06 27 Déclaration d'amour
Désespoir et demande de Corydon
Bucolique II v 6-27
Déclaration d’amour
« O crudelis Alexi, nihil mea carmina curas ?
Nil nostri miserere ? mori me denique coges.
Nunc etiam pecudes umbras et frigora captant,
nunc virides etiam occultant spineta lacertos,
Thestylis et rapido fessis messoribus aestu 10
allia serpyllumque herbas contundit olentes.
At me cum raucis, tua dum vestigia lustro,
sole sub ardenti resonant arbusta cicadis.
Nonne fuit satius tristes Amaryllidis iras
atque superba pati fastidia ? nonne Menalcan 15
quamvis ille niger, quamvis tu candidus esses ?
O formose puer, nimium ne crede colori !
Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur.
Despectus tibi sum, nec qui sim quaeris, Alexi,
quam dives pecori, nivei quam lactis abundans. 20
Mille meae Siculis errant in montibus agnae ;
lac mihi non aestate novum, non frigore defit.
Canto, quae solitus, si quando armenta vocabat,
Amphion Dircaeus in Actaeo Aracyntho.
Nec sum adeo informis : nuper me in litore vidi, 25
cum placidum ventis staret mare ; non ego Daphnim,
judice te, metuam, si numquam fallit imago.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
6
o, inv. : ô, oh (exclamation)
crudelis, e : cruel
nihil, ou nil : rien ; adv : en rien
meus, mea, meum : mon
carmen, minis, n. : poème, incantation, vers
curo, as, are : se charger de, prendre soin de, se soucier de
nos, nos, nostri, nobis, nobis : nous
misereor, eris, eri + G: avoir compassion, pitié de (miserere = misereris)
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
ego, mei : je
denique, adv. : enfin
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer à + prop inf
nunc, adv. : maintenant
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
pecus, udis, f. : bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail
umbra, ae, f. : ombre
frigus, oris, n. : le froid, la froidure
capto, as, are : chercher à prendre, rechercher
viridis, e : vert
occulto, as, are : cacher
spinetum,i,n : le buisson d’épines, le buisson épineux
lacertus, i, m. : le lézard
10
Thestylis,idis,f : Thestylis (nom de femme) (Thestylis et = et Thestylis)
rapidus, a, um : qui saisit, saisissant, violent, souverain ; rapide
fessus, a, um : fatigué
messor, oris m : le moissonneur
aestus, us, m. : chaleur, bouillonnement, vagues, marée
allium,ii,n : l’ail, la gousse d’ail
serpyllum,i,n : le serpolet (herbe fine)
herba, ae, f. : herbe
contundo, is, ere, tudi, tusum : écraser, broyer
oleo, es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
at, conj. : mais
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec, mêlé à, en même temps que
raucus, a, um : enroué, rauque, stridulant
tuus, a, um : ton
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que (tua dum = dum tua)
vestigium, ii, n. : trace de pas, trace
lustro, as, are : 1 purifier par un sacrifice expiatoire 2 tourner autour de, parcourir des yeux, examiner, parcourir, suivre
sol, solis, m. : soleil
sub, prép. : + Abl. : sous
resono, as, are : renvoyer des sons, retentir, faire écho à (+ acc)
arbusta, orum, n : les arbres (poétique)
cicada, ae, f. : cigale
nonne, int. : est-ce que ne...pas ... ?
satius, adv. : préférable, plus à propos ; satius est : il est préférable , il vaut mieux (fuit marque ici un irréel du passé)
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
Amaryllis, idis f : Amaryllis (nom de bergère)
ira, ae, f. : colère
15
ac,atque, conj. : et, et aussi
superbus, a, um : orgueilleux, altier
patior, eris, i, passus sum + acc: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par ; être atteint par
fastidium,ii,n : dégoût, répugnance, dédain, morgue
Menalcas,ae,m (acc grec en –n) : Ménalque (nom de berger)
quamvis, conj. : bien que
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
niger, gra, grum : noir, sombre, basané
candidus, a, um : blanc, clair (peut ici être rendu par « blond », mais il s’agit du teint...)
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
nimium, adv. : trop
ne + subj: ne (négation de la défense) (employée ici avec l’impératif : intensité familière)
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance en, se fier à (+ datif)
color, oris, m. : couleur, teint du visage, éclat (du style)
albus, a, um : blanc
ligustrum,i,n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches)
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber, succomber, disparaître (cf causa cadere : perdre son procès ?)
vaccinium,ii,n : le myrtillier ; la myrtille, l’airelle
lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire
despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser
quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, demander, chercher à savoir
20
quam adv. = combien
dives, itis + G : riche en
pecus, oris, n. : le bétail
niveus, a, um : de neige (nivei lactis)
lac, lactis, n. : lait
abundans, antis + G : abondant en, bien pourvu de
mille, n. pl. ia, ium : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
Siculus, i, m. : Sicilien, de Sicile
erro, as, are : errer, divaguer, aller çà et là
mons, montis, m. : montagne
agna, ae, f. : l'agnelle
non, neg. : ne...pas
aestas, tatis, f. : été (aestate : ablatif de temps)
novus, a, um : nouveau, frais
frigus, oris, n. : le froid, la froidure (frigore : ablatif de temps)
defit, defieri : faire défaut à, manquer
canto, as, are : chanter
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (s e : cantare)
quando, après si, nisi, ne, num, cum = aliquando : parfois
armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail
voco, as, are : appeler
Amphion, onis, m. : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
Dircaeus, a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes)
Actaeus,a,um : attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes)
Acarynthus,i,m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...
25
adeo, adv. : tellement, tant que ça, à ce point
informis, e : non façonné, difforme, hideux
nuper, adv. : naguère, récemment
litus, oris, n. : rivage
video, es, ere, vidi, visum : voir,
cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque
placidus, a, um : doux, calme, paisible
ventus, i, m. : vent (abl de cause)
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se tenir , rester (+ adj attribut)
mare, is, n. : mer
Daphnis,is, m : Daphnis (le plus beau berger de Sicile, fils d’Hermès et d’une nymphe, inventeur de la poésie bucolique)
judex, icis, m. : juge
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
si + ind : si, s’il est vrai que, puisque
numquam, inv. : ne... jamais, jamais
fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)
imago, inis, f. : imitation, image
Vocabulaire alphabétique :
abundans, antis + G : abondant en, bien pourvu de
ac,atque, conj. : et, et aussi
Acarynthus,i,m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...
Actaeus,a,um : attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes)
adeo, adv. : tellement, tant que ça, à ce point
aestas, tatis, f. : été (aestate : ablatif de temps)
aestus, us, m. : chaleur, bouillonnement, vagues, marée
agna, ae, f. : l'agnelle
albus, a, um : blanc
allium,ii,n : l’ail, la gousse d’ail
Amaryllis, idis f : Amaryllis (nom de bergère)
Amphion, onis, m. : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
arbusta, orum, n : les arbres (poétique)
armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail
at, conj. : mais
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber, succomber, disparaître (cf causa cadere : perdre son procès ?)
candidus, a, um : blanc, clair
canto, as, are : chanter
capto, as, are : chercher à prendre, rechercher
carmen, minis, n. : poème, incantation, vers
cicada, ae, f. : cigale
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer à + prop inf
color, oris, m. : couleur, teint du visage, éclat (du style)
contundo, is, ere, tudi, tusum : écraser, broyer
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance en, se fier à (+ datif)
crudelis, e : cruel
cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec, mêlé à, en même temps que
curo, as, are : se charger de, prendre soin de, se soucier de
Daphnis,is, m : Daphnis (le plus beau berger de Sicile, fils d’Hermès et d’une nymphe, inventeur de la poésie bucolique)
defit, defieri : faire défaut à, manquer
denique, adv. : enfin
despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser
Dircaeus, a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes)
dives, itis + G : riche en
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que (tua dum = dum tua)
ego, mei : je
erro, as, are : errer, divaguer, aller çà et là
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège
fastidium,ii,n : dégoût, répugnance, dédain, morgue
fessus, a, um : fatigué
frigus, oris, n. : le froid, la froidure
herba, ae, f. : herbe
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
imago, inis, f. : imitation, image
informis, e : non façonné, difforme, hideux
ira, ae, f. : colère
judex, icis, m. : juge
lac, lactis, n. : lait
lacertus, i, m. : le lézard
lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire
ligustrum,i,n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches)
litus, oris, n. : rivage
lustro, as, are : 1 purifier par un sacrifice expiatoire 2 tourner autour de, parcourir des yeux, examiner, parcourir, suivre
mare, is, n. : mer
Menalcas,ae,m (acc grec en –n) : Ménalque (nom de berger)
messor, oris m : le moissonneur
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
meus, mea, meum : mon
mille, n. pl. ia, ium : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
misereor, eris, eri + G: avoir compassion, pitié de
mons, montis, m. : montagne
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
ne + subj: ne (négation de la défense) (employée ici avec l’impératif : intensité familière)
niger, gra, grum : noir, sombre, basané
nihil, ou nil : rien ; adv : en rien
nimium, adv. : trop
niveus, a, um : de neige
non, neg. : ne...pas
nonne, int. : est-ce que ne...pas ... ?
nos, nos, nostri, nobis, nobis : nous
novus, a, um : nouveau, frais
numquam, inv. : ne... jamais, jamais
nunc, adv. : maintenant
nuper, adv. : naguère, récemment
o, inv. : ô, oh (exclamation)
occulto, as, are : cacher
oleo, es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pecus, oris, n. : le bétail
pecus, udis, f. : bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail
placidus, a, um : doux, calme, paisible
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
quaero, is, ere, siui, situm : chercher, demander
quam adv. = combien
quamvis, conj. : bien que
quando, après si, nisi, ne, num, cum = aliquando : parfois
rapidus, a, um : qui saisit, saisissant, violent, souverain ; rapide
raucus, a, um : enroué, rauque, stridulant
resono, as, are : renvoyer des sons, retentir, faire écho à (+ acc)
satius, adv. : préférable, plus à propos ; satius est : il est préférable , il vaut mieux
serpyllum,i,n : le serpolet (herbe fine)
si + ind : si, s’il est vrai que, puisque
Siculus, i, m. : Sicilien, de Sicile
sol, solis, m. : soleil
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de
spinetum,i,n : le buisson d’épines, le buisson épineux
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se tenir , rester (+ adj attribut)
sub, prép. : + Abl. : sous
superbus, a, um : orgueilleux, altier
Thestylis,idis,f : Thestylis (nom de femme)
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
tuus, a, um : ton
umbra, ae, f. : ombre
vaccinium,ii,n : le myrtillier ; la myrtille, l’airelle
ventus, i, m. : vent
vestigium, ii, n. : trace de pas, trace
video, es, ere, vidi, visum : voir,
viridis, e : vert
voco, as, are : appeler
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ac,atque, conj. : et, et aussi
at, conj. : mais
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber, succomber, disparaître
carmen, minis, n. : poème, incantation, vers
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer à + prop inf
credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance en, se fier à (+ datif)
cum + subj : comme, alors que, bien que, puisque
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec, mêlé à, en même temps que
denique, adv. : enfin
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que (tua dum = dum tua)
ego, mei : je
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette(-là) ; pronom : celui-là, celle-là, cela.
ira, ae, f. : colère
mare, is, n. : mer
meus, mea, meum : mon
mille, n. pl. ia, ium : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
mons, montis, m. : montagne
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
ne + subj: ne (négation de la défense) (employée ici avec l’impératif : intensité familière)
nihil, ou nil : rien ; adv : en rien
non, neg. : ne...pas
nonne, int. : est-ce que ne...pas ... ?
nos, nos, nostri, nobis, nobis : nous
novus, a, um : nouveau, frais
numquam, inv. : ne... jamais, jamais
nunc, adv. : maintenant
o, inv. : ô, oh (exclamation)
patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
puer, eri, m. : enfant, jeune esclave
quaero, is, ere, siui, situm : chercher, demander
quam adv. = combien
quamvis, conj. : bien que
si + ind : si, s’il est vrai que, puisque
sol, solis, m. : soleil
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (s e : cantare)
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout, se tenir , rester (+ adj attribut)
sub, prép. : + Abl. : sous
tuus, a, um : ton
ventus, i, m. : vent (abl de cause)
video, es, ere, vidi, visum : voir,
voco, as, are : appeler
fréquence 2 :
adeo, adv. : tellement, tant que ça, à ce point
color, oris, m. : couleur, teint du visage, éclat (du style)
curo, as, are : se charger de, prendre soin de, se soucier de
dives, itis + G : riche en
erro, as, are : errer, divaguer, aller çà et là
fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux)
herba, ae, f. : herbe
imago, inis, f. : imitation, image
lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire
litus, oris, n. : rivage
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
quando, après si, nisi, ne, num, cum = aliquando : parfois
tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose
umbra, ae, f. : ombre
fréquence 3 :
aestus, us, m. : chaleur, bouillonnement, vagues, marée
candidus, a, um : blanc, clair
capto, as, are : chercher à prendre, rechercher
despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser
fessus, a, um : fatigué
frigus, oris, n. : le froid, la froidure
judex, icis, m. : juge
niger, gra, grum : noir, sombre, basané
nimium, adv. : trop
pecus, oris, n. : le bétail
pecus, udis, f. : bête domestique (de troupeau) ; pl : le bétail
superbus, a, um : orgueilleux, altier
vestigium, ii, n. : trace de pas, trace
fréquence 4 :
aestas, tatis, f. : été (aestate : ablatif de temps)
albus, a, um : blanc
crudelis, e : cruel
placidus, a, um : doux, calme, paisible
rapidus, a, um : qui saisit, saisissant, violent, souverain ; rapide
viridis, e : vert
ne pas apprendre :
abundans, antis + G : abondant en, bien pourvu de
Acarynthus,i,m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...
Actaeus,a,um : attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes)
agna, ae, f. : l'agnelle
allium,ii,n : l’ail, la gousse d’ail
Amaryllis, idis f : Amaryllis (nom de bergère)
Amphion, onis, m. : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
arbusta, orum, n : les arbres (poétique)
armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail
canto, as, are : chanter
cicada, ae, f. : cigale
contundo, is, ere, tudi, tusum : écraser, broyer
Daphnis,is, m : Daphnis (le plus beau berger de Sicile, fils d’Hermès et d’une nymphe, inventeur de la poésie bucolique)
defit, defieri : faire défaut à, manquer
Dircaeus, a, um : de Dircé (Dircé : fontaine proche de Thèbes)
fastidium,ii,n : dégoût, répugnance, dédain, morgue
informis, e : non façonné, difforme, hideux
lac, lactis, n. : lait
lacertus, i, m. : le lézard
ligustrum,i,n : le troëne (arbuste aux fleurs blanches)
lustro, as, are : 1 purifier par un sacrifice expiatoire 2 tourner autour de, parcourir des yeux, examiner, parcourir, suivre
Menalcas,ae,m (acc grec en –n) : Ménalque (nom de berger)
messor, oris m : le moissonneur
misereor, eris, eri + G: avoir compassion, pitié de (miserere = misereris)
niveus, a, um : de neige (nivei lactis)
nuper, adv. : naguère, récemment
occulto, as, are : cacher
oleo, es, ere, ui : sentir (= avoir une odeur, être odoriférant)
raucus, a, um : enroué, rauque, stridulant
resono, as, are : renvoyer des sons, retentir, faire écho à (+ acc)
satius, adv. : préférable, plus à propos ; satius est : il est préférable , il vaut mieux (fuit marque ici un irréel du passé)
serpyllum,i,n : le serpolet (herbe fine)
Siculus, i, m. : Sicilien, de Sicile
spinetum,i,n : le buisson d’épines, le buisson épineux
Thestylis,idis,f : Thestylis (nom de femme) (Thestylis et = et Thestylis)
vaccinium,ii,n : le myrtillier ; la myrtille, l’airelle
Traduction au plus près du texte :
« O crudelis Alexi, nihil mea carmina curas ?
Nil nostri miserere ? mori me denique coges.
Nunc etiam pecudes umbras et frigora captant,
nunc virides etiam occultant spineta lacertos,
Thestylis et rapido fessis messoribus aestu 10
allia serpyllumque herbas contundit olentes.
At me cum raucis, tua dum vestigia lustro,
sole sub ardenti resonant arbusta cicadis.
Nonne fuit satius tristes Amaryllidis iras
atque superba pati fastidia ? nonne Menalcan 15
quamvis ille niger, quamvis tu candidus esses ?
O formose puer, nimium ne crede colori !
Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur.
Despectus tibi sum, nec qui sim quaeris, Alexi,
quam dives pecori, nivei quam lactis abundans. 20
Mille meae Siculis errant in montibus agnae ;
lac mihi non aestate novum, non frigore defit.
Canto, quae solitus, si quando armenta vocabat,
Amphion Dircaeus in Actaeo Aracyntho.
Nec sum adeo informis : nuper me in litore vidi, 25
cum placidum ventis staret mare ; non ego Daphnim,
judice te, metuam, si numquam fallit imago.
Cruel Alexis, ne te soucieras-tu en rien de mes vers ?
N’auras-tu en rien pitié de nous ? Tu me forceras, au bout du compte, à mourir.
Maintenant même les troupeaux recherchent les coins d’ombre et de frais,
maintenant les broussailles dissimulent même les lézards verts,
et Thestylis, pour les moissonneurs accablés par la chaleur souveraine, 10
pile les gousses d’ail et le serpolet, herbes odoriférantes.
Mais moi, tandis que je suis à la trace tes pas, en même temps que les cigales stridulantes,
sous le soleil brûlant les arbres font écho à ma voix.
N’aurait-il pas mieux valu être atteint par (pati v15) les moroses colères d’Amaryllis
et ses dédains méprisants ? <être atteint par> Ménalque, 15
tout noiraud qu’il fût, lui, et tout blond (blanc ?) que tu fusses, toi ?
Ô bel enfant, ne te fie pas trop à ton teint (ta couleur, l’éclat de ton teint) !
Les blancs troènes (les blanches fleurs des troènes) tombent , mais on cueille les sombres myrtilliers.
Je suis un objet de mépris pour toi, et tu ne cherches pas à savoir qui je suis, Alexis,
combien riche en bétail, si bien pourvu en lait neigeux ! 20
mille <sont> mes agnelles <qui> divaguent dans les monts de Sicile ;
le lait frais ne me manque ni l’été, ni l’hiver.
Je chante ce qu’il avait l’habitude <de chanter>, si parfois il appelait ses troupeaux,
Amphion le Dircéen, sur l’attique Aracynthe.
Et je ne suis pas si laid <que ça> : tout à l’heure, je me suis miré (vidi) sur le rivage, 25
alors que la mer, à cause des (= en l’absence de) vents, restait en paix (placidum staret) ; moi, je n’aurais pas à craindre (metuam v27) Daphnis,
si tu es mon juge (te judice : abl abs), s’il est vrai que jamais une image (un reflet ?) ne trompe.
« Traduction » de Paul Valéry (1944) :
« Ô cruel Alexis, tu dédaignes mes chants : 6
Point de pitié pour moi. Tu veux donc que je meure ?
Le bétail à cette heure est à chercher le frais,
Le lézard vert s’abrite aux buissons épineux,
Et, pour ceux qui fauchaient, accablés de chaleur, 10
Thestylis pile l’ail et le cerfeuil dans l’huile.
Mais moi, sous le soleil ardent, qui pas à pas
Te suis, mêlant ma voix au concert des cigales,
Ne m’a-t-il pas suffi de souffrir les fureurs
d’Amaryllis la sombre, et ses dédains superbes ? 15
Ou de chérir Ménalque, aussi noir que toi clair ?
À l’éclat de ton teint, bel enfant, ne te fie :
Telle fleur blanche tombe, et la sombre est cueillie.
Tu me méprises, tu m’ignores, Alexis !
Sais-tu que je suis riche en bétail, en laitages ? 20
Mille miennes brebis paissent aux monts Sicules ;
Ni l’hiver ni l’été, le lait frais ne me manque.
J’use des mêmes chants que chantait Amphion
Lorsque, sur l’Aracynthe, il rassemblait ses bêtes.
Je ne suis pas si laid : naguère, sur la rive, 25
Je me vis dans l’eau calme ; à défaut de miroir
Je te prendrai pour juge et ne crains point Daphnis. »