12 11-16 Discours de Sophonibe
Sophonibe séduit son vainqueur
TITE-LIVE XXX-12 (11-16)
Le discours de Sophonisbe
11- Intranti vestibulum in ipso limine Sophoniba, uxor Syphacis, filia Hasdrubalis Poeni, occurrit; et cum in medio agmine armatorum Masinissam insignem cum armis tum cetero habitu conspexisset, regem esse, id quod erat, rata genibus advoluta ejus 12- "omnia quidem ut possis" inquit "in nobis di dederunt virtusque et felicitas tua; sed si captivae apud dominum vitae necisque suae vocem supplicem mittere licet, si genua, si victricem attingere dextram, 13- precor quaesoque per majestatem regiam, in qua paulo ante nos quoque fuimus, per gentis Numidarum nomen, quod tibi cum Syphace commune fuit, per hujusce regiae deos, 14- qui te melioribus ominibus accipiant quam Syphacem hinc miserunt, hanc veniam supplici des ut ipse quodcumque fert animus de captiva tua statuas neque me in cujusquam Romani superbum et crudele arbitrium venire sinas. 15- Si nihil aliud quam Syphacis uxor fuissem, tamen Numidae atque in eadem mecum Africa geniti quam alienigenae et externi fidem experiri mallem: 16- quid Carthaginiensi ab Romano, quid filiae Hasdrubalis timendum sit vides. Si nulla re alia potes, morte me ut vindices ab Romanorum arbitrio oro obtestorque."
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
intro,as, are : entrer
vestibulum, i, n. : le vestibule
limen,inis, n. : seuil, entrée
Sophoniba,ae: Sophonibe
uxor,oris, f. : épouse, femme
Syphax, acis, m. : Syphax (roi de Numidie)
filia,ae, f. : fille
Hasdrubal, alis, m. : Hasdrubal
Poenus,i, m. : Carthaginois
occurro,is, ere, curi, cursum : aller à la rencontre de + datif
medius,a, um : qui est au milieu, en son milieu
armatus, a, um : en armes, armé ; armati, orum : les gardes, les hommes armés
Masinissa, ae m : Massinissa
insignis,e:remarquable,extraordinaire
cum… tum … : d'une part, … de l'autre…
ceterus,a,um : le reste de
habitus,us, m. : manière d'être, apparence
conspicio,is, ere, spexi, spectum : apercevoir
reor,reris, reri, ratus sum : croire
genu,us,n : genou
advolvo, is, ere, volvi, volutum : (faire) rouler, se advolvere ou advolvi : se jeter aux pieds de qqn
nos, nostrum (ou nostri) : nous
deus,i, m. : le dieu
do,das, dare, dedi, datum : donner permettre (ut + subj : que…)
virtus,utis, f. : courage, honnêteté
felicitas,atis, f. : bonheur
si,conj. : si; s'il est vrai que (+ ind.)
captivus,a, um : prisonnier
apud,prép+acc : près de, chez
dominus,i, m. :maître
vita,ae, f. : vie
nex,necis, f. : mort, meurtre
vox,vocis, f. :.la voix, le son de la voix, l'accent, la parole, le mot
supplex, supplicis : suppliant
mitto,is, ere, misi, missum : I..envoyer. dédier, émettre, adresser, jeter, lancer II.laisser aller, congédier
licet, v. impers. : il est permis
victrix, icis adj : victorieuse
attingo, is ere, tigi, tactum : toucher à, toucher, atteindre
dextra,ou dextera, ae, f. : la main droite
precor,aris, atus sum : prier, supplier
quaeso, is,ere,ivi,itum : prier, supplier
majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur
regia, ae, f. : palais royal
paulo,adv. : un peu
ante : adv. avant
gens,gentis, f. : tribu, famille, peuple
Numida,ae, m ou f. : le Numide
tu, tui : tu, te, toi
communis,e :.commun (à l’un et à l’autre : datif…cum + abl).
hujusce,= hujus (génitif de hic, haec, hoc)
melior,oris : comp. de bonus : meilleur
omen,inis, n. : présage
venia,ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur (veniam dare ut : accorder la faveur de ; ... ne : de ne ... pas)
quodcumque, inv. : tout ce que
quicumque,quae-, quod- (-cun-) : qui que ce soit, quoi que ce soit ; quel qu’il soit
de,prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
statuo, is, ere, statui, statutum :.. établir, poser, placer ; être d'avis, juger, décider
Romanus,a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
superbus,a, um : orgueilleux
crudelis,e:cruel
arbitrium,i,n.:le pouvoir,le bonplaisir
sino,is,ere,sivi,situm : permettre, laisser
si,conj. : si, même si (suivi de tamen)
mecum, = conj. cum +pron. me : avec moi
Africa,ae, f. : Afrique
gigno,is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître
alienigena,ae, m ou f. : étranger, étrangère
externus,a,um : extérieur
fides,ei, f. :.la foi, la confiance ; le crédit, la loyauté ; la promesse, la parole donnée ; la protection
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
malo, mavis, malle, malui : préférer
Carthaginiensis, e : Carthaginois(e)
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par, du fait de
video,es, ere, vidi, visum : voir
nullus,a, um : aucun
vindico,as, are : revendiquer, réclamer, venger, punir ; ab, prép. : + Abl. : délivrer de, soustraire à
oro,as, are : prier
obtestor, aris, ari : attester, supplier, conjurer
Vocabulaire classé par ordre alphabétique :
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par, du fait de
accipio,is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre
advolvo, is, ere, volvi, volutum : (faire) rouler, se advolvere ou advolvi : se jeter aux pieds de qqn
Africa,ae, f. : Afrique
agmen,inis, n. : l'armée en marche, la colonne de marche
alienigena,ae, m ou f : étranger ; étrangère
alius,a, ud : autre, un autre
animus,i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
ante : adv. avant
apud, prép+acc : près de, chez
arbitrium,i,n.:le pouvoir,le bon plaisir
arma,orum, n. : les armes
armatus, a, um : en armes, armé ; armatus,i : l’homme armé, le garde
attingo, is ere, tigi, tactum : toucher à, toucher, atteindre
captivus,a, um : prisonnier
Carthaginiensis, is, e : Carthaginois(e)
ceterus,a,um : le reste de
communis,e :.commun (à l’un et à l’autre : datif…cum + abl).
conspicio,is, ere, spexi, spectum : apercevoir
crudelis,is,e:cruel
cum… tum … : d'une part, … de l'autre…
de,prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
deus,i, m. : le dieu
dextra,ou dextera, ae, f. : la main droite
do,das, dare, dedi, datum : donner permettre (ut + subj : que… ; ne + subj : que ne ...pas)
dominus,i, m. :maître
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
externus,a,um:extérieur
felicitas,atis, f. : bonheur
fero,fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
fides,ei, f. :la foi, la confiance ; le crédit ; la loyauté ; la promesse, la parole donnée ; la protection
filia,ae, f. : fille
gens, gentis, f. : tribu, famille, peuple
genu,us,n : genou
gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître
habitus,us, m. : manière d'être, apparence
Hasdrubal, alis, m. : Hasdrubal
hinc,adv. : d'ici
hujusce,= hujus (génitif de hic, haec, hoc)
idem, eadem, idem : le (la) même
inquit,vb. inv. : dit-il, dit-elle
insignis,is, e:remarquable,extraordinaire
intro,as, are : entrer
licet, v. impers. : il est permis
limen,inis, n. : seuil, entrée
majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur
malo, mavis, malle, malui : préférer (quam : que, plutôt que)
Masinissa, ae m : Massinissa
mecum, = conj. cum +pron. me : avec moi
medius,a, um : qui est au milieu, en son milieu
melior,oris : comp. de bonus : meilleur
mitto,is, ere, misi, missum : I..envoyer ; dédier ; émettre, adresser ; jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mors,mortis, f. : mort
nex,necis, f. : mort, meurtre
nihil,ou nil : rien
nomen,inis, n. : le nom, la dénomination ; le titre ; le renom, la célébrité
nos,nostrum : nous
nullus,a, um : aucun
Numida,ae, m ou f. : le , la Numide
obtestor, aris, ari : attester, supplier, conjurer
occurro,is, ere, curi, cursum : aller à la rencontre de
omen,inis, n. : présage
omnis,e : tout
oro,as, are : prier
paulo,adv. : un peu
Poenus,i, m. : Carthaginois
possum,potes, posse, potui : pouvoir
precor,aris, atus sum : prier, supplier
quaeso, is,ere,ivi,itum : prier, supplier
quicumque,quae-, quod- (-cun-) : qui que ce soit, quoi que ce soit
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quodcumque, inv. : tout ce que
quoque, adv. : aussi
regia, ae, f. : palais royal
reor,reris, reri, ratus sum : croire
rex,regis, m. : le roi
Romanus, i, m. : le Romain
si,conj. : si, même si (suivi de tamen)
si,conj. (+ ind.) : si, s'il est vrai que
Sophoniba,ae: Sophonibe
statuo, is, ere, statui, statutum : établir, poser, placer ; être d'avis, juger ; décider
superbus,a, um : orgueilleux
supplex,plicis : suppliant
Syphax, acis, m. : Syphax (roi de Numidie)
tamen,adv. : cependant
tu,tui : tu, te, toi
uxor,oris, f. : épouse, femme
venia,ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur (veniam dare ut : accorder la faveur de ; ... ne : de ne pas)
vestibulum, i, n. : le vestibule
victrix, victorieuse
video,es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri,visus sum : paraître, sembler)
vindico,as, are, ( ab + Abl.) : délivrer de, soustraire à
virtus,utis, f. : courage, honnêteté
vita,ae, f. : vie
vox,vocis, f. :.la voix ; le son de la voix ; la parole, le mot
Vocabulaire classé par ordre de fréquence :
fréquence 1
ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par, du fait de
accipio,is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre
agmen,inis, n. : l'armée en marche, la colonne de marche
alius,a, ud : autre, un autre
animus,i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
ante : adv. avant
apud,prép+acc : près de, chez
arma,orum, n. : les armes
cum… tum … : d'une part, … de l'autre et surtout…
de,prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
deus,i, m. : le dieu
do,das, dare, dedi, datum : donner, permettre (ut + subj : que…)
fero,fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
fides,ei, f. :la foi, la confiance ; le crédit ; la loyauté ; la promesse, la parole donnée ; la protection
gens,gentis, f. : tribu, famille, peuple
hinc,adv. : d'ici
idem,eadem, idem : le (la) même
inquit,vb. inv. : dit-il, dit-elle
licet, v. impers. : il est permis
malo, mavis, malle, malui : préférer
medius,a, um : qui est au milieu, en son milieu
mitto,is, ere, misi, missum : I..envoyer ; dédier ; émettre, adresser ; jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mors,mortis, f. : mort
nihil,ou nil : rien
nomen,inis, n. : le nom, la dénomination ; le titre ; le renom, la célébrité
nos,nostrum (ou nostri) : nous
nullus,a, um : aucun
omnis,e : tout
possum,potes, posse, potui : pouvoir
quicumque,quae-, quod- (-cun-) : qui que ce soit, quoi que ce soit ; quel qu’il soit
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quoque, adv. : aussi
rex,regis, m. : le roi
si (conj. + ind.) : si, s'il est vrai que
si,conj. : si, même si (suivi de tamen)
tamen,adv. : cependant
tu,tui : tu, te, toi
video,es, ere, vidi, visum : voir
virtus,utis, f. : courage, honnêteté
vita,ae, f. : vie
vox,vocis, f. :.la voix ; le son de la voix ; la parole, le mot
fréquence 2
ceterus,a,um : le reste de
communis,e :.commun
dominus,i, m. :maître
experior, iris, iri, expertus sum : éprouver, essayer
gigno,is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître
occurro,is, ere, curi, cursum : aller à la rencontre de + datif
paulo,adv. : un peu
precor,aris, atus sum : prier, supplier
regius,a, um : royal
statuo, is, ere, statui, statutum : établir, poser, placer ; être d'avis, juger ; décider
uxor,oris, f. : épouse, femme
fréquence 3
attingo, is ere, tigi, tactum : toucher à, toucher, atteindre
captivus,a, um : prisonnier
conspicio,is, ere, spexi, spectum : apercevoir
felicitas,atis, f. : bonheur
genu,us,n : genou
filia,ae, f. : fille
habitus,us, m. : manière d'être, apparence
intro,as, are : entrer
limen,inis, n. : seuil, entrée
oro,as, are : prier
reor,reris, reri, ratus sum : croire
superbus,a, um : orgueilleux
fréquence 4
arbitrium,i,n.:le pouvoir,le bon plaisir
crudelis,e:cruel
externus,a,um:extérieur
insignis,e:remarquable,extraordinaire
majestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté
nex,necis, f. : mort, meurtre
regia, ae, f. : palais royal
venia,ae, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur (veniam dare ut : accorder la faveur de ; ... ne : de ne pas )
vindico,as, are(ab + Abl.) : délivrer de, soustraire à
ne pas apprendre
advolvo, is, ere, volvi, volutum : (faire) rouler, se advolvere ou aduolvi : se jeter aux pieds de qqn
Africa,ae, f. : Afrique
alienigena,ae, m ou f : étranger, étrangère
armatus, a, um : en armes, armé ; armatus,i : l’homme armé, le garde
Carthaginiensis, e : Carthaginois(e)
dextra,ou dextera, ae, f. : la main droite
Hasdrubal, alis, m. : Hasdrubal ( ne pas confondre avec le frère d’Hannibal, mort en 207)
hujusce,= hujus (génitif de hic, haec, hoc)
mecum,conj.+pron. : avec moi
melior,oris : comp. de bonus : meilleur
Numida,ae, m ou f. : le Numide
obtestor, aris, ari : attester, supplier, conjurer
omen,inis, n. : présage
Poenus,i, m. : Carthaginois
quaeso, is,ere,ivi,itum : prier, supplier
quodcumque, inv. : tout ce que
supplex,plicis : suppliant
Syphax, acis, m. : Syphax (roi de Numidie)
vestibulum, i, n. : le vestibule
victrix, icis, adj : victorieuse
Masinissa, ae m : Massinissa
Sophoniba,ae, f : Sophonibe
TITE-LIVE XXX-12
Le discours de Sophonisbe
juxtalinéaire
In ipso limine Sur le seuil lui-même,
Sophoniba, Sophonibe,
uxor Syphacis, épouse de Syphax,
filia Hasdrubalis Poeni, fille du Carthaginois Hasdrubal,
occurrit se présenta
intranti vestibulum ; à celui qui entrait dans le vestibule ;
et cum et comme
conspexisset elle avait reconnu d’un coup d’oeil
Masinissam insignem Massinissa remarquable
cum armis tum cetero habitu d’une part par ses armes, et surtout par le reste de son allure,
in medio agmine armatorum , au milieu de la colonne des hommes armés,
rata regem esse, persuadée qu’il était le roi,
id quod erat, ce qui était <le cas>,
advoluta genibus ejus s’étant roulée à ses genoux
inquit : elle dit :
"di virtusque et felicitas tua « Les dieux, ta valeur et ta chance
dederunt quidem ont assurément permis
ut possis omnia que tu puisses toutes choses
in nobis; sur nous ;
sed si licet captivae mais s’il est permis à une captive
vocem supplicem mittere d’émettre un mot suppliant
apud dominum vitae necisque suae, auprès du maître de sa vie et de sa mort
si <licet> attingere genua, s’il lui est permis de toucher ses genoux,
si <licet attingere> victricem dextram, de toucher sa main droite victorieuse,
precor quaesoque je te prie et te supplie
per majestatem regiam, par la majesté royale
in qua paulo ante dans laquelle, peu de temps avant,
nos quoque fuimus, nous aussi nous avons été,
per gentis Numidarum nomen, par le nom du peuple Numide,
quod tibi cum Syphace commune fuit, qui a été commun à toi et à Syphax,
per hujusce regiae deos, par les dieux de ce palais royal,
qui te melioribus ominibus accipiant qui doivent t’accueillir avec de meilleurs présages
quam Syphacem hinc miserunt, qu’ils n’ont renvoyé Syphax d’ici,
des hanc veniam supplici puisses-tu accorder cette grâce à ta suppliante
ut ipse de captiva tua statuas que tu décides (= de décider) toi-même au sujet de ta captive
quodcumque fert animus tout ce que porte ton esprit,
neque sinas et puisses-tu ne pas permettre
me venire que je vienne
in superbum et crudele arbitrium sous le pouvoir orgueilleux et cruel
cujusquam Romani. de quelque Romain.
Si fuissem Si je n’avais été
nihil aliud quam Syphacis uxor, rien d’autre que l’épouse de Syphax,
tamen mallem experiri pourtant je préférerais faire l’expérience de
fidem Numidae la bonne foi d’un Numide
atque geniti et d’un homme né
in eadem Africa mecum dans la même Afrique que moi
quam <fidem> plutôt que de la bonne foi
alienigenae et externi: d’un homme d’une autre race et étranger :
vides tu vois
quid timendum sit ce qui est à craindre
ab Romano de la part d’un Romain
Carthaginiensi, pour une Carthaginoise,
quid < timendum sit > ce qui est à craindre
filiae Hasdrubalis. pour la fille d’Hasdrubal.
Si potes Si tu ne le peux
nulla re alia, par aucun autre moyen,
oro obtestorque je te prie et je te supplie
ut morte me vindices de me délivrer par la mort
ab Romanorum arbitrio." du pouvoir des Romains.