ire, veni, ventum : 1 survenir ; 2 +datif : venir en aide, en appui à qqn
suppleo, es, ere, plevi, pletum : 1 combler les vides de, compléter ; 2 ajouter, remplacer
sura, ae, f : le mollet, la jambe
surdus, a, um : sourd
surgo, is, ere, surrexi, surrectum 1: 1 se lever, s’élever ; 2 apparaître, surgir, pousser
suspensus, a, um : 1 suspendu ; 2 dépendant de ; 3 en suspens, incertain
suspicio, is, ere, spexi, spectum 4: 1 regarder au-dessus ; 2 soupçonner, estimer
sustuli : cf tollo, is, tollere
susurrus, i, m : murmure, bourdonnement
suus, a, um 1: adj. : son ; pronom : le sien, le leur
Syracosius, a, um : Syracusain, de Syracuse (forme grecque, avec un premier « o » bref; Syracosius versus : le vers syracusain, qui fait référence à Théocrite, grand représentant grec de la poésie bucolique ; ce poète est né à Syracuse, en Sicile.)
T
tacitus, a, um 3: 1 tacite, muet ; 2 sans le dire (valeur adverbiale)
taeda, ae, f : 1 pin ; branche de pin ; 2 flambeau, torche
talis, is, e 1: tel ; talis ... qualis : tel… que
tam, adv. 1: si (intensif) , autant
tamen, adv. 1: cependant, pourtant
tamquam, adv. 1: comme, de même que, pour ainsi dire; // tamquam si ou tamquam + subj : comme si
tandem 2: enfin
tango, is, ere, tetigi, tactum 2: toucher, frapper
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantum, adv. 3: 1 tant de, tellement, autant ; // tantum ... quantum ... : autant ... que ...; 2 seulement
tantus, a, um 1: si grand ; // tantus... ut : si grand... que
tardus, a, um 3: 1 lent ; 2 mou ; 3 stupide
taurus, i, m 3: taureau
taxus, i, f : l'if (cette plante rendrait le miel amer)
tectum, i, n. 2: 1 toit ; plafond, lambris ; 2 maison, gîte
tecum, = cum+te : avec toi
tegmen, inis, n : 1 le couvert, la protection; 2 le vêtement; 3 la cuirasse, l'armure; le casque…
tego, is, ere, texi, tectum 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, abriter ; 3 garantir, protéger
tellus, uris, f 2: la terre, le sol ; 2 terrain ; 3 pays
telum, i, n 1: le trait (javelot ou flèche)
tempora,um, n pl : les tempes (et, par métonymie, le visage entier)
tempto, as, are 2: 1 essayer, éprouver ; 2 chercher à saisir ; 3 attaquer, affronter
tempus, oris, n 1: 1 le moment, l'instant, le temps ; 2 l’époque favorable, l'occasion ; 3 la circonstance, la situation
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper, posséder 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
teneo, es, ere, ui, tentum 1: 1 tenir ; 2 tenir, occuper ; 3 tenir, garder dans sa mémoire, comprendre, savoir ; 4 maintenir, soutenir, retenir ; 5 retenir, retarder, empêcher
tener, era, erum 1: tendre, délicat, fragile, frêle (2 e brefs)
tenuis, is, e 2: 1 mince, fin, léger, faible ; 2 subtil, délicat; 3 misérable, pauvre
ter, inv. 4: trois fois
teres, teretis adj. : poli, lisse ; arrondi ; bien tourné
Tereus, ei, m : Térée, roi de Thrace, changé en huppe (oiseau) ; trompée par son mari Térée avec sa propre soeur Procné, Philomèle lui aurait fait manger en ragoût les membres de leur fils Itys, et aurait été transformée en hirondelle.
terni, ae, a : chacun trois, chaque fois trois, trois par trois
tero, is, ere, trivi, tritum 4: frotter, polir, user
terra, ae, f 1: terre
testis, is, m. : témoin
testis, is, m 3: témoin
texo, is, ere, texui, textum : tisser, fabriquer, tresser
Thalea, ae, f : Thalie, muse rustique, à l’origine, inventrice de l’agriculture ; puis l’une des 3 Grâces ; enfin, muse de la Comédie
Thestylis, idis, f : Thestylis (nom de femme)
Thetis, is (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée ; par métonymie : la mer)
thiasus, i, m : le thiase (danse en l'honneur de Bacchus)
Thracius, a, um : de Thrace
thymum, i, n : le thym
Thyrsis, is ou idis, m (acc grec Thyrsida) : Thyrsis (nom de berger)
tibia, ae, f : flûte (instrument de culte, et de théâtre, sous ce nom)
tigris , is, f : tigre (les tigres d’Arménie tirent ordinairement le char de Bacchus, qui a conquis le monde)
Tigris, is, m : le Tigre (fleuve d’Asie qui a l’Euphrate pour affluent)
Timavus, i, m : le Timave, fleuve qui sépare l’Istrie de la Vénétie, et se jette près de Trieste.
timeo, es, ere, timui 1: craindre
timidus, a, um 4: craintif
Tiphys, yos, m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont allés chercher sous le commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide)
Tityrus, i, m : Tityre (nom de berger; cf Buc 1 et Buc 8; le nom commun τίτυρος en grec désigne soit un satyre, soit le bélier qui guide le troupeau de sa sonnaille)
Tmaros ou us, i, m : le Tmaros, montagne d’Épire, au nord de la Grèce
tollo, is, tollere, sustuli, sublatum 1: 1 soulever, élever, porter ; 2 lever, enlever, supprimer
tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, brouter
tornus,i,m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes)
torqueo, es, ere, torsi, tortum 2: 1 tordre, tourner , lancer, décocher ; 2 tourmenter, torturer
torrens, entis : 1 brûlant ; 2 impétueux, torrentueux
torridus, a, um : 1 desséché, sec, aride ; 2 brûlant
torvus, a, um : qui regarde de travers, à l’oeil torve, farouche, menaçant
tot, adv. excl. inv. 1: tant, si nombreux
totus, a, um 1: tout entier
tractus, us, m : action de tirer, de traîner, d’entraîner ; traction ; traînée ; tracé; courant ; coin, repli, étendue
trado, is, ere, didi, ditum 1: 1 transmettre, remettre, confier ; 2 livrer ; 3 enseigner ;
traduco, is, ere, duxi, ductum 4: faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn.
traho, is, ere, traxi, tractum 1: 1 tirer, attirer, traîner, entraîner ; 2. extraire ; 3 allonger, prolonger ; 4 différer, retarder
trans, prép. + acc. 4: de l'autre côté, au-delà, par-dessus
transversa (neutre pl adverbial) : de façon oblique, obliquement, de travers
tremulus, a, um : tremblant, agité ; redoutable
tres, tres, tria (gén. trium, datif et abl pl : tribus) 1: trois
triplex, icis adj. : triple
tristis, is, e 2: 1 triste, affligé ; 2 sombre, sévère, morose ; 3 affligeant, funeste, tragique.
trivium, ii, n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)
Troja (Troia), ae, f : Troie
tu, te, tui, tibi, te 1: tu, te, toi
tueor, eris, eri, tuitus sum 2: regarder
tugurium,ii n : chaumière
tum 1: alors (annonce parfois la conjonction temporelle cum); puis
tumulus, i, m 4: tertre, tombeau
turbo, as, are 3: troubler
turgeo, es, ere : être gonflé
turpis, is, e 2: honteux
turtur, uris, f : la tourterelle
tus, turis, n : l’encens
tute : toi-même (e bref)
tutus, a, um 2: en sécurité, sûr
tuus, a, um 1: ton, tien, le tien
U
uber, eris, n 4: sein, mamelle, pis
ubi, adv. 1: où; conj. quand, lorsque
Ulixes, Ulixis ou Ulixi, m : Ulysse
ullus, a, um 1: quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative (non ulli = nemo)
ulmus, i, f : l'orme, l’ormeau
ulna, ae, f : 1 avant-bras ; 2 brasse ou coudée (mesure d’une quarantaine de cm)
ultimus, a, um 2: dernier
ultra, 2: adv. au-delà, plus loin ; // prép. + acc. : plus loin que, plus que, au-delà de
ultro, inv. 3: en plus, spontanément, de lui-même
ulula, ae, f : chat-huant, chouette, hibou
ulva, ae, f : l'ulve (herbe des marais)
umbra, ae, f 2: ombre, ombrage, tonnelle
umbraculum, i, n : 1 le lieu ombragé, l’ombrage ; 2 le parasol
umbrosus, a, um : ombragé, ombreux, qui donne de l’ombre
umor, oris, m : l'eau, le liquide
umquam, inv. 2: une seule fois ; avec une négation : jamais
una, adv. 3: ensemble, en même temps
unda, ae, f 1: l'onde, l'eau, le flot, la vague
unde, adv. 1: d'où?
undecimus, a, um : onzième
undique, adv. 2: de toutes parts, de tous côtés
unus, a, um 1: un seul, un (in unum : en un seul lieu)
upilio, onis, m : le berger
urbs, urbis, f 1: la ville; Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome
uro, is, ere, ussi, ustum 3: brûler
usque ad + Acc.: jusqu'à
usque 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ; // prép : usque ad + acc : jusqu'à
usus, us, m : 1 l'usage ; 2 l'utilité ; 3 la possession
ut 1: adv. : comme, comment, ainsi que ; ut ... sic ... 1: de même que ... de même... ; ut, répété + indicatif : de même que… de même
ut 1: conj + ind. : quand, depuis que; + subj. : pour que, afin que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que, si bien que (conséquence)
uterque, utraque, utrumque 1: chacun des deux
uti = ut
utinam, inv. 4: pourvu que... !, ah, si seulement... !
uva, ae, f 4: raisin, vigne
uvidus, a um : mouillé, trempé, humide
uxor, oris, f 2: épouse, femme
V
vacca, ae, f : vache
vaccinium, ii, n : 1 le myrtillier ; 2 la myrtille, l’airelle (fruit violet sombre )
vae, interj. : las! hélas! malheur!
vale, inv. 2: adieu, au revoir
valeo, es, ere, ui, itum 2: avoir de la valeur, avoir de la force, être fort
vallis, is, f 4: la vallée, le vallon
varius, a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, diapré
Varius, i, m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile)
Varus, i, m : Varus (Alfenus Varus, général romain, qui dirigeait au nom d’Octave le partage des terres en Cisalpine, protecteur de Virgile auquel il a épargné une expropriation.)
vates,is m 3: 1 le devin, le prophète ; 2 l'oracle ; 3 le poète
vector, oris m : celui qui est transporté, le passager (en particulier, en mer)
veho, is, ere, vexi, vectum 3: transporter
vel, adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; 3 même, notamment ; 4 par exemple ; 5 vel... vel... : soit... soit...
vello, is, ere, velli/vulsi, vulsum : 1 épiler, arracher ; 2 tirer ; aurem vellere : tirer l’oreille, geste familier qui, adressé à qqn, lui indique qu’il oublie qqch.
vellus, eris, n : 1 toison; 2 laine, bandelette de laine
vena, ae f 3: la veine
venenum, i, n 3: poison, venin
venio, is, ire, veni, ventum 1: venir, aller, arriver, survenir (le « e » du radical est bref au présent, et long au parfait)
venor, aris, ari : chasser
ventosus, a, um : renfermant du vent, qui tourne à tous les vents, léger
ventus, i, m 1: vent
Venus, neris, f : Vénus, et, par extension, l’amour, ou l’aimée
ver, eris, n 3: le printemps
verbenae, arum f pl : branches de feuillage consacré (que portaient les officiants de sacrifices)
verbum, i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole ; 3 les mots, la forme
vereor, eris, eri, veritus sum 3: 1 révérer, respecter ; 2 appréhender, craindre, redouter (que : ne + subj)
vero, inv. 1: 1 en vérité ; 2 mais
verso, as, are 3: 1 tourner souvent, faire tourner, faire circuler, remuer ; 2 plier ; 3 présenter de façons diverses
versus, us, m 3: 1 le sillon ; 2 la ligne, le vers
verto, is, ere, verti, versum 1: intr. tourner ; // tr. : changer, traduire
verum, inv. 3: vraiment, en vérité, mais
Vesper, eri, m : Vesper, l’étoile du soir
vester, tra, trum 1: votre
vestigium, ii, n 3: trace de pas, trace
vestio, is, ire, ivi, itum : 1 couvrir, habiller, vêtir, revêtir, recouvrir ; 2 orner, garnir
veto, as, are, ui, itum 3: interdire, empêcher
vetus, veteris adj. 1: vieux
vexo, as, are 4: 1 secouer violemment ; 2 malmener, tourmenter, persécuter
via, ae, f 1: route, chemin, voyage
viburnum, i, n : le viorne (arbuste à fleurs blanches, puis baies rouges)
vicinus, a, um 2: adj. voisin ; // subst. vicinus, i, m 2: le voisin
vicissim, adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour
victima, ae, f : victime
victrix, icis, adj. : de la victoire, victorieuse
video, es, ere, vidi, visum 1: voir ; // videor, eris, eri, visus sum : 1 être vu, paraître, sembler, avoir l’air ; 2 croire ; videor : à mon avis ...
vilis, is, e 4: de peu de prix, vil
villa, ae, f 2: maison de campagne, domaine
vimen, inis, n : osier, brin d’osier
vinco, is, ere, vici, victum 1: vaincre, évincer
vinculum, i, n 3: lien, chaîne
vinea, ae, f : vigne
vinitor, oris, m : vigneron, vendangeur
vinum, i, n 2: le vin
viola, ae f : violette, pensée
vir, viri, m : homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également ), mari.
vireo, es, ere : être vert, verdoyer
Virgo, ginis, f : la constellation de la Vierge (qui apparaît dans le ciel après que le soleil est sorti, d’après l’astrologie, du signe de la Vierge ; en l’année 40, elle apparut en octobre, date de la paix de Brindes ; la Vierge est par ailleurs fille de la déesse Justice)
virgo, ginis, f 2: vierge, jeune fille non mariée
virgulta, orum n pl : 1 les petites branches, les jeunes pousses ; 2 les broussailles, les ronces
viridis, is, e 4: vert, verdoyant, verdissant
virtus, utis, f 1: vertu, courage, honnêteté
vita, ae, f 1: la vie
vitis, is, f 4: la vigne, le cep, le sarment (la vigne dans l’antiquité est cultivée en association avec les arbres, autour desquels elle s’enroule)
vitium, ii, n 1: 1 défectuosité, tare ; 2 vice, défaut ; 3 outrage
vitta, ae, f : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban
vitula, ae, f : la génisse (de moins de 2 ans)
vivax, acis, adj. : qui vit longtemps
vivo, is, ere, vixi, victum 1: vivre ( vivite : formule d’adieu, souvent portée sur les inscriptions funéraires)
vivus, a, um 3: vivant
vix, adv. 2: à peine
voco, as, are 1: 1 appeler, invoquer ; 2 convoquer ; 3 provoquer (au combat)
volito, as, are : voltiger, voleter, courir çà et là
volo, vis, velle, volui 1: vouloir
volucris, is, f 4: l’oiseau
voluptas, atis, f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)
voluto, as, are : rouler, faire rouler ; // expr. : secum volutare : rouler qqch avec soi-même = rouler qqch dans son esprit, méditer qqch
vos, vos, vestrum ou vestri, vobis, vobis 1: vous
votum, i, n : 1 vœu ; 2 offrande
vox, vocis, f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son ; 3 la parole, le mot ; 4 l'accent
vulgo, adv. : communément, généralement, en masse
vulpes, is, m : renard
vultus, us, m 1: le visage
Z
Zephyrus, i, m. : le zéphyr (vent d'ouest doux et tiède)