028 054 Rencontre et dispute (2)
Vidons la querelle par un concours de chant
PALAEMON
RENCONTRE ET DISPUTE (2)
Vidons la querelle par un concours de chant !
Damoetas
Vis ergo, inter nos, quid possit
uterque, vicissim
experiamur? Ego hanc vitulam (ne forte
recuses,
bis venit ad mulctram, binos alit ubere fetus)
30
depono;
tu dic mecum quo pignore certes.
Menalcas
De grege non ausim quicquam deponere
tecum :
est mihi namque domi pater, est injusta
noverca,
bisque die numerant ambo pecus, alter et haedos.
Verum,
id quod multo tute ipse fatebere majus 35
(insanire
libet quoniam tibi) , pocula ponam
fagina, caelatum divini
opus Alcimedontis ;
lenta quibus torno facili superaddita
vitis
diffusos hedera vestit pallente corymbos.
In medio duo
signa : Conon et ... quis fuit
alter, 40
descripsit
radio totum qui gentibus orbem,
tempora quae messor, quae curvus
arator haberet?
Necdum illis labra admovi, sed condita servo.
Damoetas
Et nobis idem Alcimedon duo pocula
fecit,
et molli circum est ansas amplexus
acantho 45
Orpheaque
in medio posuit silvasque sequentes;
necdum illis labra admovi,
sed condita servo ;
Si ad vitulam spectas, nihil est, quod
pocula laudes.
Menalcas
Numquam hodie effugies; veniam
quocumque vocaris.
Audiat haec tantum ... vel qui venit, ecce
Palaemon. 50
Efficiam posthac ne quemquam voce lacessas.
Damoetas
Quin age, si quid habes; in me mora non
erit ulla
nec quemquam fugio ; tantum, vicine
Palaemon,
sensibus haec imis —res est non parva—
reponas.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
volo, vis, velle, volui : vouloir
ergo, inv. : donc
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
nos, nostrum : nous, je
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
vicissim, adv. : à son tour, tour à tour
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
vitula, ae, f : la génisse (de moins de 2 ans)
ne + subj : pour que ne pas, est fréquemment utilisé avec un verbe principal sous-entendu qui complète son sens : <je dis ceci :>, <j’ajoute ceci :>
forte, adv. : par hasard
recuso, as, are : refuser, se refuser à (de et abl.); réclamer contre. - recusare ne (quin, quominus) : refuser de. - non recusare + inf. : ne pas refuser de
30
venio, is, ire, veni, ventum : venir
mulctra, ae, f : le vase à traire
bini, ae, a : chaque fois deux, chacun deux, deux
alo, is, ere, ui, altum ou alitum : nourrir
uber, eris, n. : sein, mammelle
fetus, us : m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits
depono, is, ere, posui, positum : déposer, abandonner ; déposer en enjeu, en gage
mecum, conj.+pron. : avec moi
pignus, oris, n. : le gage, l’enjeu
certo, as, are : combattre, concourir
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
grex, gregis, m. : troupeau
ausim (formearchaïque et poétique) = audeam
quisquam, quaequam,quidquam ou quicquam : quelqu’un ; négation+ quisquam : personne
tecum, = cum te : avec toi
nam, conj. : de fait, voyons, car
domi, adv. : à la maison
pater, tris, m. : père, magistrat
injustus, a, um : injuste
noverca, ae, f. : le belle-mère, la marâtre
dies, ei, m. et f. : jour
numero, as, are : compter
ambo, ambae, o : les deux ensemble
alter, era, erum : l'autre (de deux) ; (= ici alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre)
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
35
is, ea, id : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci
multo, adv. : beaucoup, de beaucoup
tute : toi-même (e bref)
major,or,us G oris : comparatif de magnus. plus grand
insanio, is, ire, ivi, itum : être fou, insensé, faire une folie
libet, v. inv. : il plaît ; mihi, tibi libet : il me plaît, il te plaît...
quoniam, conj. : puisque
poculum, i, n. : coupe
pono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
faginus,a,um : de hêtre, en bois de hêtre
caelo, as, are : orner de reliefs, ciseler, graver
divinus, a, um : divin
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
Alcimedon, ontis,m : Alcimédon (nom d’un berger qui sait sculpter le bois)
lentus, a, um : souple, mou, apathique, indolent, impassible
tornus,i,m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes ; comme le tour n’est pas utilisable pour la ciselure, on doit plutôt faire de torno facili un datif métonymique – l’oeuvre du tour facile à manier- complément de supperaddita)
superaddo,is,ere,-didi, -ditum : ajouter par-dessus
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre çà et là, éparpiller
hedera,ae,f : le lierre (hedera pallente : complément de diffusos)
vestio,is,ire,ivi,itum : vêtir, revêtir, recouvrir, garnir
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir ; avoir une couleur terne
corymbus, i, m : grappe de lierre
40
medium, ii, n. : milieu, centre
duo, ae, o : deux
signum, i, n. : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
Conon, onis, m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC) (l’autre serait d’après les commentateurs anciens Eudoxe, du IVème s. av. J.C., ami de Platon)
describo, is, ere, scripsi, scriptum : diviser, distribuer, décrire, dessiner
radius, ii, m. : la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles ; ablatif de moyen)
totus, a, um : tout entier
gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple (gentibus : datif d’intérêt)
orbis, is, m. : cercle, disque, orbite, globe. orbis terrarum : le monde
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l’époque favorable, l'occasion 3. la circonstance, la situation
messor, oris, m : le moissonneur
curvus, a, um : incurvé, sinueux ; courbé (sur sa charrue)
arator, oris, m. : laboureur, fermier
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
necdum, adv. : et ... ne ... pas encore
labrum, i, n. : la lèvre, le museau
admoveo, es, ere, movi, motum : approcher
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer (condere urbem : fonder une ville)
servo, as, are : veiller sur, sauver, conserver
idem, eadem, idem : le (la) même
45
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
circum, adv. : à l'entour , autour ; circum + acc : autour de
ansa,ae, f : l’anse
amplector, eris, i, amplexus sum : 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
amplector,eris, i,amplexus sum : entourer, embrasser
acanthus,i,m : l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique)
Orpheus, eos ou ei, m (Orphea : acc grec) : Orphée, patron des poètes, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique)
silva, ae, f. : forêt
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
ad + acc :vers, près de, par rapport à
specto, as, are : regarder
nihil, ou nil : rien ; nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour que ; quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ?
laudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
numquam, inv. : ne... jamais ; (ici, non, pas du tout)
hodie, adv. : aujourd'hui
effugio, is, ere, fugi, fugiturus : échapper, s’enfuir, se dérober
quocumque, inv. : en quelque lieu que, partout où
voco, as, are : appeler, invoquer, convoquer, provoquer (au combat)
50
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre dire 2. entendre,écouter (audiat : subj de souhait ; le sujet, indéterminé, se précise grâce à l’arrivée de Palémon) 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement
vel, adv. : si tu veux ; ou, ou bien ; même, notamment ; par exemple (vel... vel... : soit... soit...)
ecce, inv. : voici, voici que
Palaemon, onis, m. : Palémon (nom de berger)
efficio, is, ere, effeci, effectum : 1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire en sorte que ( -ne : que ne pas)
posthac, inv. : après cela ( à traduire après ne)
quisquam, quequam,quidquam ou quicquam : quelqu’un ; négation+ quisquam : personne
vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
lacesso, is, ere, ivi, itum : harceler, exciter, attaquer, provoquer
quin, inv. : pourquoi ne... pas ?; bien plus, allons!; construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
age, interj. : allons! en avant ! (redouble quin)
mora, ae, f. : délai, retard, obstacle
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir ; se dérober à, se soustraire à, esquiver, éviter
vicinus, i, m. : voisin
sensus, us, m. : le sens, les sentiments, le coeur, l’intelligence
imus, a, um : le plus profond de, le fond de
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
parvus, a, um : petit
repono, is, ere, posui, positum : replacer, reposer, remettre ; + ablatif : garder, conserver dans
Vocabulaire alphabétique :
acanthus,i,m : l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique)
ad + acc :vers, près de, par rapport à
admoveo, es, ere, movi, motum : approcher
age, interj. : allons! en avant !
Alcimedon, ontis,m : Alcimédon (nom d’un berger)
alo, is, ere, ui, altum ou alitum : nourrir
alter, era, erum : l'autre (de deux) ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre)
ambo, ambae, o : les deux ensemble
amplector, eris, i, amplexus sum : 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
amplector,eris, i,amplexus sum : entourer, embrasser
ansa,ae, f : l’anse
arator, oris, m. : laboureur, fermier
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre dire 2. entendre,écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
ausim (forme archaïque et poétique) = audeam
bini, ae, a : chaque fois deux, chacun deux, deux
caelo, as, are : orner de reliefs, ciseler, graver
certo, as, are : combattre, concourir
circum, adv. : à l'entour , autour ; circum + acc : autour de
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer (condere urbem : fonder une ville)
Conon, onis, m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)
corymbus, i, m : grappe de lierre
curvus, a, um : incurvé, sinueux ; courbé (sur sa charrue)
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
depono, is, ere, posui, positum : déposer, abandonner
describo, is, ere, scripsi, scriptum : diviser, distribuer, décrire, dessiner
dies, ei, m. et f. : jour
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre çà et là
divinus, a, um : divin
domi, adv. : à la maison
duo, ae, o : deux
ecce, inv. : voici, voici que
efficio, is, ere, effeci, effectum : 1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire en sorte que ( -ne : que ne pas)
effugio, is, ere, fugi, fugiturus : échapper, s’enfuir, se dérober
ergo, inv. : donc
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
faginus,a,um : de hêtre, en bois de hêtre
fetus, us : m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits
forte, adv. : par hasard
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir ; se dérober à, se soustraire à, esquiver, éviter
gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple
grex, gregis, m. : troupeau
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
hedera,ae,f : le lierre (hedera pallente : complément de diffusos)
hodie, adv. : aujourd'hui
idem, eadem, idem : le (la) même
imus, a, um : le plus profond de, le fond de
injustus, a, um : injuste
insanio, is, ire, ivi, itum : être fou, insensé
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
is, ea, id : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci
labrum, i, n. : la lèvre, le museau
lacesso, is, ere, ivi, itum : harceler, exciter, attaquer, provoquer
laudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
lentus, a, um : souple, mou, apathique, indolent, impassible
libet, v. inv. : il plaît
major,or,us G oris : comparatif de magnus. plus grand
mecum, conj.+pron. : avec moi
medium, ii, n. : milieu, centre
messor, oris, m : le moissonneur
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
mora, ae, f. : délai, retard, obstacle
mulctra, ae, f : le vase à traire
multo, adv. : beaucoup, de beaucoup
nam, conj. : de fait, voyons, car
necdum, adv. : et ... ne ... pas encore
nihil, ou nil : rien ; nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour que ; quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ?
nos, nostrum : nous, je
noverca, ae, f. : le belle-mère, la marâtre
numero, as, are : compter
numquam, inv. : ne... jamais
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
orbis, is, m. : cercle, disque, orbite, globe. orbis terrarum : le monde
Orpheus, eos ou ei, m (Orphea : acc grec) : Orphée, patron des poètes, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique
Palaemon, onis, m. : Palémon (nom de berger)
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir ; avoir une couleur terne
parvus, a, um : petit
pater, tris, m. : père, magistrat
pignus, oris, n. : le gage, l’enjeu
poculum, i, n. : coupe
pono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
posthac, inv. : après cela
quin, inv. : pourquoi ne... pas ?; bien plus, allons!; construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
quisquam, quaequam,quidquam ou quicquam : quelqu’un ; négation+ quisquam : personne
quocumque, inv. : en quelque lieu que, partout où
quoniam, conj. : puisque
radius, ii, m. : la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles )
recuso, as, are : refuser, se refuser à (de et abl.); réclamer contre. - recusare ne (quin, quominus) : refuser de. - non recusare + inf. : ne pas refuser de
repono, is, ere, posui, positum : replacer, reposer, remettre ; + ablatif : garder, conserver dans
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sensus, us, m. : le sens, les sentiments, le coeur, l’intelligence
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
servo, as, are : veiller sur, sauver, conserver
signum, i, n. : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
silva, ae, f. : forêt
specto, as, are : regarder
superaddo,is,ere,-didi, -ditum : ajouter par-dessus
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement
tecum, = cum te : avec toi
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l’époque favorable, l'occasion 3. la circonstance, la situation
tornus,i,m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes)
totus, a, um : tout entier
tute : toi-même (e bref)
uber, eris, n. : sein, mamelle
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
vel, adv. : si tu veux ; ou, ou bien ; même, notamment ; par exemple (vel... vel... : soit... soit...)
venio, is, ire, veni, ventum : venir
vestio,is,ire,ivi,itum : vêtir, revêtir, recouvrir, garnir
vicinus, i, m. : voisin
vicissim, adv. : à son tour, en retour
vitula, ae, f : la génisse (de moins de 2 ans)
voco, as, are : appeler, invoquer, convoquer, provoquer (au combat)
volo, vis, velle, volui : vouloir
vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ad + acc :vers, près de, par rapport à
age, interj. : allons! en avant !
alter, era, erum : l'autre (de deux) ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre)
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre dire 2. entendre,écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dies, ei, m. et f. : jour
domi, adv. : à la maison
duo, ae, o : deux
efficio, is, ere, effeci, effectum : 1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire en sorte que ( -ne : que ne pas)
ergo, inv. : donc
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir ; se dérober à, se soustraire à, esquiver, éviter
gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
idem, eadem, idem : le (la) même
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
is, ea, id : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci
major,or,us G oris : comparatif de magnus. plus grand
mecum, conj.+pron. : avec moi
medium, ii, n. : milieu, centre
nam, conj. : de fait, voyons, car
nihil, ou nil : rien ; nihil est quod + subjonctif : il n’y a pas de raison pour que ; quid est quod : quelle raison y a t’il pour que ?
nos, nostrum : nous, je
numquam, inv. : ne... jamais
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
parvus, a, um : petit
pater, tris, m. : père, magistrat
pono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
quin, inv. : pourquoi ne... pas ?; bien plus, allons!; construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
quisquam, quaequam,quidquam ou quicquam : quelqu’un ; négation+ quisquam : personne
quoniam, conj. : puisque
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
servo, as, are : veiller sur, sauver, conserver
signum, i, n. : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
silva, ae, f. : forêt
specto, as, are : regarder
tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement
tecum, = cum te : avec toi
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l’époque favorable, l'occasion 3. la circonstance, la situation
totus, a, um : tout entier
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
vel, adv. : si tu veux ; ou, ou bien ; même, notamment ; par exemple (vel... vel... : soit... soit...)
venio, is, ire, veni, ventum : venir
voco, as, are : appeler, invoquer, convoquer, provoquer (au combat)
volo, vis, velle, volui : vouloir
vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
fréquence 2 :
circum, adv. : à l'entour , autour ; circum + acc : autour de
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, enterrer (condere urbem : fonder une ville)
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
forte, adv. : par hasard
hodie, adv. : aujourd'hui
laudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
mollis, e : mou, fluide, souple, flexible
mora, ae, f. : délai, retard, obstacle
multo, adv. : beaucoup, de beaucoup
orbis, is, m. : cercle, disque, orbite, globe. orbis terrarum : le monde
sensus, us, m. : le sens, les sentiments, le coeur, l’intelligence
vicinus, i, m. : voisin
fréquence 3 :
admoveo, es, ere, movi, motum : approcher
alo, is, ere, ui, altum ou alitum : nourrir
certo, as, are : combattre, concourir
depono, is, ere, posui, positum : déposer, abandonner
divinus, a, um : divin
ecce, inv. : voici, voici que
effugio, is, ere, fugi, fugiturus : échapper, s’enfuir, se dérober
grex, gregis, m. : troupeau
lentus, a, um : souple, mou, apathique, indolent, impassible
numero, as, are : compter
recuso, as, are : refuser, se refuser à (de et abl.); réclamer contre. - recusare ne (quin, quominus) : refuser de. - non recusare + inf. : ne pas refuser de
fréquence 4 :
ambo, ambae, o : les deux ensemble
amplector, eris, i, amplexus sum : 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
poculum, i, n. : coupe
ne pas apprendre :
acanthus,i,m : l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique)
Alcimedon, ontis,m : Alcimédon (nom d’un berger)
ansa,ae, f : l’anse
arator, oris, m. : laboureur, fermier
ausim (forme archaïque et poétique) = audeam
bini, ae, a : chaque fois deux, chacun deux, deux
caelo, as, are : orner de reliefs, ciseler, graver
Conon, onis, m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)
corymbus, i, m : grappe de lierre
curvus, a, um : incurvé, sinueux ; courbé (sur sa charrue)
describo, is, ere, scripsi, scriptum : diviser, distribuer, décrire, dessiner
diffundo, is, ere, fudi, fusum : verser, répandre çà et là
faginus,a,um : de hêtre, en bois de hêtre
fetus, us : m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits
haedus, i, m : petit bouc, chevreau
hedera,ae,f : le lierre (hedera pallente : complément de diffusos)
imus, a, um : le plus profond de, le fond de
injustus, a, um : injuste
insanio, is, ire, ivi, itum : être fou, insensé
labrum, i, n. : la lèvre, le museau
lacesso, is, ere, ivi, itum : harceler, exciter, attaquer, provoquer
libet, v. inv. : il plaît
messor, oris, m : le moissonneur
mulctra, ae, f : le vase à traire
necdum, adv. : et ... ne ... pas encore
noverca, ae, f. : le belle-mère, la marâtre
Orpheus, eos ou ei, m (Orphea : acc grec) : Orphée, patron des poètes, dont le mythe raconte qu’il mettait en mouvement pierres et plantes par sa musique
Palaemon, onis, m. : Palémon (nom de berger)
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir ; avoir une couleur terne
pignus, oris, n. : le gage, l’enjeu
posthac, inv. : après cela
quocumque, inv. : en quelque lieu que, partout où
radius, ii, m. : la baguette (de géomètre, servant à tracer les figures, et notamment les cercles )
repono, is, ere, posui, positum : replacer, reposer, remettre ; + ablatif : garder, conserver dans
superaddo,is,ere,-didi, -ditum : ajouter par-dessus
tornus,i,m : le tour (tour à bois : outil qui sert à donner leur arrondi aux coupes)
tute : toi-même (e bref)
uber, eris, n. : sein, mamelle
vestio,is,ire,ivi,itum : vêtir, revêtir, recouvrir, garnir
vicissim, adv. : à son tour, en retour
vitula, ae, f : la génisse (de moins de 2 ans)
Traduction au plus près du texte :
Vidons la querelle par un concours de chant !
Damoetas
Vis ergo, inter
nos, quid possit uterque, vicissim
experiamur? Ego hanc vitulam
(ne forte recuses,
bis venit ad mulctram, binos alit ubere fetus)
30
depono;
tu dic mecum quo pignore certes.
Damétas
Veux-tu donc, entre nous, que nous essayions (experiamur) tour à tour ce que chacun peut ?
Moi, cette <jeune> génisse ( pour que d’aventure tu ne refuses pas, <je te dis ceci :>
elle vient deux fois au vase à traire, elle nourrit deux petits) , 30
je la dépose pour enjeu ; toi, dis à l’aide de quel gage tu rivalises avec moi.
Menalcas
De grege non ausim
quicquam deponere tecum :
est mihi namque domi pater, est
injusta noverca,
bisque die numerant ambo pecus, alter et haedos.
Ménalque
Je n’oserais pas placer en gage avec toi quoi que ce soit tiré de mon troupeau :
en effet, j’ai un père à la maison, j’ai une injuste marâtre,
et deux fois par jour ils comptent tous les deux <l’un> le <gros> bétail, et les chevreaux, chacun à son tour (alter).
Verum, id quod
multo tute ipse fatebere majus 35
(insanire
libet quoniam tibi) , pocula ponam
fagina, caelatum divini
opus Alcimedontis ;
Mais, ce que toi-même tu avoueras <être> beaucoup plus grand (= précieux), 35
(puisqu’il te plaît de faire une folie), je place en gage des coupes
en bois de hêtre, ouvrage ciselé du divin Alcimédon ;
lenta quibus torno
facili superaddita vitis
diffusos hedera vestit pallente
corymbos.
In medio duo signa : Conon et ... quis fuit
alter, 40
descripsit
radio totum qui gentibus orbem,
tempora quae messor, quae curvus
arator haberet?
Necdum illis labra admovi, sed condita servo.
<coupes> sur lesquelles une souple vigne, rajoutée à <l’oeuvre du> tour facile <à manier>,
recouvre les grappes éparpillées par le lierre terne.
Au milieu, deux oeuvres d’art : Conon, et ... quel fut le second, 40
qui divisa pour les peuples avec sa baguette tout le cercle, <définissant>
quelle période a le moissonneur, quelle <période> a le laboureur courbé <sur sa charrue> ?
Et je n’ai pas encore approché d’elles mes lèvres, mais je les garde enfermées.
Damoetas
Et nobis idem
Alcimedon duo pocula fecit,
et molli circum est ansas amplexus
acantho 45
Orpheaque
in medio posuit silvasque sequentes;
necdum illis labra admovi,
sed condita servo ;
Si ad vitulam spectas, nihil est, quod
pocula laudes.
Damétas
Pour nous aussi, le même Alcimédon a fabriqué deux coupes,
et il a entouré les anses d’acanthe fluide, 45
et a placé au milieu Orphée et les forêts qui <le> suivent ;
Si tu regardes par rapport à ma génisse, il n’y a pas de raison pour qu’on loue les coupes.
Menalcas
Numquam hodie
effugies; veniam quocumque vocaris.
Audiat haec tantum ... vel
qui venit, ecce Palaemon. 50
Efficiam posthac ne quemquam voce
lacessas.
Ménalque
Aujourd’hui, tu ne te déroberas pas ; j’irai là où tu me provoqueras.
Qu’écoute seulement cela... par exemple celui qui vient, Palémon que voici. 50
Je ferai en sorte qu’après cela, tu ne provoques personne avec ta voix (= au chant).
Damoetas
Quin age, si quid
habes; in me mora non erit ulla
nec quemquam fugio ; tantum,
vicine Palaemon,
sensibus haec imis —res est non parva—
reponas.
Damétas
Allons ! en avant ! si tu as quelque chose <à proposer> ; pour moi, il n’y aura aucun délai,
et je ne me dérobe à personne ; seulement, voisin Palémon,
conserve au fond de ton coeur cela – l’affaire n’est pas petite (= est d’importance) - .