01 v51 78 l'amour tient lieu de tout
élégie érotique
Élégie I 01 v51-78
L'amour tient lieu de tout
O quantum est auri pereat potiusque smaragdi, 51
Quam fleat ob nostras ulla puella vias.
Te bellare decet terra, Messalla, marique,
Ut domus hostiles praeferat exuvias;
Me retinent vinctum formosae vincla puellae, 55
Et sedeo duras janitor ante fores.
Non ego laudari curo, mea Delia; tecum
Dum modo sim, quaeso segnis inersque vocer.
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora,
Te teneam moriens deficiente manu. 60
Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto,
Tristibus et lacrimis oscula mixta dabis.
Flebis: non tua sunt duro praecordia ferro
Vincta, neque in tenero stat tibi corde silex.
Illo non juvenis poterit de funere quisquam 65
Lumina, non virgo, sicca referre domum.
Tu manes ne laede meos, sed parce solutis
Crinibus et teneris, Delia, parce genis.
Interea, dum fata sinunt, jungamus amores:
Jam veniet tenebris Mors adoperta caput, 70
Jam subrepet iners aetas, nec amare decebit,
Dicere nec cano blanditias capite.
Nunc levis est tractanda Venus, dum frangere postes
Non pudet et rixas inseruisse juvat.
Hic ego dux milesque bonus: vos, signa tubaeque, 75
Ite procul, cupidis vulnera ferte viris,
Ferte et opes: ego conposito securus acervo
Despiciam dites despiciamque famem. 78
Vocabulaire :
Fréquence 1 :
aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
amo, as, are : aimer, être amoureux
amor, oris, m. : amour
ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
capio, is, ere, cepi, captum : prendre
caput, itis, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : comme, alors que, bien que, puisque
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
do, das, dare, dedi, datum : donner
domus, us, f. : maison ; domi : à la maison
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
durus, a, um : dur
dux, ducis, m. : le chef, le guide
eo, is, ire, ivi, itum : aller
et, conj. : et, aussi
fatum, i, n. : la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée
ferrum, i, n. : fer, outil ou arme de fer
ille, illa, illud : ce, cette, celui-ci, celle-ci, il, elle
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
juvenis, is, m. : jeune homme
levis, e : léger
lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux
manus, us, f. : main, petite troupe
meus, mea, meum : mon
miles, itis, m. : soldat
modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
modus, i, m. : mesure, limite, manière
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
mors, mortis, f. : mort
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
nunc, adv. : maintenant
o, inv. : ô, oh (exclamation)
ob, prép. + acc : à cause de
ops, opis, f. : sing., pouvoir, aide ; pl., richesses
pereo, is, ire, ii, itum : périr
pono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
potius … quam … : plutôt … que …
puella, ae, f. : fille, jeune fille
quantus, a, um, pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur)
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose
sed, conj. : mais
signum, i, n. : le signe, l'enseigne, l'oeuvre d'art
specto, as, are : regarder
sto, as, are, steti, statum : se tenir debout
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
terra, ae, f. : terre
tu, tui : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vir, viri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.
vires, ium, f. : force(s)
voco, as, are : appeler
vos, vestrum : vous
vulnus, eris, n. : blessure
fréquence 2 :
auris, is, f. : oreille
aurum, i, n. : or
cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer, enterrer (compositus, a, um : disposé, préparé; en bon ordre)
curo, as, are : se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné)
deficio, is, ere, feci, fectum : faillir, faire défection (deficiens,entis : défaillant)
dives, divitis, adj : riche (ici sous une forme contractée : dites = divites) - ditior,ditissimus….
fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer
frango, is, ere, fregi, fractum :1. briser, rompre, fracasser 2. mettre en pièces 3. anéantir
hora, ae, f. : heure
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
juvat (me juvat) : il est agréable de…(il me plaît…)
lacrima, ae, f. : larme
laedo, is, ere, si, sum : blesser, endommager, nuire à
laudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester
misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger
potius, inv. : plutôt
procul, adv. : loin
quantum, ... tantum : autant... autant
quantum, inv. : combien ?
retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir
sedeo, es, ere, sedi, sessum : 1. être assis 2. siéger 3. séjourner, demeurer
solvo, is, ere, ui, utum : détacher, payer, dénouer (- nauem = lever l'ancre)
virgo, ginis, f. : vierge, jeune fille non mariée
fréquence 3 :
ardeo,es,ere,arsi, arsum : brûler (arsurus,a,um : part futur)
decet, imp. : il convient, il est convenable que
despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser
foris, is, f. : porte (rare au sing.)
formosus, a, um : beau
funus, eris, n. : funérailles, ensevelissement ; mort, ruine
hostilis, e : de l'ennemi
interea, adv. : entre-temps
mano, as, are : couler, se répandre, dégoutter de (+ abl)
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
supremus, a, um : le plus haut, le dernier
tenebrae, arum, f. : ténèbres, obscurité
torus,i,m : lit funèbre (sur lequel on exposait le cadavre avant de le brûler); coussin; corde; muscle
tracto, as, are : toucher; manier, prendre soin, ; se comporter, s'occuper de
fréquence 4 :
cor, cordis, n. : cœur
crinis, is, m. : cheveu
duro, as, are : durcir, endurcir, rendre dur
fames, is, f. : faim
iners, inertis : sans activité, sans énergie, inactif
osculum, i, n. : baiser
praefero, fers, ferre, tuli, latum : porter devant, afficher, préférer; exuvias praeferre : exposer les dépouilles (devant la maison du vainqueur)
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
siccus, a, um : sec
vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner
Ne pas apprendre :
acervus, i, m : le tas
adoperio,is,ire,operui,opertum : couvrir de + abl
amarus, a, um : amer
bello, as, are : faire la guerre, lutter, combattre
blanditia, ae, f. : flatterie, caresse
canus, a, um : blanc (en parlant des cheveux ou de la barbe)
compositus,a,um : réuni, ramassé, amassé
cupidus, a, um : désireux
Delius, a, um : de Délos
exuviae, arum : les dépouilles (enlevées à l'ennemi)
for, aris, fari : parler, dire
gena, ae, f. : joue
insero, is, ere, serui, sertum : insérer, introduire, mêler, intercaler; provoquer
janitor, oris, m. : portier
manes, ium, m. : mânes, esprits des morts
Messalla ,ae : Messalla : personnage d'une illustre famille, qui servit successivement Brutus, Antoine, et finalement Octave (le futur Auguste); grand général, il obtint le triomphe et fut préfet de Rome sous Auguste
osculo, as, are : baiser, embrasser
postis, is, m. : le montant (de porte)
praecordia, orum, n. : les entrailles, le coeur, les sentiments
quaeso, inv. : s'il te plaît, je te prie; (peut se construire avec le subj seul)
rixa, ae, f. : dispute, combat
segnis, e : lent, indolent, inactif, paresseux,lâche
sicco, as, are : (faire) sécher
signo, as, are : apposer son cachet, signer
silex, icis, m. : silex
smaragdus,i,m : l'émeraude
subrepo, is, ere, repsi, reptum : se glisser sous; arriver sournoisement; surprendre (qqn)
tecum, = cum te : avec toi
tuba, ae, f. : trompette (militaire)
venus, eris, f. : le charme, l'attrait
Venus, Veneris, f. : Vénus
vinclum, i, n. : le lien, l'attache
vulnero, as, are : blesser
Traduction au plus près du texte :
Ô que périsse tout ce qui existe en fait d'or et d'émeraudes plutôt 51
Que ne pleure une maîtresse à cause de mes voyages!
Il te convient de guerroyer, Messalla, sur terre et sur mer,
Afin que ta demeure exhibe les dépouilles de l'ennemi:
<mais> moi, me retiennent enchaîné les chaînes de ma belle maîtresse, 55
et je reste assis, simple portier, devant les portes inflexibles.
Non, moi, je n'ai cure d'être loué, ma Délie : pourvu qu'avec toi
Je sois, je revendique d'être appelé lâche et paresseux;
Puissé-je te contempler, lorsque pour moi sera venue l'heure dernière,
Puissé-je te tenir, mourant, d'une main défaillante! 60
Alors tu me pleureras, moi, Délie, qui serai placé sur un lit prêt à brûler,
Et tu me donneras des baisers mêlés de tristes larmes;
Tu pleureras: ta poitrine n'est pas d'inflexible métal
Enserrée, et dans ton tendre cœur n'est pas établie de la pierre.
Depuis ces funérailles nul jeune homme ne pourra, nulle 65
jeune fille <ne pourra> ramener au logis des yeux secs;
toi, ne blesse pas mes Mânes, mais épargne tes cheveux
dénoués, épargne aussi, Délie, tes tendres joues.
En attendant, tant que les destins le permettent, mêlons nos amours:
Bientôt viendra la Mort avec sa tête couverte de ténèbres (litt. couverte quant à sa tête de…)
Bientôt s'insinuera la vieillesse paresseuse, et il ne conviendra plus d'aimer,
Ni de débiter des douceurs, avec une tête blanche.
C'est maintenant qu'il faut taquiner la légère Vénus, tant qu'il n'est pas honteux
De briser les portes, et qu'il est agréable de provoquer des bagarres!
Ici, moi, je suis bon général et bon soldat: <mais> vous, étendards et trompettes, 75
Partez au loin, apportez des blessures à des héros avides,
Apportez-leur aussi des richesses; pour moi, bien à l'abri grâce aux réserves amassées,
Puissé-je regarder de haut les riches et regarder de haut la faim!
Retour en haut du texte