10 Horatius Coclès (2)
Seul contre tous
Horatius Coclès (2)
Seul contre tous
5- Vadit inde in primum aditum pontis, insignisque inter conspecta cedentium pugnae terga obversis comminus ad ineundum proelium armis, ipso miraculo audaciae obstupefecit hostes. 6 Duos tamen cum eo pudor tenuit, Sp. Larcium ac T. Herminium, ambos claros genere factisque. 7 Cum his primam periculi procellam et quod tumultuosissimum pugnae erat parumper sustinuit; deinde eos quoque ipsos exigua parte pontis relicta revocantibus qui rescindebant cedere in tutum coegit. 8 Circumferens inde truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos provocare, nunc increpare omnes: servitia regum superborum, suae libertatis immemores alienam oppugnatum venire. 9 Cunctati aliquamdiu sunt, dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant; pudor deinde commovit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela conjiciunt. 10 Quae cum in objecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtineret gradu, jam impetu conabantur detrudere virum, cum simul fragor rupti pontis, simul clamor Romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pavore subito impetum sustinuit.
VOCABULAIRE :
Fréquence 1 :
ac, conj. : et, et aussi
acies, ei, f. : ligne de bataille
ad, prép. + Acc. : vers, à, près de
alienus, a, um : 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux
cedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller, marcher 2. s'en aller, se retirer 3. aller, arriver 4. céder, concéder
cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
cuncti, ae, a : tous ensemble
deinde, adv. : ensuite
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
duo, ae, o : deux
eo, is, ire, ivi, itum : aller
eo, adv. : là; à ce point (souvent suivi de ut = que)
facio, is, ere, feci, factum : faire
genus, eris, n. : race, origine, espèce
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
ingens, entis : immense, énorme
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
is, ea, id : ce, cette ; celui-ci, celle-ci
nunc, adv. : maintenant
oculus, i, m. : oeil
omnis, e : tout
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
pars, partis, f. : partie, côté
periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le préril
primus, a, um : premier (comparatif : prior)
proelium, ii, n. : combat
quoque, adv. : aussi
rex, regis, m. : le roi
simul, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
tamen, adv. : cependant
telum, i, n. : trait (javelot ou flèche)
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : 1. soulever, élever, porter, élever 2. lever, enlever, supprimer
venio, is, ire, veni, ventum : venir
Fréquence 2 :
clamor, oris, m. : clameur, cri
clarus, a, um : célèbre
factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
gradus, us, m. : pas, degré
haereo, es, ere, haesi, haesum : être attaché
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer
libertas, atis, f. : la liberté
pudor, oris, m. : honte, sens de l'honneur, dignité
pugna, ae, f. : la bataille, le combat, le pugilat
pugno, as, are : combattre
servitium, i, n. : la servitude, la condition d'esclave, l'esclavage
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
fréquence 3 :
aditus, us, m. : accès
clamo, as, are : crier
conor, aris, ari : essayer
exiguus, a, um : exigu, petit
obtineo, es, ere, tinui, tentum : 1. tenir solidement 2. avoir en pleine possession 3. maintenir, conserver
queo, is, ire, ii ou ivi, itum : pouvoir
revoco, as, are : rappeler
rumpo, rupi, ruptum, ere : briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre
fréquence 4 :
ambo, ambae, o : les deux ensemble
audacia, ae, f. : audace
indo, is, ere, indidi, inditum : mettre sur, mettre dans, donner un nom
insignis, e : remarquable, extraordinaire
pavor, oris, m. : peur
scutum, i, n. : le bouclier
subitus, a, um : soudain, subit
ne pas apprendre :
alacritas, atis, f. : la vivacité, l'ardeur, l'entrain, la joie
aliquamdiu, inv. : assez longtemps
circumfero, fers, ferre, tuli, latum : porter autour
circumspecto,as, are : regarder attentivement, examiner
comminus, adv. : de près
commoveo, es, ere, movi, motum : 1. pousser, déplacer 2. agiter 3. émouvoir (commotus, a, um : en mouvement, ému, agité)
conjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter, faire entrer dans ou sur
conspicio, is, ere, spexi, spectum : apercevoir
cunctor, aris, ari : hésiter
detrudo, is, ere, trusi, trusum : pousser de haut en bas, chasser, déloger
Etruscus, a, um : étrusque
fragor, oris, m. : le craquement, le fracas
immemor, oris : oublieux
increpo, is, ere, crepui, crepitum : faire du bruit, blâmer
Larcius, i, m. : Larcius
minaciter, adv. : de manière menaçante
minus, adv. : moins
miraculum, i, n. : chose, spectacle étonnant
obstinatus, a, um : obstiné, résolu
obstupefacio,is,ere : frapper de stupeur, paralyser
obverto, is, ere, verti, versum : tourner vers
operio, is, ire, perui, pertum : couvrir, fermer
oppugno, as, are : assiéger, attaquer (une ville)
parumper, adv. : un peu, pour un instant, momentanément
perfectus, a, um : achevé, parfait
procella, ae, f. : la tempête
proceres, um, m. : les personnages éminents, les grands
provoco, as, are : appeler dehors, provoquer, exciter, rivaliser ; en appeler , prendre partie
rescindo, is, ere; scidi, scissum : séparer, ouvrir, détruire, casser
Sp, n. pr. : abréviation de Spurius
sublatus, a, um : élevé, fort
T, n. pr. : abréviation de Titus
trux, trucis : farouche, sauvage
tumultuosus,a,um : plein de trouble, bruyant, turbulent, alarmant
Traduction au plus près du texte
(les connecteurs sont en caractères gras)
Il s'avance ensuite vers le premier accès du pont, et, remarquable, parmi les dos visibles de ceux qui abandonnaient les combats avec ses armes retournées (abl abs) pour engager le combat de près, par le prodige même de sa bravoure, il frappa de stupeur les ennemis . Cependant, l'honneur en retint deux avec lui, Spurius Larcium et Titus Herminius, tous les deux illustres par leur naissance et leurs exploits. Avec eux, il soutint momentanément la première bourrasque du danger, et ce qui, du combat, était le plus furieux ; ensuite, il les força eux-mêmes aussi à se replier en sécurité, alors qu'une toute petite partie du pont subsistait, et que ceux qui le coupaient <les> rappelaient. Alors, jetant tout autour, de façon menaçante, des regards (métonymie) farouches vers les officiers des Etrusques, tantôt il les provoque un par un, tantôt il les apostrophe tous : " c'est en tant que bandes d'esclaves de rois orgueilleux, oublieux de leur propre liberté, qu'ils viennent assiéger (supin) celle d'autrui." Ils hésitèrent un petit moment, pendant qu'ils se regardaient les uns les autres, afin de commencer le combat; l'honneur ensuite mit en mouvement la ligne de bataille, et , une clameur s'étant élevée de toutes parts, contre leur unique ennemi ils jettent tous leurs traits. Et comme absolument tous ceux-ci s'étaient fichés sur le bouclier placé en obstacle, et que ce héros, pas moins résolu, d'un écart de pieds impressionnant (les jambes largement écartées) barrait le pont, déjà ils s'efforçaient par leur assaut d'expulser le héros, lorsqu'en même temps le fracas du pont rompu, et en même temps une clameur des Romains, poussée en raison de la joie <suscitée par> l'ouvrage achevé, à cause d'une frayeur soudaine, retint leur assaut.