01 v01 24 Heureux les pauvres
élégie érotique
Elegie I 01 vers 01-24
Heureux les pauvres!…
Divitias alius fulvo sibi congerat auro 1
Et teneat culti jugera multa soli,
Quem labor adsiduus vicino terreat hoste,
Martia cui somnos classica pulsa fugent:
Me mea paupertas vita traducat inerti, 5
Dum meus adsiduo luceat igne focus.
Ipse seram teneras maturo tempore vites
Rusticus et facili grandia poma manu;
Nec spes destituat, sed frugum semper acervos
Praebeat et pleno pinguia musta lacu. 10
Nam veneror, seu stipes habet desertus in agris
Seu vetus in trivio florida serta lapis,
Et quodcumque mihi pomum novus educat annus,
Libatum agricolae ponitur ante deo.
Flava Ceres, tibi sit nostro de rure corona 15
Spicea, quae templi pendeat ante fores,
Pomosisque ruber custos ponatur in hortis,
Terreat ut saeva falce Priapus aves.
Vos quoque, felicis quondam, nunc pauperis agri
Custodes, fertis munera vestra, Lares. 20
Tunc vitula innumeros lustrabat caesa juvencos,
Nunc agna exigui est hostia parva soli.
Agna cadet vobis, quam circum rustica pubes
Clamet « io messes et bona vina date ».
Vocabulaire :
Fréquence 1 :
ager, agri, m. : terre, territoire, champ
alius, a, ud : autre, un autre
annus, i, m. : année
ante, prép. +acc. : devant, avant ; adv. avant
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
cado, is, ere, cecidi, casum : tomber
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de, tiré de
deus, i, m. : le dieu
do, das, dare, dedi, datum : donner
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
ego, mei : je
et, conj. : et, aussi
fero,fers,ferre,tuli, latum : porter, emporter
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
hostis, is, m. : ennemi
ignis, is, m. : feu
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
labor, oris, m. : peine, souffrance, travail pénible
manus, us, f. : main, petite troupe
meus, mea, meum : mon
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
nam, conj. : de fait, voyons, car
nec, adv. : et...ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
novus, a, um : nouveau
nunc, adv. : maintenant
parvus, a, um : petit
pono, is, ere, posui, situm : 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. relatif de liaison = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...
quoque, adv. : aussi
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
semper, adv. : toujours
sol, solis, m. : soleil
solus, a, um : seul
spes, ei, f. : espoir
sum, es, esse, fui : être ; en tête de phrase : il y a
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
tu, tui : tu, te, toi
tunc, adv. : alors
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vester, tra, trum : votre
vetus, veteris : vieux
vita, ae, f. : vie
vos, vestrum : vous
fréquence 2 :
aurum, i, n. : or
caedo, is, ere, cecidi, caesum : abattre, tuer
circum, adv. : à l'entour ; prép. acc. : autour de
colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter
custos, odis, m. : gardien
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
divitiae, arum, f. : richesses
facilis, e : facile, aisé, expert
felix, icis, heureux
multo, as, are : punir
pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser; mettre en vibration (un instrument à vent ou à cordes)
plenus, a, um : 1. plein 2. rassasié, entier, complet, abondamment pourvu
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir
saevus, a, um : cruel
somnus, i, m. : sommeil
templum, i, n. : temple
tener, era, erum : tendre
vicinus, i, m. : voisin
vinum, i, n. : vin
fréquence 3 :
avis, is, m. : oiseau
clamo, as, are : crier
corona, ae, f. : la couronne, les badauds
cultus, a, um : soigné, paré, orné
educo, is, ere : faire sortir, produire
exiguus, a, um : exigu, petit
foris, is, f. : porte (rare au sing.)
grandis, e : grand
lapis, idis, m. : pierre
paupertas, atis, f. : pauvreté
pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu
pomum, i, n. : fruit; arbre fruitier
quondam, adv. : jadis, un jour
sero, is, ere, sevi, satum : semer, engendrer; planter
solum, i, n. : le sol
terreo, es, ere, ui, itum : 1. effrayer, épouvanter 2. mettre en fuite, chasser
vito, as, are : éviter
fréquence 4 :
frux, is, f. : tj. au pl. : récoltes, surtout de blé
iners, inertis : sans activité, sans énergie, inactif
lacus, us, m. : bassin, lac (ici : cuve)
pauper, eris : pauvre
pinguis, e : gras, épais
rus, ruris, n. : la campagne
vitis, is, f. : la vigne, le cep, le sarment
Ne pas apprendre :
acervus, i m : le tas
adsiduo, adv. : continuellement
adsiduus, a, um : assidu
agna, ae, f. : l'agnelle
agricola, ae, m. : agriculteur
Ceres, eris, f. : Cérès
classicum, i, n. : la sonnerie de la trompette
congero, is, ere, gessi, gestum : entasser, amasser
corono, as, are : couronner
destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser, supprimer
falx, falcis, f. : faux
flavus, a, um : jaune, blond
floridus,a,um : de fleur
focus, i, m. : foyer, âtre, maison, autel
fruges, um, f. : les récoltes
fugo, as, are : mettre en fuite
fulvus, a, um : fauve, doré
hortus, i, m. : jardin
hostia, ae, f. : la victime (être vivant offert en sacrifice aux dieux)
innumerus, a, um : innombrable
io : "Io!" (cri rituel)
jugera, um, n. : l'arpent, le jugère (ce qu'un attelage de bœufs peut labourer en un jour)
jugerum, i, n. : arpent
juvencus, i, m. : le jeune taureau
labo, as, are : chanceler, vaciller, glisser, couler
lar, is, m. : lare
libo, as, are : 1. détacher de 2. goûter à qqch., manger ou boire un peu de 3. effleurer 4. verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu
luceo, es, ere : luire, briller
lustro, as, are : purifier par un sacrifice expiatoire
Martius, a, um : de Mars, guerrier
maturus, a, um : mûr
messis, is, f. : moisson, récolte
mustum,i : le vin doux (avant filtrage), non fermenté
pomosus,a,um : abondant en fruits
Priapus, i, m. : Priape
pubes, is,f. : la jeunesse, les jeunes gens (autres sens : les poils; l'aine…)
pulso, as, are : ébranler, frapper
quicumque, quae-, quod- (-cun-) : qui que ce soit, quoi que ce soit
quodcumque, inv. : tout ce que
ruber, bra, brum : rouge
rusticus,a,um : de la campagne, campagnard, rustique, simple
serta,orum,n pl : les guirlandes
seu, conj. : répété : soit... soit...
spiceus,a,um : d'épis, fait d'épis
stipes,itis,m : la souche (qui sert de borne à un champ)
traduco, is, ere, duxi, ductum : faire passer du côté de, se ranger à l'avis de qqn.
trivium,ii n : le carrefour (trivius,a,um : du carrefour, des carrefours)
veneror, aris, ari : adorer, prier, rendre un culte à
vitula, ae : la génisse
Traduction au plus près du texte :
1
10 |
Qu’un autre amasse pour lui-même des richesses en or fauve Et détienne de nombreux arpents de terre cultivée, Si bien qu’un souci continuel l’effraie, l’ennemi étant voisin, Et que, pour lui, les sonneries des trompettes de Mars, retentissantes, fassent fuir le sommeil : Moi, que ma médiocrité de fortune me fasse traverser par une vie sans talent, Pourvu que mon foyer brille d’un feu continuel. Que moi-même je plante, au moment propice, les tendres ceps, En bon paysan, et, d’une main habile, les arbres fruitiers déjà grands ; Qu’Espérance ne fasse pas défaut, mais toujours fournisse des monceaux de récoltes Et du vin nouveau bien épais, à pleine cuve ! |