01 Poppée pousse au crime
Poppée Octavie Agrippine
Annales XIV 1
Poppée pousse Néron au crime
Texte latin
(1) Gaio Vipstano Gaio Fonteio consulibus, diu meditatum scelus non ultra Nero distulit, vetustate imperii coalita audacia, et flagrantior in dies amore Poppaeae, quae sibi matrimonium et discidium Octaviae incolumi Agrippina haud sperans, crebris criminationibus, aliquando per facetias, incusaret principem et pupillum vocaret, qui, jussis alienis obnoxius, non modo imperii sed libertatis etiam indigeret. (2) Cur enim differri nuptias suas? Formam scilicet displicere et triumphalis avos. an fecunditatem et verum animum? (3) Timeri ne uxor saltem injurias patrum, iram populi adversus superbiam avaritiamque matris aperiat ! (4) Quod si nurum Agrippina non nisi filio infestam ferre posset, redderetur ipsa Othonis conjugio; ituram quoquo terrarum, ubi audiret potius contumelias imperatoris quam viseret periculis ejus immixta. (5) Haec atque talia, lacrimis et arte adulterae penetrantia, nemo prohibebat, cupientibus cunctis infringi potentiam matris et credente nullo usque ad caedem ejus duratura filii odia.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
Gaio Vipstano Gaio Fonteio consulibus : année 59 ap. J.C.
consul,is : consul
diu : longtemps
meditor,aris,ari,atus sum : préméditer
scelus,eris n : crime, forfait
non : ne ... pas
ultra : au-delà, davantage
Nero, onis, m.: Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
differo,fers,ferre, distuli, dilatum : retarder
vetustas,atis, f : l’ancienneté
imperium,ii n : pouvoir, empire
coalesco,is,ere : prendre racine, se développer
audacia,ae f: audace
et : et, même, aussi
flagrans,antis : ardent, brûlant
dies,diei m et f : le jour ; in dies : de jour en jour
amor,oris,m : l’amour, la passion
Poppea,ae,f : Poppée (femme d’Othon, le futur empereur éphémère en 69, qui était un ami de Néron ; maîtresse de Néron depuis 58, elle sera son épouse en 62; son grand’père, personnage consulaire, a obtenu le triomphe sur les Thraces)
qui, quae, quod : qui
se, sui, sibi, se : il, se
matrimonium,ii,n : le mariage
discidium,ii,n : le divorce
Octavia, ae, f. : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et sœur de Britannicus ; épousa Néron en 53, un an avant la mort de Claude, sera répudiée en 62, et assassinée en 63)
incolumis,is,e : intact, sain et sauf
Agrippina, ae, f. : Agrippine (15-59 ap JC ; mère de Néron ; a épousé en secondes noces l’empereur Claude, qui a adopté Néron)
incolumi Agrippina : abl. abs.
haud : ne...pas, non (porte sur un seul mot)
spero,as,are : espérer
creber,bra,brum : fréquent
criminatio,onis,f : insinuation, accusation
aliquando : un jour
per + acc. : à travers, par
facetia,ae,f : plaisanterie
incuso,as,are : mettre en cause, blâmer
princeps,ipis m : empereur, prince
pupillus,i m : enfant mineur, pupille
voco,as,are : appeler
jussus,i,m : l’ordre
alienus,a,um :d’autrui, étranger
obnoxius,a,um + datif : lié, enchaîné, esclave
non modo...sed etiam : non seulement... mais encore
libertas,atis f : liberté, indépendance
indigeo,es,ere + génitif : être privé de
2
début du discours indirect, amené par les verbes incusare et vocare de la phrase précédente.
cur : pourquoi
enim : en effet
nuptiae,arum,f : les noces
suus,a,um : son, sa
forma,ae f : beauté
scilicet : apparemment (ironie)
displiceo,es,ere, displicui : déplaire
triumphalis,is,e : qui a obtenu le triomphe
avus,i m : aïeul, grand père
an : est-ce que par hasard ? ou est-ce que ?
fecunditas,atis, f : fécondité
verus,a,um : vrai, sincère
animus,i : esprit
3
timeo,es,ere,timui : craindre
ne conj. : que ne (derrière les mots exprimant la crainte)
uxor,oris f : épouse
saltem : du moins
injuria,ae f : affront, injustice
patres,um m : les sénateurs
patrum : génitif objectif ; le génitif exprime l’objet sur lequel s’exercent les injuriae
ira,ae f: colère
populus,i m : peuple
adversus + acc : contre
superbia,ae f : orgueil
avaritia,ae f : convoitise, avarice
mater,tris f: mère
aperio,is,ire,ui, apertum : découvrir, dévoiler, mettre au grand jour
4
quod si : et si
nurus,i f : la bru
filius,ii m : fils
infestus,a,um +D : hostile à
fero,fers,ferre, tuli, latum : supporter
possum,potes, posse, potui : pouvoir
reddo,is,ere, reddidi, redditum : rendre
ipse,a,um : moi-même, toi-même, lui (elle) –même
Otho,onis,m : Othon
conjugium,ii,n : mariage
eo,is,ire,i(v)i, itum : aller
quoquo : à n’importe quel endroit (= quocumque)
terra,ae f : terre ; terrae,arum : le monde
ubi : où
audio,is,ire,ivi,itum : entendre, entendre dire
potius ... quam : plus (plutôt) que
contumelia,ae f : affront, outrage
imperator,oris,m : l’empereur
imperatoris : génitif objectif
viso,is,ere, visi, visum : contempler
periculum,i : péril, danger
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
immixtus,a,um + D : mêlé à, associée à
fin du discours indirect
5
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
atque, conj.: et, et aussi, et encore (renchérissement)
talis,is,e : tel
lacrima,ae,f : larme, pleur
ars,artis : moyen, intrigue
adultera,ae,f : la femme adultère
penetro,as,are : faire impression sur l’esprit, s’insinuer
nemo,neminis (abl. nullo): personne ne
prohibeo,es,ere,ui, itum : écarter, empêcher
cupio,is,ire, i(v)i, itum : désirer, avoir envie
cuncti,ae,a : tous (sans exception)
infringo,is,ere, fregi, fractum : briser, détruire
potentia,ae f : pouvoir absolu
credo,is,ere,didi, ditum : croire, avoir foi en
usque ad + acc : jusqu’à
caedes,is : meurtre, massacre
duro,as,are, avi, atum intr : durcir, se cristalliser
filius,ii, m : le fils
odium,ii : haine
Vocabulaire alphabétique
adultera,ae,f : la femme adultère
adversus + acc : contre
Agrippina, ae, f. : Agrippine (15-59 ap JC ; mère de Néron ; a épousé en secondes noces l’empereur Claude, qui a adopté Néron)
alienus,a,um :d’autrui, étranger
aliquando : un jour
amor,oris,m : l’amour, la passion
an : est-ce que par hasard ? ou est-ce que ?
animus,i : esprit
aperio,is,ire,ui, apertum : découvrir, dévoiler, mettre au grand jour
ars,artis : moyen, intrigue
atque, conj.: et, et aussi, et encore (renchérissement)
audacia,ae f: audace
audio,is,ire,ivi,itum : entendre, entendre dire
avaritia,ae f : convoitise, avarice
avus,i m : aïeul, grand père
caedes,is : meurtre
coalesco,is,ere : prendre racine, se développer
conjugium,ii,n : mariage
consul,is : consul
contumelia,ae f : affront, outrage
creber,bra,brum : fréquent
credo,is,ere,didi, ditum : croire, avoir foi en
criminatio,onis,f : insinuation, accusation
cuncti,ae,a : tous (sans exception)
cupio,is,ire, i(v)i, itum : désirer, avoir envie
cur : pourquoi
dies,diei m et f : le jour ; in dies : de jour en jour
differo,fers,ferre, distuli, dilatum : retarder
discidium,ii,n : le divorce
displiceo,es,ere, displicui : déplaire
diu : longtemps
duro,as,are, avi, atum intr : durcir, se cristalliser
enim : en effet
eo,is,ire,i(v)i, itum : aller
et : et, même, aussi
facetia,ae,f : plaisanterie
fecunditas,atis, f : fécondité
fero,fers,ferre, tuli, latum : supporter
filius,ii m : fils
filius,ii, m : le fils
flagrans,antis : ardent, brûlant
forma,ae f : beauté
haud : ne...pas, non (porte sur un seul mot)
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
immixtus,a,um + D : mêlé à, associée à
imperator,oris,m : l’empereur
imperium,ii n : pouvoir, empire
incolumis,is,e : intact, sain et sauf
incuso,as,are : mettre en cause, blâmer
indigeo,es,ere + génitif : être privé de
infestus,a,um +D : hostile à
infringo,is,ere, fregi, fractum : briser, détruire
injuria,ae f : affront, injustice
ipse,a,um : moi-même, toi-même, lui (elle) –même
ira,ae f: colère
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
jussus,i,m : l’ordre
lacrima,ae,f : larme, pleur
libertas,atis f : liberté, indépendance
mater,tris f: mère
matrimonium,ii,n : le mariage
meditor,aris,ari,atus sum : préméditer
ne conj. : que ne (derrière les mots exprimant la crainte)
nemo,neminis (abl. nullo): personne ne
Nero, onis, m.: Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
non modo...sed etiam : non seulement... mais encore
non : ne ... pas
nuptiae,arum,f : les noces
nurus,i f : la bru
obnoxius,a,um + datif : lié, enchaîné, esclave
Octavia, ae, f. : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et sœur de Britannicus ; épousa Néron en 53, un an avant la mort de Claude, sera répudiée en 62, et assassinée en 63)
odium,ii : haine
Otho,onis,m : Othon
patres,um m : les sénateurs
penetro,as,are : faire impression sur l’esprit, s’insinuer
per + acc. : à travers, par
periculum,i : péril, danger
Poppea,ae,f : Poppée (femme d’Othon, le futur empereur éphémère en 69, qui était un ami de Néron ; maîtresse de Néron depuis 58 – Othon ayant été envoyé gouverner la Lusitanie... –, elle sera son épouse en 62; son grand’père, personnage consulaire, a obtenu le triomphe sur les Thraces)
populus,i m : peuple
possum,potes, posse, potui : pouvoir
potentia,ae f : pouvoir absolu
potius ... quam : plus (plutôt) que
princeps,ipis m : empereur, prince
prohibeo,es,ere,ui, itum : écarter, empêcher
pupillus,i m : enfant mineur, pupille
qui, quae, quod : qui
quod si : et si
quoquo : à n’importe quel endroit (= quocumque)
reddo,is,ere, reddidi, redditum : rendre
saltem : du moins
scelus,eris n : crime, forfait
scilicet : apparemment (ironie)
se, sui, sibi, se : il, se
spero,as,are : espérer
superbia,ae f : orgueil
suus,a,um : son, sa
talis,is,e : tel
terra,ae f : terre ; terrae,arum : le monde
timeo,es,ere,timui : craindre
triumphalis,is,e : qui a obtenu le triomphe
ubi : où
ultra : au-delà, davantage
usque ad + acc : jusqu’à
uxor,oris f : épouse
verus,a,um : vrai, sincère
vetustas,atis, f : l’ancienneté
viso,is,ere, visi, visum : contempler
voco,as,are : appeler
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1:
alienus,a,um :d’autrui, étranger
amor,oris,m : l’amour, la passion
an : est-ce que par hasard ? ou est-ce que ?
animus,i : esprit
ars,artis : moyen, intrigue
atque : et, et aussi, et encore (renchérissement)
audio,is,ere,i(v)i,itum : entendre, entendre dire
consul,is : consul
credo,is,ere,didi, ditum : croire, avoir foi en
cuncti,ae,a : tous (sans exception)
cur : pourquoi
dies,diei,m ou f : le jour ; in dies : de jour en jour
diu : longtemps
enim : en effet
eo,is,ire,i(v)i, itum : aller
et : et
fero,fers,ferre, tuli, latum : supporter
filius,ii,m : le fils
haud : ne...pas, non
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
imperium,ii,n : le pouvoir, l’empire
injuria,ae : affront, injustice
ipse,a,um : moi-même, toi-même, lui (elle) –même
ira,ae : colère
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
mater,tris : mère
ne conj. : que ne (derrière les mots exprimant la crainte)
non : ne ... pas
non modo...sed etiam : non seulement... mais encore
per + acc. : à travers, par
periculum,i : péril, danger
populus,i : peuple
possum,potes, posse, potui : pouvoir
princeps,ipis : empereur, prince
reddo,is,ere... : rendre
scelus,eris : crime, forfait
se, sui, sibi, se : il, se
suus,a,um : son, sa
talis,is,e : tel
terra,ae : terre
timeo,es,ere,timui : craindre
ubi : où
verus,a,um : vrai, sincère
voco,as,are : appeler
fréquence 2 :
adversus + acc : contre
aliquando : un jour
caedes,is : meurtre
cupio,is,ire, i(v)i, itum : désirer, avoir envie
forma,ae : beauté
imperator,oris, m : empereur
lacrima,ae,f : larme, pleur
libertas,atis : liberté, indépendance
odium,ii : haine
potius quam : plus (plutôt) que
prohibeo,es,ere,ui, itum : écarter, empêcher, interdire
quod si : et si
spero,as,are : espérer
ultra : au-delà, davantage
usque ad + acc : jusqu’à
uxor,oris : épouse
fréquence 3 :
aperio,is,ire,ui, apertum : découvrir, dévoiler, mettre au grand jour
avaritia,ae : convoitise, avarice
creber,bra,brum : fréquent
differo,fers,ferre : retarder
incolumis,is,e : intact, sain et sauf
infestus,a,um +D : dirigé contre, menaçant
potentia,ae : pouvoir absolu
scilicet : apparemment (ironique)
fréquence 4 :
audacia,ae : audace
avus,i : aïeul, grand père
contumelia,ae : affront, outrage
duro,as,are... : durcir, se cristalliser
superbia,ae : orgueil
viso,is,ere, visi, visum : contempler
Grammaire : ablatif absolu; passif impersonnel; construction des verbes de crainte; discours indirect.
Traduction au plus près du texte
Poppée pousse Néron au crime
(1) Gaio Vipstano Gaio Fonteio consulibus, diu meditatum scelus non ultra Nero distulit, vetustate imperii coalita audacia, et flagrantior in dies amore Poppaeae, quae sibi matrimonium et discidium Octaviae incolumi Agrippina haud sperans, crebris criminationibus, aliquando per facetias, incusaret principem et pupillum vocaret, qui, jussis alienis obnoxius, non modo imperii sed libertatis etiam indigeret.
Comme Gaius Vipstanus <et> Gaius Fonteius étaient consuls, ce crime prémédité depuis longtemps, Néron ne <le> différa pas davantage, son audace s’étant développée grâce à l’ancienneté de son pouvoir, et <lui, Néron>, étant plus brûlant chaque jour d’amour pour Poppée, qui, n’espérant pas pour elle-même le mariage ni le divorce pour Octavie, Agrippine restant saine et sauve, avec de fréquentes insinuations, parfois par l’intermédiaire (per) de plaisanteries, blâmait le prince et l’appelait « petit garçon », puisque (qui + subj.), esclave des ordres d’autrui, il était privé non seulement du pouvoir, mais même de sa liberté.
(2) Cur enim differri nuptias suas? Formam scilicet displicere et triumphalis avos. an fecunditatem et verum animum?
« Pourquoi en effet ses noces étaient-elles reportées ? Apparemment, sa beauté déplaisait, ainsi que ses aïeux qui avaient obtenu le triomphe, ou bien (particule d’interrogation double) <était-ce> sa fécondité et son esprit sincère ?
(3) Timeri ne uxor saltem injurias patrum, iram populi adversus superbiam avaritiamque matris aperiat !
il était redouté qu’en tant qu’ épouse, du moins, elle ne dévoilât les injustices <subies par> les sénateurs, la colère <éprouvée> par le peuple contre l’orgueil et la cupidité d’une mère !
(4) Quod si nurum Agrippina non nisi filio infestam ferre posset, redderetur ipsa Othonis conjugio; ituram quoquo terrarum, ubi audiret potius contumelias imperatoris quam viseret periculis ejus immixta.
Et si (quod si)Agrippine ne pouvait supporter une bru si ce n’est hostile à son fils, qu'elle soit elle même rendue à son mariage avec Othon ;elle irait (ituram : infinitif futur) à n’importe quel endroit des terres, où elle entendrait parler des outrages <subis par> l’empereur, plutôt que (potius quam) de les voir, <en étant> mêlée à ses dangers. »
(5) Haec atque talia, lacrimis et arte adulterae penetrantia, nemo prohibebat, cupientibus cunctis infringi potentiam matris et credente nullo usque ad caedem ejus duratura filii odia.
Ces paroles et de telles paroles, qui s’insinuaient (qui faisaient impression, faisaient mouche) à cause des larmes et des intrigues d’une femme adultère, personne ne <les> empêchait, car (abl abs) tout le monde désirait que la toute-puissance d’une mère fût brisée, et que personne ne croyait que la haine d’un fils ne se cristallise jusqu’au meurtre de celle-ci.
Comparaison de traductions :
(1) (...) Poppaeae, quae sibi matrimonium et discidium Octaviae incolumi Agrippina haud sperans, crebris criminationibus, aliquando per facetias, incusaret principem et pupillum vocaret, qui, jussis alienis obnoxius, non modo imperii sed libertatis etiam indigeret.
Traduction Goelzer, 1925, Les Belles Lettres, Paris
Celle-ci désespérant, tant que vivrait Agrippine, de se faire épouser et d'obtenir la répudiation d'Octavie, accablait le prince de récriminations et de reproches quelquefois facétieux, l'appelant un pupille qui, esclave des volontés d'autrui, était si peu maître de l'empire qu'il n'avait même pas sa liberté.
Traduction Bornecque, 1947, Garnier, Paris
Cette femme, qui n’espérait pas se faire épouser et obtenir la répudiation d’Octavie tant que vivrait Agrippine, accablait le prince de récriminations acerbes, présentées quelquefois en plaisanteries, l’appelant un pupille, qui, esclave des volontés d’autrui, n’était pas empereur ni même libre.
Traduction P. WUILLEUMIER, 1996, Les Belles Lettres , Paris
(...) <Poppée,> qui, désespérant d'obtenir le mariage pour elle et la répudiation d'Octavie tant que vivrait Agrippine, ne cessait de lancer des récriminations et des reproches, parfois facétieux, contre le prince, en le traitant de pupille, soumis aux volontés d'autrui et frustré non seulement de l'empire, mais même de la liberté.