W lexique de la Bucolique VIII
Lexique de la Bucolique VIII (378 mots):
a,ab prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac, atque conj. : et, et aussi
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
adgredior, eris, i, gressus sum : aller vers, s'approcher, aborder, attaquer
adloquor, eris, i, locutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
adoleo, es, ere : faire brûler, brûler
aequor, oris, n. : la plaine, la mer
aerius, a, um : aérien
aevum, i, n. : époque, durée, âge
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser, faire avancer devant soi 2. faire, traiter, agir
alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu
almus, a, um : nourrissant, nourricier; bienfaiteur, maternel
alnus,i, f : aulne (arbre)
Alphesiboeus,ei, m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique V, v73)
altaria, ium, n. pl : l'autel (utilisé pour les dieux importants)
alter, era, erum : l'autre (de deux), le second
altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)
Amaryllis, idis, f (voc sg Amarylli) : Amaryllis, nom de la bergère (cf Buc 1), qui fait ici office de servante de la magicienne
amo, as, are : aimer, être amoureux
amor, oris, m. : amour ; Amor, oris,m : Amour (dieu)
an, inv. : (est-ce que) ou est-ce que ; an... an... : si... ou si
anguis, is, m. : le serpent
anima, ae, f. : coeur, âme, esprit
annus, i, m. : année
aqua, ae, f. : eau
argutus, a, um : 1) expressif, vif, ingénieux 2) aigu, sonore, harmonieux, strident ( poétique ):
Arion, onis, m. : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)
aspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder, examiner, considérer, voir
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum : emporter
aureus, a, um : d'or
aut, conj. : ou, ou bien
averto, is, ere, verti, versum : détourner, égarer
barba, ae, f. : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)
bitumen,inis,n : bitume, goudron
bonus, a, um : bon
bucula, ae, f : la génisse
caelum, i, n. : ciel
calamus, i, m. : calame, roseau taillé pour écrire
canis, is, m. : chien
canto, as, are : chanter, prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations
capella, ae, f. : chèvre
caput, itis, n. : la tête
carmen, minis, n. : poème, incantation
carus, a, um : cher
cautes, is, f. : la roche, l'écueil
cera, ae, f. : cire (matière dont est faite l’autre des effigies du vers 75, ou bien représentant la tendresse de l’effigies ?)
certe, adv. : certainement, sûrement
certo, as, are : combattre, concourir
cingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer
cinis, eris, m. : cendre
circum, adv. : à l'entour ; prép. + acc. : autour de
circumdo, as, are, dedi, datum : placer qqch (acc) autour de (datif)
coepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
color, oris, m. : couleur
commaculo, as, are : souiller, tacher
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer
conjungo, is, ere, junxi, junctum : lier ensemble, joindre, unir
conjux, conjugis, m. ou f. : épouse, époux ; conjoint
contingo, is, ere, tigi, tactum : toucher, atteindre, arriver
corripio, is, ere, ripui, reptum : saisir, s'emparer de
cortex, icis, f. : la coquille, le liège, l’écorce
coturnus,i,m : cothurne (chaussure des acteurs tragiques) ; par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode)
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
crudelis, e : cruel (racine cruor,oris : le sang...)
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
cura, ae, f. : soin, souci (cura est mihi ... : je me soucie de)
curo, as, are : se charger de, prendre soin de , se soucier de
cursus, us, m. : la course, le courant, le parcours, le trajet
cycnus, i, m. : cygne (allusion à la légende du chant du cygne)
damma,ae m ou f : daim, chevreuil, chamois
Damon, onis, m : Damon (berger, chevrier ; cf Bucolique III, v 17)
Daphnis, idis (acc Daphnim) : Daphnis, nom de berger (cf Buc 2 et 5), dont la racine grecque signifie « laurier » (cf v 83)
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
debeo, es, ere, ui, itum : devoir, être débiteur de, d’où, ici, garantir
decedo, is, ere, cessi, cessum + datif : partir, se retirer devant, céder la place à
decipio, is, ere, cepi, ceptum : tromper, abuser
deduco, is, ere, duxi, ductum : 1. faire descendre 2. conduire 3. fonder 4. détourner de
defero, fers, ferre, tuli, latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, précipiter, emporter 2. présenter
delphines, um, m pl (acc : delphinas) : les dauphins
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
desino, is, ere, sii, situm : cesser, se terminer, mettre fin à (+ acc)
despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser
desum, es, esse, defui : manquer, faire défaut
deus, i, m. : le dieu, la divinité
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler, exposer, chanter
dies, ei, m. et f. : jour
dignus, a, um : digne
diversus, a, um : divers, différent
divus, a, um : divin
do, das, dare, dedi, datum : donner
doceo, es, ere, cui, doctum : enseigner qqch à qqn (+ 2 acc.), apprendre à qqn à faire qqch
domus, us, f. : maison ; domi : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt)
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
duresco,is,ere, durui : devenir dur, durcir
durus, a, um : dur
dux, ducis, m. : le chef, le guide
edo, edis , edidi, editum : mettre à jour, faire connaître, produire, engendrer
effero, fers, ferre, extuli, elatum : porter dehors, porter hors de la maison
effigies, ei, f. : la représentation, l'image, le portrait, la copie, le fantôme, la figurine
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
electrum, i, n : l’ambre (les Romains ne connaissaient pas l’origine de cette matière précieuse venue du nord)
en, suivi du nom. ou de l'acc. : 1 voici ; 2 est-ce que ? (en umquam exprime un souhait ardent)
equus, i, m. : cheval
error, oris, m. : erreur
et, conj. : et, aussi
excio, is, ire, iui, itum : attirer hors de, appeler, convoquer; faire sortir, tirer
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer, tenter
extremus, a, um : dernier, le plus éloigné, extrême
exuviae, arum : tout ce qui a été ôté du corps : vêtements, habits, armes, dépouilles
factum, i, n. : le fait, l'action, l’exploit, le travail, l'ouvrage
fax, facis, f. : torche
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter ; rapporter, raconter, colporter (+ prop inf)
fessus, a, um : fatigué
fingo, is, ere, finxi, fictum : modeler, imaginer
fio, is, fieri, factus sum : devenir ; fio sert de passif à facio
fistula, ae, f. : tuyau, flûte
flamma, ae, f. : flamme
floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
flumen, inis, n. : cours d'eau, fleuve, rivière
fluo, is, ere, fluxi, fluxum : couler, s'écouler
foras, adv. : dehors, à la porte. - foras + gén : hors de
fragilis, e : 1 fragile ; 2 craquant, crépitant (signe de bon augure)
frigidus, a, um : froid
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir
Garamantes, um, m pl : les Garamantes (peuple du Sahara, au sud de la Numidie)
gaudeo, es, ere, gavisus sum : se réjouir
genus, eris, n. : race, origine, espèce
gratus, a, um : agréable, reconnaissant
gryps, grypis, m : le griffon (animal fabuleux- corps de lion et ailes d’aigle- ennemi des chevaux, car les griffons gardaient des trésors que des cavaliers voulaient leur dérober)
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir ; considérer comme ; se habere : se trouver, être
hedera, ae, f : le lierre (emblème modeste de poésie, plante dédiée à Dionysos, mais aussi utilisé pour tresser la couronne des triomphateurs...)
herba, ae, f. : herbe
Hesperus,i,m : Vesper, l’étoile du soir, l’étoile du Berger (la planète Vénus s’appelle Lucifer avant l’aube, et Vesper au crépuscule)
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
hirsutus, a, um : hérissé, hirsute
hora, ae, f. : heure
Hylax : Hylax, nom de chien (mot d’origine grecque, littéralement « l’Aboyeur »)
idem, eadem, idem : le (la) même (scansion : eo/dem compte ici pour 2 syllabes : synizèse)
ignis, is, m. : feu
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
Illyricus, a, um : d'Illyrie
immemor, oris : oublieux
impar, aris : inégal
improbus, a, um : méchant, fourbe, pervers, malhonnête
imus, a, um : le plus profond de, le fond de
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre .
incendo, is, ere, cendi, censum : allumer, embraser, brûler
incido, is, ere, cidi : I. de cadere : tomber dans, arriver, se présenter II. de caedere : entailler, couper, graver
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer
incumbo, is, ere, cubui, -cubitum : s'étendre sur, s'appuyer sur, s'appliquer à
indignus, a, um : qui ne mérite pas, qui ne convient pas, immérité, révoltant, qui n’obtient pas ce dont il est digne, non payé de retour
iners, inertis : étranger à tout art ; sans activité, sans énergie, inactif
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
jacio, is, ere, jeci, jactum : jeter
jam, adv. : déjà, à l'instant
jungo,is,ere, junxi, junctum : lier, atteler ensemble
jussum, i, n. : l'ordre, l’invitation
juvenca, ae, f. : la génisse
juvencus, i, m. : le jeune taureau
latro, as, are : aboyer
laurus, i, et laurus, us f. : laurier (emblème de la victoire, notamment militaire, et de la grande poésie...) (représente aussi Daphnis, dont le nom a pour racine grecque δάφνη, le laurier)
lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire ; parcourir, longer, effleurer, raser
licet, ere, ui, v. impers. : il est permis
licium,ii,n : le fil
limen, inis, n. : seuil, entrée
limus, i, m. : limon, boue, glaise (matière dont est faite l’une des effigies du vers 75, ou bien représentant la dureté, de l’effigies ?)
liquesco,is,ere, licui : devenir fluide, s’amollir, fondre
loquor, eris, i, locutus sum : parler
Lucifer, eri, m : étoile du matin (Luci+fer : Lucifer : Planète Vénus qui « porte, amène, la lumière » )
lucus, i, m. : bois sacré
luna, ae, f. : lune
lupus, i, m. : loup
lynx, cis m ou f : le lynx
Maenalius, a, um : de Ménale, Ménalien (et, par métonymie, bucolique)
Maenalus,i,m : le Ménale (montagne d’Arcadie où les bergers invoquaient le dieu Pan, créateur de la flûte du même nom)
magicus,a,um : magique, relatif à la magie
magis, adv. : plus
magnus, a, um : grand
malum, i, n. : pomme (le a est long )
malus, a, um : mauvais. comp. pejor, sup. : pessimus (-umus)
mando, as, are : confier
manus, us, f. : main
mare, is, n. : mer
maritus, i, m. : mari
masculus,a,um : mâle
mater, tris, f. : mère
mecum, conj.+pron. : avec moi
medeor, ris, eri : soigner, traiter (s e : eum)
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu ; le milieu de
memini, isse, impér. memento : se souvenir
messis, is, f. : moisson, récolte
meus, mea, meum : mon
miror, aris, ari : 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer
modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... : tantôt... tantôt...) ; tout de suite
Moeris (acc Moerim) : Moeris (berger et sorcier; cf Buc IX)
mola, ae, f : farine (farine sacrée de blé torréfié, mêlée à du sel, qu’on répandait sur la tête des victimes)
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
mons, montis, m. : montagne
Mopsus,i,m : Mopsus (nom de berger – cf Buc 05-, mais aussi, légendairement, d’un devin)
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer ; + inf : tarder à
mortalis, e : mortel
munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
musa,ae,f : la muse
muto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger
myrica,ae, f : tamaris (arbrisseau méditerranéen aux fleurs roses); bruyère (petit arbrisseau des landes, aux fleurs violettes)
narcissus,i,m : le narcisse (fleur jaune et blanche, proche de la jonquille)
nascor, eris, i, natus sum : 1. naître 2. prendre son origine, provenir
natus, i, m. : (poét.) fils, enfant
nec, neque adv. : et...ne...pas ; répété : ni ... ni ...
necto, is, ere, nex(u)i, nexum : lier
nemus, oris, n. : la forêt, le bois
nescio, is, ire, iui, itum : ignorer
nihil, ou nil : rien; adv : en rien
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
nodus, i, m. : noeud
non, neg. : ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
novus, a, um : nouveau, récent, tout neuf
nox, noctis, f. : nuit
numerus, i, m. : le nombre
nunc, adv. : maintenant
nux, nucis, f. : la noix (lors de la cérémonie nuptiale, le marié lançait des noix aux assistants... origine des dragées...mais comme les enfants jouaient avec des noix, il signalait aussi de la sorte qu’il renonçait aux jeux d’enfants)
Nysa, ae, f. : Nysa, nom de bergère (mais aussi d’une montagne de l'Inde, consacrée à Bacchus)
o, inv. : ô, oh (exclamation)
odium, i, n. : haine
Oeta, ae f : l’Oeta (montagne, entre Thessalie et Doride, en Grèce du nord est)
olim, adv. : autrefois
oliva, ae f : olivier, olive, bâton d’olivier
omnis, e : tout
ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côte, rivage
orbis, is, m. : cercle globe. – s e terrarum : le monde
Orpheus, i, m. : Orphée (poète thrace légendaire)
ovis, is, f. : brebis, mouton
Pan, Panos (gén grec) Pana (acc grec) m : Pan (ce dieu, éperdument amoureux de la nymphe Syrinx, la poursuivait ; sur le point d’être rattrapée, elle se changea en roseaux, que Pan alors cueillit et dont il fit sa flûte ; cf Buc 02 v 32)
parco, is, ere, peperci, parsum : épargner; + dat. : faire grâce à
parvus, a, um : petit
pasco, is, ere, pavi, pastum : faire paître, nourrir
pastor, oris, m. : berger
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pecus, oris, n. : le bétail
per + acc : à travers
perditus, a, um : 1 perdu, malheureux, désespéré ; 2 excessif, dépravé
pereo, is, ire, ii, itum : périr
perfidus, a, um : perfide, sans foi
Pierides, um, f pl : Muses Piérides
pignus, oris, n. : le gage
pinguis, e : gras, graisseux, huileux, fertile, riche
pinus, i, f. : le pin
plurimi, ae, a : - superlatif de multi - très nombreux
poculum, i, n. : coupe à boire ; breuvage (par métonymie) ; peut-être lieu où un animal peut s’abreuver (par métaphore) ...
Pontus, i, m. : le Pont-Euxin (mer Noire) ; le Pont (région que baigne la mer Noire)
possum, potes, posse, potui : pouvoir
praeceps, cipitis : la tête en avant, la tête la première
praevenio, is, ire, veni, ventum : devancer, précéder (prae, adv : devant ; venio, : venir)
pratum, i, n. : pré
primum, adv. : d'abord, pour la première fois
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
principium, ii, n. : 1. le commencement 2. le fondement, l'origine
procumbo, is, ere, cubui, cubitum : se pencher, tomber à terre, s'allonger
proficio, is, ere, feci, fectum : avancer, obtenir des résultats
promissus, a, um : long, qui pend, qu'on a laissé pousser
propter, prép + acc. : 1) près de, le long de ; 2) à cause de
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, rechercher, demander
qualis, e : tel que (qualis cum = qualis <est amor> cum ...)
quamquam, quanquam + ind. : bien que
quercus, us, f. : le chêne
queror, eris, i, questus sum : se plaindre
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
quis, quae, quid : qui ? quoi ?
quisquam, quaequam, quid(quic)quam : quelqu’un, quelque ; nec ... quisquam : et personne, et aucun
quoque, adv. : aussi
ramus, i, m. : rameau, branche
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
requiesco,is,ere,requievi, requietum : 1) intr se reposer 2) tr + acc : faire se reposer, arrêter, suspendre
respicio, is, ere, spexi, spectum : regarder derrière soi
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
Rhodope, es, f. : le Rhodope (montagne de Thrace, pays de la légende d’Orphée)
rivus, i, m. : ruisseau, canal ; le cours, le flot
ros, roris, m. : la rosée (ros marinus : le romarin)
roscidus, a, um : couvert de rosée
rumpo, is, ere, rupi, ruptum : briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre ; passif : éclater, crever
sacrum, i, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple
saepe, inv. : souvent
saepes, is, f. : la haie, l’enclos
saevus, a, um : sauvage, féroce, cruel
sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur
sanus, a, um : sain d'esprit, sensé, raisonnable
saxum,i,n : pierre, rocher, roche (falaise ?)
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
se, sui, sibi, se : lui-même, soi
semper, adv. : toujours
sensus, us, m. : le sens, les sentiments, les jugements, l’intelligence
sepulcrum, i, n. : tombeau
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
sero, is, ere, sevi, satum : semer, engendrer
serpo, is, ere, serpsi, - : glisser, ramper ; se glisser
serus, a, um : 1) tardif ; 2) qui dure depuis un certain temps : déjà bien avancé
seu, conj. : répété : soit... soit...
sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
silva, ae, f. : forêt
sino,is,ere,sivi, situm : permettre(+ prop inf) , laisser
sive, (seu) inv. : sive... sive : soit... soit
socius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii m : l'associé, l'allié, le compagnon)
solus, a, um : seul
somnium, ii, n. : le rêve, le songe
Sophocleus,a,um : adj. de Sophocle (poète dramatique grec)
spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher
specula,ae,f : observatoire, hauteur, sommet
spero, as, are : espérer ; s’attendre à (tout événement, aussi bien positif que négatif)
sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; sponte sua : spontanément
stupefacio, is, ere, feci, factum : étourdir, paralyser, stupéfier
sudo, as, are : suer, peiner ; exsuder, laisser perler (+ acc)
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
supercilium, i, n. : le sourcil
supero, as, are : 1 franchir, 2 vaincre
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que
tamen, adv. : cependant
tempora,um, n pl : les tempes
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper, posséder 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tener, era, erum : tendre
ter, inv. : trois fois
teres, teretis : arrondi, bien tourné, poli, lisse
terni, ae, a : chacun trois, chaque fois trois, trois par trois
terra, ae, f. : terre
testis, is, m. : témoin
tibia, ae, f. : flûte (instrument de culte, et de théâtre, sous ce nom)
Timavus,i,m : le Timave, fleuve qui sépare l’Istrie de la Vénétie, et se jette près de Trieste.
timidus, a, um : craintif
Tityrus, i, m : Tityre (nom de berger)
Tmaros ou us, i, m : le Tmaros, montagne d’Épire, au nord de la Grèce
totus, a, um : tout entier
traduco, is, ere, duxi, ductum : faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn.
trans, prép. : + Acc. : de l'autre côté, au-delà, par-dessus
tremulus, a, um : tremblant, agité ; redoutable
tres, tres, tria (datif et abl pl : tribus) : trois
triplex, icis : triple
tu,te, tui, tibi, te : tu, te, toi
tum, adv. : alors
tus, turis,n : l’encens
tuus, a, um : ton
Ulixes, is ou Ulixi, m. : Ulysse
ultro, inv. : en plus ; spontanément
ulula, ae, f : chat-huant, chouette, hibou
ulva, ae, f. : l'ulve (herbe des marais)
umbra, ae, f. : ombre
umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
unda, ae, f. : l'onde, l'eau, le flot
undecimus,a,um : onzième
unus, a, um : un seul, un
urbs, urbis, f. : ville
uro, is, ere, ussi, ustum : brûler
ut ... sic ... : de même que ... de même...
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj. : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uxor, oris, f. : épouse, femme
vel, adv. : ou, ou bien de préférence, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
venenum, i, n. : poison, venin
venio, is, ire, veni, ventum : venir
Venus, neris, f. : Vénus
verbenae, arum f pl : branches de feuillage consacré (que portaient les officiants de sacrifices)
versus, us, m., : 1. le sillon 2. la ligne, le vers
vester, tra, trum : votre
victrix, icis, adj. : de la victoire, victorieuse
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vinculum, i, n. : lien, chaîne
vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari, époux.
viridis, e : vert
vitta, ae, f. : la bandelette (ornant les autels, les prêtres, ou les victimes), le ruban
vivo, is, ere, vixi, victum : vivre ( vivite : formule d’adieu, souvent portée sur les inscriptions funéraires)
vix, adv. : à peine
vos, vos, vestrum ou vestri, vobis, vobis : vous