41 60 mythes fondateurs (1)
Pyrrha, Prométhée , Hylas, Pasiphaé
Bucolique 6 : SILÈNE(4) v41-60
Pyrrha, Hylas, Pasiphaé
Hinc lapides Pyrrhae jactos, Saturnia regna,
Caucasiasque refert volucres furtumque Promethei.
His adjungit, Hylan nautae quo fonte relictum
clamassent, ut litus « Hyla, Hyla » omne sonaret.
Et fortunatam, si numquam armenta fuissent, 45
Pasiphaen nivei solatur amore juvenci.
A ! virgo infelix, quae te dementia cepit ?
Proetides implerunt falsis mugitibus agros ;
at non tam turpes pecudum tamen ulla secuta est
concubitus, quamvis collo timuisset aratrum, 50
et saepe in levi quaesisset cornua fronte.
A! virgo infelix, tu nunc in montibus erras:
ille, latus niveum molli fultus hyacintho,
ilice sub nigra pallentes ruminat herbas,
aut aliquam in magno sequitur grege. « Claudite, Nymphae, 55
Dictaeae Nymphae, nemorum jam claudite saltus,
si qua forte ferant oculis sese obvia nostris
errabunda bovis vestigia; forsitan illum,
aut herba captum viridi, aut armenta secutum,
perducant aliquae stabula ad Gortynia vaccae. » 60
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
hinc, adv. : d'ici, là-dessus, ensuite, puis
lapis, idis, m. : pierre
Pyrrha, ae, f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels.
jacio,is,ere, jeci, jactum : jeter
Saturnius,a,um : de Saturne
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume, règne ; regna Saturnia pluriel poétique, désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge.
Caucasius,a,um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter
volucris, is, f. : oiseau
furtum, i, n. : vol, larcin (il s’agit du vol du feu par Prométhée, bienfaiteur de l’humanité, et de son châtiment)
Prometheus, i, m. : Prométhée (Promethei : synisèze)
hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
adjungo, is, ere, junxi, junctum : 1. joindre à, s'adjoindre 2. appliquer, appuyer, associer 3. ajouter
Hylas,ai,m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif (pas d’élision pour la scansion : hiatus expressif)
nauta, ae, m. : marin
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
fons, fontis, m. : la source, la fontaine. (quo fonte , ablatif de lieu, introduit la proposition)
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
clamo, as, are : crier, appeler à grands cris
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
litus, oris, n. : rivage
omnis,is, e : tout
sono, as, are, sonui, sonitum : sonner, résonner, répercuter, faire du bruit
45
fortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chance
si, conj. : si
numquam, inv. : ne... jamais
armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail ; les bêtes d’un troupeau
sum, es, esse, fui : être, exister ; en tête de phrase : il y a
Pasiphae, Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) : Pasiphaé, épouse de Minos, et mère du Minotaure, fruit d’un amour monstrueux avec un taureau blanc.
niveus, a, um : de neige, blanc comme la neige
solor, aris, ari : réconforter, adoucir (le sujet de solatur est Silène)
amor, oris, m. : amour
juvencus, i, m. : le jeune taureau
a ! : exclamatif : ah ! hélas !
virgo, ginis, f. : vierge, jeune fille non mariée
infelix, icis : malheureux
tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi
dementia, ae, f. : démence, folie
Proetides, um f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en prirent le comportement.
impleo,es,ere, implevi, impletum : emplir, remplir (implerunt = impleverunt)
falsus, a, um : faux
mugitus, us, m. : le mugissement
ager, agri, m. : terre, territoire, champ
at, conj. : mais
non, neg. : ne...pas
tam, adv. : si, autant
turpis,is, e : honteux
pecus, udis, f. : bête domestique (de troupeau)
tamen, adv. : cependant
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre, rechercher 3. venir après 4. tomber en partage
50
concubitus, us, m. : l'accouplement
quamvis, conj. : bien que
collum, i, n. : cou (datif)
timeo, es, ere, timui : craindre
aratrum, i, n. : charrue
saepe, inv. : souvent
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
levis,is, e : lisse, poli (attention à la scansion, le e de lev- est long !)
quaereo, es, ere, sivi,situm : rechercher
cornu, us, n. : corne
frons, ontis, f. : front
nunc, adv. : maintenant
mons, montis, m. : montagne
erro, as, are : errer
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
latus, eris, n. : le côté, le flanc (accusatif de relation)
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
fulcio, is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer (le –us de fultus est long, exceptionnellement devant voyelle, au temps fort du cinquième pied)
hyacinthus,i,m : hyacinthe, lis martagon
ilex, ilicis, f. : l'yeuse (sorte de chêne)
sub, prép. : + Abl. : sous
niger, gra, grum : noir, sombre
pallens,entis : pâle, blême ; vert clair, verdâtre, jaunâtre
rumino,as,are : ruminer
herba, ae, f. : herbe
55
aut, conj. : ou, ou bien
aliquis, qua,quid : quelque, un (aliquam : sous entendre vaccam)
magnus, a, um : grand
grex, gregis, m. : troupeau
à partir d’ici, et jusqu’au vers 60, Pasiphaé s’adresse aux Nymphes
claudo, (cludo) is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermer, clôturer
nympha, ae, f. : nymphe
Dictaeus,a,um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter)
nemus, oris, n. : la forêt, le bois
jam, adv. : déjà, à l'instant
saltus, us, m. : les pâturages boisés
forte, adv. : par hasard (si qua forte : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, présenter, supporter, rapporter
oculus, i, m. : oeil
sese, pron. : = se
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn. (+ D), banal
noster, tra, trum : adj. notre, nos
errabundus,a,um : errant
bos, bovis, m. : bœuf, taureau
vestigium, ii, n. : trace de pas, trace
forsitan : peut-être
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
viridis, e : vert
60
perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire
stabulum, i, n. : l’étable
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
Gortyniaus,a,um : de Gortyne (ville de Crète)
vacca, ae, f. : vache
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a ! : exclamatif : ah ! hélas !
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
ager, agri, m. : terre, territoire, champ
aliquis, qua,quid : quelque, un
amor, oris, m. : amour
at, conj. : mais
aut, conj. : ou, ou bien
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici, là-dessus, ensuite, puis
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
jam, adv. : déjà, à l'instant
levis,is, e : lisse, poli (attention à la scansion, le e de lev- est long !)
magnus, a, um : grand
mons, montis, m. : montagne
non, neg. : ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos
numquam, inv. : ne... jamais
nunc, adv. : maintenant
oculus, i, m. : oeil
omnis,is, e : tout
quaereo, es, ere, sivi,situm : rechercher
quamvis, conj. : bien que
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume, règne ; regna Saturnia désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge.
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
saepe, inv. : souvent
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre, rechercher 3. venir après 4. tomber en partage
sese, pron. : = se
si, conj. : si
sub, prép. : + Abl. : sous
sum, es, esse, fui : être, exister ; en tête de phrase : il y a
tam, adv. : si, autant
tamen, adv. : cependant
timeo, es, ere, timui : craindre
tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
fréquence 2 :
adjungo, is, ere, junxi, junctum : 1. joindre à, s'adjoindre 2. appliquer, appuyer, associer 3. ajouter
claudo, (cludo) is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermer, clôturer
cornu, us, n. : corne
erro, as, are : errer
falsus, a, um : faux
fons, fontis, m. : la source, la fontaine. (quo fonte , ablatif de lieu, introduit la proposition)
forte, adv. : par hasard (si qua forte : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)
frons, ontis, f. : front
herba, ae, f. : herbe
impleo,es,ere, implevi, impletum : emplir, remplir(implerunt = impleverunt)
latus, eris, n. : le côté, le flanc
litus, oris, n. : rivage
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
turpis,is, e : honteux
virgo, ginis, f. : vierge, jeune fille non mariée
fréquence 3 :
bos, bovis, m. : bœuf, taureau
clamo, as, are : crier
collum, i, n. : cou
grex, gregis, m. : troupeau
infelix, icis : malheureux
jacio,is,ere, jeci, jactum : jeter
lapis, idis, m. : pierre
nemus, oris, n. : la forêt, le bois
niger, gra, grum : noir
pecus, udis, f. : bête domestique (de troupeau)
perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire
vestigium, ii, n. : trace de pas, trace
fréquence 4 :
forsitan : peut-être
nauta, ae, m. : marin
nympha, ae, f. : nymphe
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn. (+ D), banal
saltus, us, m. : les pâturages boisés
viridis, e : vert
ne pas apprendre
aratrum, i, n. : charrue
armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail
Caucasius,a,um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
concubitus, us, m. : l'accouplement
dementia, ae, f. : démence, folie
Dictaeus,a,um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter)
errabundus,a,um : errant
fortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chance
fulcio, is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer
furtum, i, n. : vol, larcin
Gortyniaus,a,um : de Gortyne (ville de Crète)
hyacinthus,i,m : hyacinthe, lis martagon
Hylas,ai,m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif
ilex, ilicis, f. : l'yeuse (sorte de chêne)
juvencus, i, m. : le jeune taureau
mugitus, us, m. : le mugissement
niveus, a, um : de neige, blanc comme la neige
pallens,entis : pâle, blême ; vert clair, verdâtre, jaunâtre
Pasiphae, Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) : Pasiphaé, épouse de Minos, et mère du Minotaure, fruit d’un amour monstrueux avec un taureau blanc.
Proetides, um f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en prirent le comportement.
Prometheus, i, m. : Prométhée
Pyrrha, ae, f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels.
rumino,as,are : ruminer
Saturnius,a,um : de Saturne
solor, aris, ari : réconforter, adoucir
sono, as, are, sonui, sonitum : sonner, résonner, répercuter, faire du bruit
stabulum, i, n. : l’étable
vacca, ae, f. : vache
volucris, is, f. : oiseau
Vocabulaire alphabétique :
a ! : exclamatif : ah ! hélas !
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
adjungo, is, ere, junxi, junctum : 1. joindre à, s'adjoindre 2. appliquer, appuyer, associer 3. ajouter
ager, agri, m. : terre, territoire, champ
aliquis, qua,quid : quelque, un
amor, oris, m. : amour
aratrum, i, n. : charrue
armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail
at, conj. : mais
aut, conj. : ou, ou bien
bos, bovis, m. : bœuf, taureau
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
Caucasius,a,um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
clamo, as, are : crier
claudo, (cludo) is, ere, clausi, clausum : enfermer, fermer, clôturer
collum, i, n. : cou
concubitus, us, m. : l'accouplement
cornu, us, n. : corne
dementia, ae, f. : démence, folie
Dictaeus,a,um : de Dicté (montagne de Crète consacrée à Jupiter)
errabundus,a,um : errant
erro, as, are : errer
falsus, a, um : faux
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
fons, fontis, m. : la source, la fontaine. (quo fonte , ablatif de lieu, introduit la proposition)
forsitan : peut-être
forte, adv. : par hasard (si qua forte : s’il se trouve par hasard, par quelque côté, que ...)
fortunatus, a, um : heureux, favorisé par la chance
frons, ontis, f. : front
fulcio, is, ire, fulsi, fultum : soutenir, étayer
furtum, i, n. : vol, larcin
Gortyniaus,a,um : de Gortyne (ville de Crète)
grex, gregis, m. : troupeau
herba, ae, f. : herbe
hic, haec, hoc : adj : ce, cette ; pr : celui-ci, celle-ci
hinc, adv. : d'ici, là-dessus, ensuite, puis
hyacinthus,i,m : hyacinthe, lis martagon
Hylas,ai,m : Hylas, ami d’Hercule dans l’expédition des Argonautes ; attiré par des Nymphes alors qu’il puisait de l’eau, il disparut, noyé. Hylan : accusatif ; Hyla ! vocatif
ilex, ilicis, f. : l'yeuse (sorte de chêne)
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
impleo,es,ere, implevi, impletum : emplir, remplir(implerunt = impleverunt)
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
infelix, icis : malheureux
jacio,is,ere, jeci, jactum : jeter
jam, adv. : déjà, à l'instant
juvencus, i, m. : le jeune taureau
lapis, idis, m. : pierre
latus, eris, n. : le côté, le flanc
levis,is, e : lisse, poli (attention à la scansion, le e de lev- est long !)
litus, oris, n. : rivage
magnus, a, um : grand
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
mons, montis, m. : montagne
mugitus, us, m. : le mugissement
nauta, ae, m. : marin
nemus, oris, n. : la forêt, le bois
niger, gra, grum : noir
niveus, a, um : de neige, blanc comme la neige
non, neg. : ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos
numquam, inv. : ne... jamais
nunc, adv. : maintenant
nympha, ae, f. : nymphe
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn. (+ D), banal
oculus, i, m. : oeil
omnis,is, e : tout
pallens,entis : pâle, blême ; vert clair, verdâtre, jaunâtre
Pasiphae, Pasiphaes (acc grec : Pasiphaen) : Pasiphaé, épouse de Minos, et mère du Minotaure, fruit d’un amour monstrueux avec un taureau blanc.
pecus, udis, f. : bête domestique (de troupeau)
perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire
Proetides, um f pl : les Proetides ; les 2 filles de Proetos, roi d’Argos, furent frappées de folie par Héra-Junon, qu’elles avaient défiée, et se crurent transformées en génisses ; elles en prirent le comportement.
Prometheus, i, m. : Prométhée
Pyrrha, ae, f : Pyrrha, fille d’Epiméthée et de Pandore ; avec son mari Deucalion, sauvés du déluge à cause de leur piété, ils repeuplèrent la terre en jetant des pierres ( « les os de la terre ») derrière eux, d’où naquirent hommes et femmes actuels.
quaereo, es, ere, sivi,situm : rechercher
quamvis, conj. : bien que
qui, quae, quod : qui ; interr. quel ? lequel ?
refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter
regnum, i, n. : pouvoir royal, trône, royaume, règne ; regna Saturnia désigne l’ « âge d’or » antérieur au déluge.
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
rumino,as,are : ruminer
saepe, inv. : souvent
saltus, us, m. : les pâturages boisés
Saturnius,a,um : de Saturne
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre, rechercher 3. venir après 4. tomber en partage
sese, pron. : = se
si, conj. : si
solor, aris, ari : réconforter, adoucir
sono, as, are, sonui, sonitum : sonner, résonner, répercuter, faire du bruit
stabulum, i, n. : l’étable
sub, prép. : + Abl. : sous
sum, es, esse, fui : être, exister ; en tête de phrase : il y a
tam, adv. : si, autant
tamen, adv. : cependant
timeo, es, ere, timui : craindre
tu, te, tui, tibi, te : tu, te, toi
turpis,is, e : honteux
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vacca, ae, f. : vache
vestigium, ii, n. : trace de pas, trace
virgo, ginis, f. : vierge, jeune fille non mariée
viridis, e : vert
volucris, is, f. : oiseau
Bucolique 6 : SILÈNE(4) v41-60
Traduction au plus près du texte
Hinc lapides Pyrrhae jactos, Saturnia regna,
Caucasiasque refert volucres furtumque Promethei.
His adjungit, Hylan nautae quo fonte relictum
clamassent, ut litus « Hyla, Hyla » omne sonaret.
Et fortunatam, si numquam armenta fuissent, 45
Pasiphaen nivei solatur amore juvenci.
A ! virgo infelix, quae te dementia cepit ?
Proetides implerunt falsis mugitibus agros ;
at non tam turpes pecudum tamen ulla secuta est
concubitus, quamvis collo timuisset aratrum, 50
et saepe in levi quaesisset cornua fronte.
A! virgo infelix, tu nunc in montibus erras:
ille, latus niveum molli fultus hyacintho,
ilice sub nigra pallentes ruminat herbas,
aut aliquam in magno sequitur grege. « Claudite, Nymphae, 55
Dictaeae Nymphae, nemorum jam claudite saltus,
si qua forte ferant oculis sese obvia nostris
errabunda bovis vestigia; forsitan illum,
aut herba captum viridi, aut armenta secutum,
perducant aliquae stabula ad Gortynia vaccae. » 60
Puis il raconte (refert) les cailloux de Pyrrha jetés, le règne de Saturne,
les oiseaux du Caucase et le larcin de Prométhée.
à ces choses-là il ajoute la source où les marins appelaient à grands cris Hylas qui y avait été laissé,
de sorte que tout le rivage répercutait « Hylas ! Hylas ! ».
Et <elle qui aurait été> heureuse, si les troupeaux n’avaient jamais existé ,
Pasiphaée, <Silène la> réconforte (solatur) de <son>amour d’un (pour un) jeune taureau blanc comme la neige.
Ah ! malheureuse jeune femme, quelle folie t’a saisie ?
Les Protéides ont empli la campagne de faux mugissements ;
mais pourtant aucune n’a recherché d’aussi honteux accouplements de bêtes,
quoiqu’elles craignissent la charrue pour leur cou,
et souvent cherchassent <en vain> des cornes sur leur front lisse.
Ah ! malheureuse jeune femme, toi, à présent, tu erres dans les montagnes :
lui, soutenu quant à son flanc de neige par l’hyacinthe souple,
sous une yeuse sombre, il rumine des herbes verdâtres,
ou recherche quelque <génisse> dans son grand troupeau. « Clôturez, Nymphes,
Nymphes du Dicté, clôturez désormais les pâturages des forêts,
au cas où, sur le passage, se présenteraient à nos (mes) yeux
quelques traces errantes du taureau ; peut-être que lui (= le taureau),
ou captivé par l’herbe verte, ou suivant les troupeaux,
des vaches le conduisent aux étables de Gortyne...
« Traduction » de Paul Valéry :
Puis il chante Pyrrha, la semeuse de pierres,
Saturne, les vautours, le vol de Prométhée,
Puis, il évoque Hylas, noyé dans la fontaine,
Et les cris des marins hurlant : Hylas ! Hylas !
Et puis Pasiphaé, victime des troupeaux, 45
qu’il console du mal d’aimer un taureau blanc :
Quelle fureur t’a prise, ô vierge infortunée !
Des Prétides, poussant des mugissements feints,
Nulle pourtant n’osa désirer une bête,
Quoique sentant le faix d’un joug imaginaire, 50
Et sur son front poli des cornes se dresser.
Te voici par les monts, errante désolée,
Mais lui, parmi les fleurs, baignant son flanc de neige,
Dessous le rouvre obscur, rumine l’herbe claire,
Ou, dans tout le troupeau, cherche quelque génisse. 55
« Barrez, Nymphes, barrez les clairières des bois,
« Du taureau vagabond, mes yeux verront peut-être
« Quelque trace... Peut-être, à quelque pâturage
« Tenté par l’herbe verte ou suivant un troupeau,
« Cherchera-t-il sa vache aux étables de Crète ? » 60