17 36 Heureusement, Ménalque est vivant
Sa mort eût été désastreuse!
Virgile Bucolique IX v 17-36
Heureusement, Ménalque n’est pas mort !
Rome eût perdu un grand poète !
Lycidas
Heu! Cadit in quemquam tantum scelus?
Heu! Tua nobis
paene simul tecum solacia rapta, Menalca?
Quis
caneret Nymphas? Quis humum florentibus herbis
spargeret, aut
viridi fontes induceret umbra? 20
vel
quae sublegi tacitus tibi carmina nuper,
cum te ad delicias ferres
Amaryllida nostras?
"Tityre, dum redeo (brevis est via) pasce
capellas;
et potum pastas age, Tityre, et inter agendum
occursare
capro (cornu ferit ille) caveto." 25
Moeris
Immo haec, quae Varo, necdum perfecta,
canebat:
"Vare, tuum nomen, superet modo Mantua nobis,
Mantua
vae miserae nimium vicina Cremonae,
cantantes sublime ferent ad
sidera cycni."
Lycidas
Sic tua Cyrneas fugiant examina
taxos, 30
sic
cytiso pastae distendant ubera vaccae.
Incipe, si quid habes. Et
me fecere poetam
Pierides; sunt et mihi carmina; me quoque
dicunt
vatem pastores: sed non ego credulus illis :
nam
neque adhuc Vario videor nec dicere Cinna 35
digna,
sed argutos inter strepere anser olores.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
heu, interj. : hélas !
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber ; cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à
quisquam, quaequam, quidquam (quicquam) : quelqu’un
tantus, a, um : si grand
scelus, eris, n. : crime, folie criminelle, inyention criminelle, scélératesse
nos, nostrum : nous, je
paene, adv. : presque
simul, adv.: en même temps
tecum, = cum te : avec toi
solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation, la consolation (construire tua... solacia : les consolations qui viennent de toi = tes poèmes)
rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, arracher, voler, piller 3. se saisir vivement de
quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
nympha, ae, f. : nymphe
humus, i, m. : terre
floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
herba, ae, f. : herbe
20
spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher
aut, conj. : ou, ou bien
viridis, e : vert
fons, fontis, m. : la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
induco, is, ere, duxi, ductum : introduire ; inducere aliquid aliqua re : recouvrir qqch de qqch
umbra, ae, f. : ombre
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
sublego, is, ere, legi, lectum : soustraire, ravir; recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif)
tacitus, a, um : tacite, muet ; sans le dire (valeur adverbiale)
nuper, adv. : naguère, récemment
cum :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
deliciae, arum, f. pl. : délices, amours
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ; se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez
Amaryllis, idis (Amaryllida : acc grec) : Amaryllis, bergère aimée de Ménalque
Tityrus,i,m : Tityre, nom de berger(les 3 vers qui suivent sont des décalques de Théocrite)
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
brevis, e : court (espace ou temps)
pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir
capella, ae, f. : chèvre
bibo,is,ere,bibi, potum : boire (supin avec un verbe de mouvement)
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, mener, pousser 2. faire, traiter, agir (inter agendum : tout en les menant ; inter + gérondif : construction rare, en période classique)
25
occurso, as, are : aller à la rencontre, se présenter devant, faire obstacle à
caper, capri, m. : le bouc
cornu, us, n. : corne, aile d'une ligne de bataille.
ferio, is, ire : frapper
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, veiller à ce que, éviter de, se garder de (+ subj, ou+ infinitif, en poésie)
immo, inv. : pas du tout, non, au contraire ; mieux encore
Varus, i, m. : Varus (Alfenus Varus, qui dirigeait au nom d’Octave le partage des terres en Cisalpine)
necdum, adv. : et pas encore
perfectus, a, um : achevé, parfait
nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
supero, as, are : intr : survivre, rester ; tr : vaincre
modo, conj + subj: pourvu que
Mantua, ae, f : Mantoue, patrie de Virgile
vae, interj. : las! hélas! malheur!
miser, a, um : malheureux
nimium, adv. : trop
vicinus, a, um : voisin
Cremona, ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui avait pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal
canto, as, are : chanter
sublimis, e : suspendu en l'air, élevé, grand, sublime ; neutre à valeur adverbiale : dans les airs
sidus, eris, n. : étoile, astre
cycnus, i, m. : cygne
30
sic, adv. : ainsi ; sic + subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif (prépare la condition énoncée par incipe)
Cyrneus, a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié)
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir ; s’écarter de, se détourner de
examen, inis, n. : l'essaim
taxus, i, f. : l'if (cette plante rendrait le miel amer)
cytisus,i,f : le cytise (arbuste aux fleurs jaunes, en grappes)
distendo,is,ere : gonfler, emplir
uber, eris, n. : sein, mamelle
vacca, ae, f. : vache
si, conj. : si
quid : après si, nisi, ne, num, cum, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme (si quid habes s e <canendum>)
facio, is, ere, feci, factum : faire, rendre (+ 2 acc)
poeta, ae, m. : poète
Pierides, um f pl : Les Piérides, les Muses
quoque, adv. : aussi
vates, is, m. : prophète, poète
pastor, oris, m. : berger
non, neg. : ne...pas
credulus, a, um : crédule ; + datif : prompt à croire qqn
35
nam, conj. : de fait, voyons, car
adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant
Varius, i, m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile)
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : être vu, paraître, sembler, avoir l’air ; croire ; videor : à mon avis ...)
Cinna, ae, m. : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
dignus, a, um + ablatif : digne de
argutus, a, um : expressif, vif, ingénieux ; sonore, au cri perçant
strepo, is, ere, strepui, strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas
anser, eris, m : oie (une oie cacarde, ou trompette ...)
olor, oris, m : cygne
Vocabulaire alphabétique :
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, mener, pousser 2. faire, traiter, agir (inter agendum : tout en les menant ; inter + gérondif : construction rare, en période classique)
Amaryllis, idis (Amaryllida : acc grec) : Amaryllis, bergère aimée de Ménalque
anser, eris, m : oie (une oie cacarde, ou trompette ...)
argutus, a, um : expressif, vif, ingénieux ; sonore, au cri perçant
aut, conj. : ou, ou bien
bibo,is,ere,bibi, potum : boire
brevis, e : court (espace ou temps)
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber ; cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à
cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
canto, as, are : chanter
capella, ae, f. : chèvre
caper, capri, m. : le bouc
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, veiller à ce que, éviter de, se garder de (+ subj, ou+ infinitif, en poésie)
Cinna, ae, m. : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
cornu, us, n. : corne, aile d'une ligne de bataille.
credulus, a, um : crédule ; + datif : prompt à croire qqn
Cremona, ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui avait pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal
cum :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
cycnus, i, m. : cygne
Cyrneus, a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié)
cytisus,i,f : le cytise (arbuste aux fleurs jaunes, en grappes)
deliciae, arum, f. pl. : délices, amours
dignus, a, um + ablatif : digne de
distendo,is,ere : gonfler, emplir
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
examen, inis, n. : l'essaim
facio, is, ere, feci, factum : faire, rendre (+ 2 acc)
ferio, is, ire : frapper
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ; se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez
floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
fons, fontis, m. : la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir ; s’écarter de, se détourner de
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme (si quid habes s e <canendum>)
herba, ae, f. : herbe
heu, interj. : hélas !
humus, i, m. : terre
immo, inv. : pas du tout, non, au contraire ; mieux encore
induco, is, ere, duxi, ductum : introduire ; inducere aliquid aliqua re : recouvrir qqch de qqch
Mantua, ae, f : Mantoue, patrie de Virgile
miser, a, um : malheureux
modo, conj + subj: pourvu que
nam, conj. : de fait, voyons, car
necdum, adv. : et pas encore, et encore pas
nimium, adv. : trop
nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non, neg. : ne...pas
nos, nostrum : nous, je
nuper, adv. : naguère, récemment
nympha, ae, f. : nymphe
occurso, as, are : aller à la rencontre, se présenter devant, faire obstacle à
olor, oris, m : cygne
paene, adv. : presque
pasco, is, ere, paui, pastum : faire paître, nourrir
pastor, oris, m. : berger
perfectus, a, um : achevé, parfait
Pierides, um f pl : Les Piérides, les Muses
poeta, ae, m. : poète
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quid : après si, nisi, ne, num, cum, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quisquam, quaequam, quidquam (quicquam) : quelqu’un
quoque, adv. : aussi
rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, arracher, voler, piller 3. se saisir vivement de
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
scelus, eris, n. : crime, folie criminelle, inyention criminelle, scélératesse
si, conj. : si
sic, adv. : ainsi ; sic + subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif
sidus, eris, n. : étoile, astre
simul, adv.: en même temps
solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation, la consolation (construire tua... solacia : les consolations qui viennent de toi = tes poèmes)
spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher
strepo, is, ere, strepui, strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas
sublego, is, ere, legi, lectum : soustraire, ravir; recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif)
sublimis, e : suspendu en l'air, élevé, grand, sublime ; neutre à valeur adverbiale : dans les airs
supero, as, are : intr : survivre, rester ; tr : vaincre
tacitus, a, um : tacite, muet ; sans le dire (valeur adverbiale)
tantus, a, um : si grand
taxus, i, f. : l'if (cette plante rendrait le miel amer)
tecum, = cum te : avec toi
Tityrus,i,m : Tityre, nom de berger
uber, eris, n. : sein, mamelle
umbra, ae, f. : ombre
vacca, ae, f. : vache
vae, interj. : las! hélas! malheur!
Varius, i, m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile)
Varus, i, m. : Varus (Alfenus Varus, qui dirigeait au nom d’Octave le partage des terres en Cisalpine)
vates, is, m. : prophète, poète
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
vicinus, a, um : voisin
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : être vu, paraître, sembler, avoir l’air ; croire ; videor : à mon avis ...)
viridis, e : vert
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, mener, pousser 2. faire, traiter, agir (inter agendum : tout en les menant ; inter + gérondif : construction rare, en période classique)
aut, conj. : ou, ou bien
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber ; cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à
cum :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
dignus, a, um + ablatif : digne de
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
facio, is, ere, feci, factum : faire, rendre (+ 2 acc)
ferio, is, ire : frapper
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ; se ferre ad + acc : se porter vers, aller à la rencontre de, aller chez
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir ; s’écarter de, se détourner de
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
miser, a, um : malheureux
nam, conj. : de fait, voyons, car
nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non, neg. : ne...pas
nos, nostrum : nous, je
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quid : après si, nisi, ne, num, cum, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quis, quae, quid : qui ? quoi ? après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quisquam, quaequam, quidquam (quicquam) : quelqu’un
quoque, adv. : aussi
rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, arracher, voler, piller 3. se saisir vivement de
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
scelus, eris, n. : crime, folie criminelle, inyention criminelle, scélératesse
si, conj. : si
sic, adv. : ainsi ; sic + subj : expression d’un souhait conditionnel : puisse + infinitif
simul, adv.: en même temps
tantus, a, um : si grand
tecum, = cum te : avec toi
vel, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : être vu, paraître, sembler, avoir l’air ; croire ; videor : à mon avis ...)
fréquence 2 :
adhuc, adv. : jusqu'ici, encore maintenant
brevis, e : court (espace ou temps)
cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
cornu, us, n. : corne, aile d'une ligne de bataille.
fons, fontis, m. : la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
herba, ae, f. : herbe
spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher
supero, as, are : intr : survivre, rester ; tr : vaincre
umbra, ae, f. : ombre
vicinus, a, um : voisin
fréquence 3 :
bibo,is,ere,bibi, potum : boire
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, veiller à ce que, éviter de, se garder de (+ subj, ou+ infinitif, en poésie)
humus, i, m. : terre
immo, inv. : pas du tout, non, au contraire ; mieux encore
induco, is, ere, duxi, ductum : introduire ; inducere aliquid aliqua re : recouvrir qqch de qqch
nimium, adv. : trop
paene, adv. : presque
tacitus, a, um : tacite, muet ; sans le dire (valeur adverbiale)
vates, is, m. : prophète, poète
fréquence 4 :
heu, interj. : hélas !
modo, conj + subj: pourvu que
nympha, ae, f. : nymphe
pasco, is, ere, paui, pastum : faire paître, nourrir
poeta, ae, m. : poète
solacium, ii, n. : le soulagement , la compensation, la consolation (construire tua... solacia : les consolations qui viennent de toi = tes poèmes)
viridis, e : vert
ne pas apprendre :
Amaryllis, idis (Amaryllida : acc grec) : Amaryllis, bergère aimée de Ménalque
anser, eris, m : oie (une oie cacarde, ou trompette ...)
argutus, a, um : expressif, vif, ingénieux ; sonore, au cri perçant
canto, as, are : chanter
capella, ae, f. : chèvre
caper, capri, m. : le bouc
Cinna, ae, m. : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
credulus, a, um : crédule ; + datif : prompt à croire qqn
Cremona, ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui avait pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal
cycnus, i, m. : cygne
Cyrneus, a, um : de la Corse (Κύρνος, en grec) (le miel de Corse est peu apprécié)
cytisus,i,f : le cytise (arbuste aux fleurs jaunes, en grappes)
deliciae, arum, f. pl. : délices, amours
distendo,is,ere : gonfler, emplir
examen, inis, n. : l'essaim
floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
Mantua, ae, f : Mantoue, patrie de Virgile
necdum, adv. : et pas encore, et encore pas
nuper, adv. : naguère, récemment
occurso, as, are : aller à la rencontre, se présenter devant, faire obstacle à
olor, oris, m : cygne
pastor, oris, m. : berger
perfectus, a, um : achevé, parfait
Pierides, um f pl : Les Piérides, les Muses
sidus, eris, n. : étoile, astre
strepo, is, ere, strepui, strepitum : faire du bruit (toute sorte de bruit) ; résonner avec fracas
sublego, is, ere, legi, lectum : soustraire, ravir; recueillir qqch (acc) à l’insu de qqn (datif)
sublimis, e : suspendu en l'air, élevé, grand, sublime ; neutre à valeur adverbiale : dans les airs
taxus, i, f. : l'if (cette plante rendrait le miel amer)
Tityrus,i,m : Tityre, nom de berger
uber, eris, n. : sein, mamelle
vacca, ae, f. : vache
vae, interj. : las! hélas! malheur!
Varius, i, m : Varius (Lucius Varius Rufus, auteur tragique, ami de Virgile)
Varus, i, m. : Varus (Alfenus Varus, qui dirigeait au nom d’Octave le partage des terres en Cisalpine)
Virgile Bucolique IX v 17-36 Traduction au plus près du texte
Lycidas
Heu! Cadit in
quemquam tantum scelus? Heu! Tua nobis
paene simul tecum solacia
rapta, Menalca?
Quis caneret Nymphas? Quis humum florentibus
herbis
spargeret, aut viridi fontes induceret
umbra? 20
vel
quae sublegi tacitus tibi carmina nuper,
cum te ad delicias ferres
Amaryllida nostras?
"Tityre, dum redeo (brevis est via) pasce
capellas;
et potum pastas age, Tityre, et inter agendum
occursare
capro (cornu ferit ille) caveto." 25
Hélas ! Est-ce que quelqu’un est susceptible d’un si grand crime ? Hélas, les consolations (solacia) qui viennent de toi
nous auraient été arrachée presque en même temps, avec toi, Ménalque ?
Qui chanterait les Nymphes ? Qui, d’herbes en fleurs,
parsèmerait le sol (humum), ou recouvrirait les sources d’une ombre verdoyante ? 20
et notamment les vers que j’ai recueilli à ton insu, sans le dire, récemment,
alors que tu allais à la rencontre de nos amours, d’Amaryllis ?
« Tityre, jusqu’à ce que je revienne (bref est le chemin), fais paître mes chevrettes ;
une fois nourries (pastas), mène-les boire, et, tout en les menant,
évite de te présenter devant le bouc (il frappe de sa corne, lui). »
Moeris
Immo haec, quae
Varo, necdum perfecta, canebat:
"Vare, tuum nomen, superet
modo Mantua nobis,
Mantua vae miserae nimium vicina
Cremonae,
cantantes sublime ferent ad sidera cycni."
Mieux encore, ces <vers>, et encore, pas achevés, qu’il chantait pour Varus :
« Varus, ton nom, pourvu que Mantoue nous reste,
Mantoue hélas trop voisine de la malheureuse Crémone,
les cygnes en chantant <le> porteront dans les airs jusqu’aux astres. »
Lycidas
Sic tua Cyrneas
fugiant examina taxos, 30
sic
cytiso pastae distendant ubera vaccae.
Incipe, si quid habes. Et
me fecere poetam
Pierides; sunt et mihi carmina; me quoque
dicunt
vatem pastores: sed non ego credulus illis :
nam
neque adhuc Vario videor nec dicere Cinna 35
digna,
sed argutos inter strepere anser olores.
Puissent tes essaims se détourner des ifs corses, 30
puissent, nourries de cytise, tes vaches gonfler leurs mamelles,
<mais> commence <à réciter>, si tu as quelque chose <à dire>. Moi aussi, elles m’ont fait poète,
les Piérides ; moi aussi, je sais (j’ai) des vers ; moi aussi, également, ils me disent
poète inspiré, les bergers : mais moi, je ne suis pas prompt à les croire :
car, jusqu’ici, je ne crois dire des <vers> dignes ni de Varius, ni de Cinna 35
mais, parmi les cygnes harmonieux, cacarder <comme> une oie.