01 16 La spoliation de Ménalque
Narration introductive
Virgile, Bucolique IX v 1-16
La spoliation de Ménalque
Lycidas
Quo te, Moeri, pedes? An, quo via ducit, in urbem?
Moeris
O Lycida, vivi pervenimus, advena
nostri,
(quod nunquam veriti sumus) ut possessor agelli
diceret:
"Haec mea sunt; veteres migrate coloni."
Nunc victi,
tristes, quoniam fors omnia versat, 5
hos
illi (quod nec vertat bene!) mittimus haedos.
Lycidas
Certe equidem audieram, qua se
subducere colles
incipiunt mollique jugum demittere clivo,
usque
ad aquam, et veteres, jam fracta cacumina, fagos,
omnia carminibus
vestrum servasse Menalcan. 10
Moeris
Audieras, et fama fuit; sed carmina
tantum
nostra valent, Lycida, tela inter Martia, quantum
Chaonias
dicunt aquila veniente columbas.
Quod nisi me quacumque novas
incidere lites
ante sinistra cava monuisset ab ilice
cornix, 15
nec
tuus hic Moeris, nec viveret ipse Menalcas.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
Lycidas, ae, m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida)
quo : adv interr. de lieu (mvt) : où
tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi
Moeris,is,m : Moeris (nom de berger, ici vieux serviteur de Ménalque)
pes, pedis, m. : pied (te pedes <ferunt> : te portent tes pieds)
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
via, ae, f. : route, chemin, voyage
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, mener ; épouser
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
urbs, urbis, f. : ville (désigne ici Mantoue ; cf Buc I, v 34)
o, inv. : ô, oh (exclamation)
vivus, a, um : vivant
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir ; pervenire (eo) ut + subj : en arriver à cela, que... (vivi pervenimus ut : nous avons assez vécu pour...)
advena, ae, m. : étranger
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
qui, quae, quod : qui (quod : rel sans antédédent : ce que ...)
nunquam, adv. : jamais
vereor,eris,eri,veritus sum: craindre, redouter
possessor, oris, m. : le possesseur, le propriétaire
agellus,i, m : petit champ (diminutif de ager)
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci
meus, mea, meum : mon
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
vetus, veteris : vieux
migro, as, are : émigrer
colonus, i, m : paysan, agriculteur, fermier, habitant d'une colonie
5
nunc, adv. : maintenant
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre, évincer
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
quoniam, conj. : puisque
fors, défectif : hasard, sort, fortune
omnis, is, e : tout
verso, as, are : 1. tourner souvent, faire tourner, remuer, bouleverser 2. plier 3. présenter de façons diverses
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
quod : à considérer comme un relatif de liaison
nec, vieille négation de souhait : puisse .... ne pas ...
verto, is, ere, verti, versum : intr. tourner ; tr. : changer, traduire
bene, adv. : bien
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer, faire parvenir 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
certe, adv. : certainement, sûrement, à coup sûr ; oui...
equidem, inv. : bien sûr, évidemment ; quant à moi, pour ma part, pourtant
audio,is,ire, i(v)i, itum : entendre ; entendre dire
qua : par où, sur l’étendue où... (développe omnia, v 10)
se, sui, sibi, se : pron. réfl. : se, soi
subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire ; calculer ; se subducere : se retirer, se dérober, s’effacer
collis, is, m. : colline
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible, doux
jugum, i, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur, la croupe, le sommet
demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber ; faire descendre, abaisser
clivus, i, m. : pente
usque ad + Acc.: jusqu'à
aqua, ae, f. : eau (du Mincio, sans doute, ici)
jam, adv. : déjà, à l'instant ; désormais
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
cacumen, minis, n. : extrême pointe, cîme (jam fracta cacumina : apposition à veteres fagos)
fagus, i, f : le hêtre
10
carmen, minis, n. : poème, incantation
vester, tra, trum : votre
servo, as, are : veiller sur, sauver, conserver
Menalcas, ae, m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de berger,qui représente ici Virgile)
et, conj. : et, aussi
fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est... : le bruit court ...
sed, conj. : mais
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement ; tantum...quantum : autant ...que
noster, tra, trum : adj. notre, nos ; pr. : le nôtre, les nôtres
valeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, avoir de la force, être fort
telum, i, n. : trait (javelot ou flèche)
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
Martius, a, um : de Mars, guerrier
Chaonius,a,um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)
aquila, ae, f. : aigle
venio, is, ire, veni, ventum : venir, arriver, survenir
columba, ae, f. : colombe
quod devant nisi ou si marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
ego, me, mei, mihi, me: moi, je
quicumque, quaecumque,quodcumque : adj rel indef : n’importe quel, tout ... qui (quacumque s.e. ratione : par quelque moyen que ce soit, par n’importe quel moyen)
novus, a, um : nouveau
incido, is, ere, cidi : vient de caedere ( le i de /cid/ est long) : entailler, couper, graver ; trancher, couper court à + acc
lis, litis, f. : procès, litige
15
ante : prép. +acc. : devant, avant ; adv. : avant, auparavant
sinister, tra, trum : gauche, à gauche (attention à la scansion)
cavus, a, um : creux (attention à la scansion ; un arbre creux est de mauvais augure)
moneo, es, ere, ui, itum : avertir, engager à
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ilex, ilicis, f. : l'yeuse (sorte de chêne )
cornix, icis, f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
nec, neque : et...ne...pas ; répété : ni ... ni ...
tuus, a, um : ton
hic, adv. : ici
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
Vocabulaire alphabétique :
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
advena, ae, m. : étranger
agellus,i, m : petit champ (diminutif de ager)
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
ante : prép. +acc. : devant, avant ; adv. : avant, auparavant
aqua, ae, f. : eau
aquila, ae, f. : aigle
audio,is,ire, i(v)i, itum : entendre ; entendre dire
bene, adv. : bien
cacumen, minis, n. : extrême pointe, cime
carmen, minis, n. : poème, incantation
cavus, a, um : creux (attention à la scansion ; un arbre creux est de mauvais augure)
certe, adv. : certainement, sûrement, à coup sûr ; oui...
Chaonius,a,um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)
clivus, i, m. : pente
collis, is, m. : colline
colonus, i, m : paysan, agriculteur, fermier, habitant d'une colonie
columba, ae, f. : colombe
cornix, icis, f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber ; faire descendre, abaisser
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, mener ; épouser
ego, me, mei, mihi, me: moi, je
equidem, inv. : bien sûr, évidemment ; quant à moi, pour ma part, pourtant
et, conj. : et, aussi
fagus, i, f : le hêtre
fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est... : le bruit court ...
fors, défectif : hasard, sort, fortune
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci
ilex, ilicis, f. : l'yeuse (sorte de chêne )
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incido, is, ere, cidi : vient de caedere ( le i de /cid/ est long) : entailler, couper, graver ; trancher, couper court à + acc
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
jam, adv. : déjà, à l'instant ; désormais
jugum, i, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur, la croupe, le sommet
lis, litis, f. : procès, litige
Lycidas, ae, m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida)
Martius, a, um : de Mars, guerrier
Menalcas, ae, m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de berger,qui représente ici Virgile)
meus, mea, meum : mon
migro, as, are : émigrer
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer, faire parvenir 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
Moeris,is,m : Moeris (nom de berger, ici vieux serviteur de Ménalque)
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible, doux
moneo, es, ere, ui, itum : avertir, engager à
nec, neque : et...ne...pas ; répété : ni ... ni ...
nec, vieille négation de souhait : puisse .... ne pas ...
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
noster, tra, trum : adj. notre, nos ; pr. : le nôtre, les nôtres
novus, a, um : nouveau
nunc, adv. : maintenant
nunquam, adv. : jamais
o, inv. : ô, oh (exclamation)
omnis, is, e : tout
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir ; pervenire (eo) ut + subj : en arriver à cela, que...
pes, pedis, m. : pied, pas (par métonymie)
possessor, oris, m. : le possesseur, le propriétaire
qua : par où, sur l’étendue où...
qui, quae, quod : qui
quicumque, quaecumque,quodcumque : adj rel indef : n’importe quel, tout ... qui (quacumque s.e. ratione : par quelque moyen que ce soit, par n’importe quel moyen)
quo : adv interr. de lieu (mvt) : où
quod devant nisi ou si marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
quoniam, conj. : puisque
se, sui, sibi, se : pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
servo, as, are : veiller sur, sauver, conserver
sinister, tra, trum : gauche, à gauche
subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire ; calculer ; se subducere : se retirer, se dérober, s’effacer
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement ; tantum...quantum : autant ...que
telum, i, n. : trait (javelot ou flèche)
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
urbs, urbis, f. : ville
usque ad + Acc.: jusqu'à
valeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, avoir de la force, être fort
venio, is, ire, veni, ventum : venir, arriver, survenir
vereor,eris,eri,veritus sum: craindre, redouter
verso, as, are : 1. tourner souvent, faire tourner, remuer, bouleverser 2. plier 3. présenter de façons diverses
verto, is, ere, verti, versum : intr. tourner ; tr. : changer, traduire
vester, tra, trum : votre
vetus, veteris : vieux
via, ae, f. : route, chemin, voyage
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre, évincer
vivus, a, um : vivant
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
ante : prép. +acc. : devant, avant ; adv. : avant, auparavant
aqua, ae, f. : eau
audio,is,ire, i(v)i, itum : entendre ; entendre dire
bene, adv. : bien
carmen, minis, n. : poème, incantation
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, mener ; épouser
ego, me, mei, mihi, me: moi, je
et, conj. : et, aussi
fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est... : le bruit court ...
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
jam, adv. : déjà, à l'instant ; désormais
meus, mea, meum : mon
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer, faire parvenir 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
nec, neque : et...ne...pas ; répété : ni ... ni ...
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
noster, tra, trum : adj. notre, nos ; pr. : le nôtre, les nôtres
novus, a, um : nouveau
nunc, adv. : maintenant
nunquam, adv. : jamais
o, inv. : ô, oh (exclamation)
omnis, is, e : tout
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir ; pervenire (eo) ut + subj : en arriver à cela, que...
pes, pedis, m. : pied, pas (par métonymie)
qui, quae, quod : qui
quicumque, quaecumque,quodcumque : adj rel indef : n’importe quel, tout ... qui (quacumque s.e. ratione : par quelque moyen que ce soit, par n’importe quel moyen)
quo : adv interr. de lieu (mvt) : où
quoniam, conj. : puisque
se, sui, sibi, se : pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
servo, as, are : veiller sur, sauver, conserver
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement ; tantum...quantum : autant ...que
telum, i, n. : trait (javelot ou flèche)
tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
urbs, urbis, f. : ville
venio, is, ire, veni, ventum : venir, arriver, survenir
verto, is, ere, verti, versum : intr. tourner ; tr. : changer, traduire
vester, tra, trum : votre
vetus, veteris : vieux
via, ae, f. : route, chemin, voyage
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre, évincer
fréquence 2 :
certe, adv. : certainement, sûrement, à coup sûr ; oui...
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer
jugum, i, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur, la croupe, le sommet
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible, doux
qua : par où, sur l’étendue où...
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
usque ad + Acc.: jusqu'à
valeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, avoir de la force, être fort
fréquence 3 :
collis, is, m. : colline
demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber ; faire descendre, abaisser
incido, is, ere, cidi : vient de caedere ( le i de /cid/ est long) : entailler, couper, graver ; trancher, couper court à + acc
moneo, es, ere, ui, itum : avertir, engager à
sinister, tra, trum : gauche, à gauche
vereor,eris,eri,veritus sum: craindre, redouter
verso, as, are : 1. tourner souvent, faire tourner, remuer, bouleverser 2. plier 3. présenter de façons diverses
vivus, a, um : vivant
fréquence 4 :
cavus, a, um : creux (un arbre creux est de mauvais augure)
subduco, is, ere, duxi, ductum : retirer, soustraire ; calculer ; se subducere : se retirer, se dérober, s’effacer
ne pas apprendre :
advena, ae, m. : étranger
agellus,i, m : petit champ (diminutif de ager)
aquila, ae, f. : aigle
cacumen, minis, n. : extrême pointe, cime
Chaonius,a,um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)
clivus, i, m. : pente
colonus, i, m : paysan, agriculteur, fermier, habitant d'une colonie
columba, ae, f. : colombe
cornix, icis, f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
equidem, inv. : bien sûr, évidemment ; quant à moi, pour ma part, pourtant
fagus, i, f : le hêtre
fors, défectif : hasard, sort, fortune
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
ilex, ilicis, f. : l'yeuse (sorte de chêne )
lis, litis, f. : procès, litige
Lycidas, ae, m : Lycidas (nom de berger, chez Théocrite) (vocatif : Lycida)
Martius, a, um : de Mars, guerrier
Menalcas, ae, m (acc grec Menalcan ): Ménalque (nom de berger,qui représente ici Virgile)
migro, as, are : émigrer
Moeris,is,m : Moeris (nom de berger, ici vieux serviteur de Ménalque)
nec, vieille négation de souhait : puisse .... ne pas ...
possessor, oris, m. : le possesseur, le propriétaire
quod devant nisi ou si marque une liaison étroite avec ce qui précède, et ne se traduit plus (cf le « Que si.... » du 17ème siècle)
Traduction au plus près du texte :
Lycidas
Quo te, Moeri, pedes? An, quo via ducit, in urbem?
Lycidas
Où te <portent> tes pas, Moeris ? est-ce dans la ville, où la route conduit ?
Moeris
O Lycida, vivi
pervenimus, advena nostri,
(quod nunquam veriti sumus) ut
possessor agelli
diceret: "Haec mea sunt; veteres migrate
coloni."
Nunc victi, tristes, quoniam fors omnia
versat, 5
hos
illi (quod nec vertat bene!) mittimus haedos.
Moeris
Lycidas, nous en sommes arrivés, tout vivants que nous sommes, au point où (ut) un étranger,
(ce que jamais nous n’avions redouté), propriétaire de notre (nostri) petit champ,
a dit : « Ceci est à moi ; anciens fermiers, émigrez ! »
Maintenant, évincés, tristes, puisque la fortune bouleverse tout, 5
nous lui faisons parvenir (que cela ne tourne pas bien <pour lui> !) ces chevreaux
Lycidas
Certe equidem
audieram, qua se subducere colles
incipiunt mollique jugum
demittere clivo,
usque ad aquam, et veteres, jam fracta cacumina,
fagos,
omnia carminibus vestrum servasse
Menalcan. 10
Lycidas
Ah oui, j’avais pourtant entendu dire que, par là où les collines commencent (incipiunt) à s’effacer
et à abaisser leur croupe avec une douce pente,
jusqu’à l’eau et jusqu’aux vieux hêtres, cîmes désormais cassées,
votre Ménalque avait tout conservé grâce à <ses> poèmes. 10
Moeris
Audieras, et fama
fuit; sed carmina tantum
nostra valent, Lycida, tela inter Martia,
quantum
Chaonias dicunt aquila veniente columbas.
Quod nisi me
quacumque novas incidere lites
ante sinistra cava monuisset ab
ilice cornix, 15
nec
tuus hic Moeris, nec viveret ipse Menalcas.
Moeris
Tu l’avais entendu dire, et le bruit <en> a couru ; mais nos (nostra) poèmes ont autant
de force, Lycidas, parmi les traits de Mars, que
l’on dit <qu’en ont> les colombes de Chaonie, lorsqu’un aigle survient.
Et si, de couper court par n’importe quel moyen à de nouveaux procès,
une corneille, à gauche, auparavant, depuis une yeuse creuse, ne m’avait pas averti, 15
ni ton Moeris ne <serait> ici, ni Ménalque lui-même ne vivrait.