W Lexique complet Vita Neronis
Tout le vocabulaire 01 57
a, ab prép. + abl. : depuis, à partir de, à, de (séparation), au sortir de,; à cause de ; après un verbe passif : par
abacus, i, m. : la table de jeu
abdo, is, ere, didi, ditum : cacher
abduco, is, ere, duxi, ductum : enlever, supprimer
abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir ; + abl. : quitter, sortir de
abicio (abjicio) , is, ere, abjeci, abjectum : jeter, jeter à terre, rejeter, abandonner
abneptis,is, f : arrière-petite fille
aboleo, es, ere, evi, itum : supprimer, abolir
abscedo, cessi, cessum, ere : s'en aller, échapper, être perdu
absens, entis : absent, sans être physiquement présent
absolvo, is, ere, solui, solutus : en avoir fini avec, achever, parachever
absterreo, es, ere, terrui, territum : détourner, écarter
abstineo, es, ere, tinui, tentum : s'abstenir de (+ abl.)
absum, es, esse, afui :, être loin de, être éloigné de (a + abl) ; paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que
absumo, is, ere, sumpsi, sumptum : détruire, anéantir ; dissiper, consommer, dépenser
abundans, antis : abondant
abutor, eris, i, abusus sum + abl :1 user de qqch en le détournant de son usage premier ; 2 user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ;3 épuiser, dissiper
ac, atque conj. : et, et aussi ; et pourtant, mais
accedo, is, ere, cessi, cessum : venir s'ajouter, s'ajouter
accerso, is, ere, ivi, itum : faire venir, appeler
accido, is, ere, cidi : arriver ; accidit ut + subj. : il arrive que (impersonnel)
accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir ; aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn; apprendre, savoir par la tradition
accommodatus, a, um : approprié
accresco,is,ere,crevi,cretum : grandir, s’accroître
accubo, as, are : être étendu , être couché sur un lit
accurro, is, ere, curri, cursum : courir vers, accourir
acerbe adv. : rigoureusement
acerbitas, atis, f : la dureté, l'âpreté
Achaia, ae, f. l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)
Achaicus,a,um : d’Achaïe (Achaïe : nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine) en Achaïe, en Grèce
acies, ei, f. : 1. la pointe 2. la ligne de bataille, la bataille
Acte,es,f : Acté (Acten : accusatif grec ; nom de femme, grec ; cf Nero 28, 50, et Tacite, Annales XIII, 12-13)
actio, onis, f. : la plaidoirie
actus, us, m. : l'affaire judiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires à propos de...) ; la représentation (théâtrale)
ad , prép. + acc. : vers, à, près de ; pour, en vue de ; d’après, selon ; à, dès (précision) ; jusqu’à ; en plus de, outre ; + nom et adj. verbal à l’acc. : pour ; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour
adaperio, is, ire, perui, pertum : découvrir
addo, is, ere, didi, ditum : ajouter
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adeo, is, ire, ii, itum : aller vers, aller à, approcher de (ad + acc.); + acc. : avoir recours à ; s’exposer à ; periculum(+ gén.) adire : mettre en péril qqch
adficio, is, ere, feci, fectum : affecter, frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re)
adgredior,eris,i,adgressus sum : attaquer, s’attaquer à ; + inf. entreprendre de
adgrego,as,are : joindre, agréger
adhibeo, es, ere, ui, itum : appliquer, employer, mettre en œuvre
adhortor,aris,ari,atus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)
adhuc, adv. : encore ; + comparatif : encore plus ... ; jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant;
adicio, is, ere, jeci, jectum : ajouter
adigo, is, ere, egi, actum : pousser en avant, enfoncer
adipiscor,eris,i,adeptus sum: atteindre, arriver à
aditus, us, m : l’accès, la porte
adjuro, as, are : jurer en outre, jure à qqn.
adjuvo,as,are,-juvi,-jutus : aider, seconder, soutenir
adlego, is, ere, legi, lectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)
adlevo, as, are : relever
adloquor, eris, i, locutus sum : parler , s’adresser à (aliquem, à qqn)
admiratio, onis, f : admiration
admitto, is, ere, misi, missum : laisser venir, admettre ; donner audience, recevoir
admodum, adv. : tout-à-fait
admoneo, es, ere, monui, monitum : inviter à, engager à ; rappeler , informer
admoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer qqn, faire venir
adnoto, as, are : remarquer
adoperio,is,ire,perui,pertum : couvrir, voiler
adoptio, onis, f : adoption
adoptivus, a, um : adoptif, du père adoptif
adopto, as, are : adopter
adorno, as, are : orner, embellir, décorer
adoro, as, are : rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à
adpono, is, ere, posui, positum : appliquer sur (ad + acc)
adsideo, es, ere, sedi, sessum : être assis
adsimilis,is,e + datif : à peu près semblable à
adsoleo, es, ere : avoir coutume (ut adsolet : selon l'usage)
adsum, es, esse, adfui : être présent, être là; + datif : assister à, participer à
adtraho, is, ere, traxi, tractum : tirer à soi, tirer violemment, entraîner, ramener
adtrecto, as, are : palper, porter atteinte à, caresser, lutiner
adulescens, entis, m : jeune homme
adulescentia, ae, f : la jeunesse (17 à 30 ans...)
adulescentulus, i, m : très jeune homme, petit jeune homme
adulterium, i, n : adultère
adveho, is, ere, vexi, vectum : transporter
advenio, is, ire, veni, ventum : arriver
adventus, us, m : l'arrivée, la venue
adversarius, ii, m : adversaire
adversus prép. + acc.: contre, contrairement à
adversus, a, um :1) qui se présente en face, placé devant soi ; 2) hostile
aedes, is, f : la maison ; le sanctuaire, le temple
aedificium, ii, n: l'édifice, le bâtiment
aedilis, is, m : édile
aeger, gra, grum : malade
aegre, adv. : avec peine, péniblement, difficilement
Aegyptus, i, f : Egypte
aemulatio, ionis, f : la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.)
aemulus, a, um : rival, adversaire
aemulus, i, m : le rival
Aeneas,ae, m : Enée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos
aeneus, a, um : d'airain, de bronze
Aenobarbus,i,m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
aeque ...quam ut : autant que
aequipero, as, are : égaler
aequus, a, um : égal, calme, tranquille
aerarium, ii, n : le trésor public
aes, aeris, n : le bronze
aestimo, as, are : estimer, juger
aestivus,a,um: d'été, estival
aetas, atis, f : le temps de la vie, la vie, l'âge
aeternitas, atis, f : l'éternité, la pérennité
affatim : suffisamment
affinitas, atis, f : la parenté
affirmo, as, are : affirmer, assurer
affligo, is, ere, flixi, flictum : abattre, jeter par terre, causer la chute de ; accabler
Afranius,ii,m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)
Africa, ae, f : Afrique
ager, agri, m : champ
Agermus,i, m : Agermus, nom d’homme
agitator, oris, m : le cocher
agito, as, are :faire des projets, projeter, discuter
agnosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître
ago, is, ere, egi, actum : 1 chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener(en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter(une affaire),faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; expr. agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à (négation ne) ; gratias agere : rendre grâce, adresser des actions de grâce à 3. théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
agon, onis, m (acc. s. grec :agona) : Jeu , concours. lutte, combat ;
Agrippina, ae, f : Agrippine (15-59 ap JC)
Ahenobarbus,i, m : Ahenobarbus
aio, is, - : affirmer; ait : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ...
Albanum, i n : la maison d’Albe
Albulus, a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie aux sources sulfureuses dont parle Pline, près de)
album, i, n : la liste
albus, a, um : blanc
alea, ae, f : le jeu de dés ; aleam ludere : jouer aux dés
Alexander, dri, m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand
Alexandria, ae, f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec)
Alexandria, ae, f : Alexandrie (ville d’Egypte)
alexandrinus, a, um : d'Alexandrie
Alexandrinus, i,m : habitant d'Alexandrie
alienus, a, um : d'autrui
aliquamdiu, inv. : assez longtemps
aliquanto + comparatif : passablement, notablement
aliquantus, a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de
aliqui, qua, quod adj.: quelque, tel ou tel
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; + gén : quelque chose en fait de ...
aliter, adv. : autrement ... (quam : que) ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que
alius, a, ud : autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que
Allobroges, um, m : les Allobroges (tribu gauloise)
Alpes, ium, f : les Alpes
alter, era, erum (génitif alterius, datif alteri): l’un (des deux) ; autre (de deux) , second
alterno,as,are : alterner
altius, adv. : plus haut
alvus, i, f : le ventre, les intestins
amanuensis,is,m : le secrétaire
Amazonicus,a,um : d’Amazones
ambubaiae, arum : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes
amethystinus,a,um : couleur d’améthyste, améthyste, violet
amica, ae, f : amie, petite amie, maîtresse
amicitia, ae, f : l'amitié
amicus, i, m : ami
amita, ae, f : la sœur du père, la tante du côté paternel
amitto, is, ere, misi, missum : perdre
amoveo, es, ere, movi, motum : éloigner, écarter, dérober
amphitheatrum, i, n : l'amphithéâtre
amplio, as, are : augmenter
amplius, adv. : plus (quam : que)
amplus, a, um : grand, important
an, inv. : est-ce que, ou est-ce que ; si (interrogatif indirect) ; ne...an ... : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
angustiae, arum f pl : l’étroitesse, le passage étroit
Anicetus, i, m : Anicetus
animadverto, is, ere, ti, sum : 1 remarquer, reconnaître, constater, voir ;2 infliger
animus, i, m : le cœur, la sympathie, l'esprit
Annaeus, i, m : Annaeus
annona, ae, f : approvisionnement en blé ; les vivres, le blé
annus, i, m : année
annuus, a, um : annuel, d’une année
ante, adv. : avant, auparavant ; ante, prép. +acc. : devant, avant; conj. ante...quam ou antequam : avant que ;
antea, adv. : auparavant
antidotum, i, n : le contrepoison
antiquitas, atis, f : l'antiquité
antiquus, a, um : ancien
Antium, i, m : Antium (ville du Latium)
Antonia, ae, f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine)
Antonius, ii, m : Antoine
anulus, i, m : l'anneau, la bague
anus, us, f : nom : vieille femme ; adj : vieille
anxie : avec inquiétude, avec angoisse
anxius, a, um : anxieux, inquiet, tourmenté
aperte, adv. : ouvertement
Apollo, inis, m : Apollon (dieu de la poésie) ; par métonymie, le temple d’Apollon
apparatus, us, m : l’apparat, l'appareil, la pompe ; les préparatifs
apparatus,a,um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence
appareo, es, ere, ui, itum : être visible, clair (apparet = il est visible, clair que + infinitive)
appellatio, onis, f : 1) recours, procédure d’appel ; 2) dénomination, nom
appello, as, are + acc: 1.appeler ; 2. adresser la parole à, faire une allocution à, haranguer
appello, is, ere, puli, pulsum : aborder
appeto, is, ere, i(v)i, itum : chercher à prendre, chercher à saisir ; rechercher, désirer
Appius, a, um : Appien(ne)
applico, as, are : appliquer (à : ad + acc.)
appono, is, ere, posui, positum : poser, placer
appropinquo, as, are : approcher
Aprilis,is,m : avril
apud, prép+acc : près de, chez; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans ; dans (= in + abl. ; peu classique)
aqua, ae, f : eau
ara, ae, f : autel
arbitror, aris, ari, arbitratus sum : penser, juger
arceo, es, ere, ui : contenir, écarter, empêcher ; + abl. : détourner de
arcesso,is,ere,ivi,itum : faire venir, envoyer chercher
arcus, us, m : l'arc
ardens, entis adj. : brûlant, ardent
ardeo, es, ere, arsi, arsurus : être en feu, brûler
arena, ae, (harena,ae) f : 1. sable (egestae arenae specus : carrière de sable) ; 2.l’arène, le cirque ; 3.(métonymie) les gladiateurs
argentarius, ii, m : le banquier
argenteus, a, um : d'argent, argenté
argentum, i, n : l'argent, la monnaie
argumentum, i, n : la chose qui est montrée ; argument ; la matière, le sujet, l'objet ; l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue
arguo, is, ere, ui, utum : montrer, dénoncer, accuser, reprocher
armatus, a, um : en armes, armé
Armenia, ae, f : l'Arménie
armilla, ae, f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux
armillatus,a,um : paré de bracelets (armilla,ae : bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux)
arripio, (adr-) is, ere, ripui, reptum : saisir , arrêter
arrogans,antis : arrogant
ars, artis, f : le talent, l'habileté ; le métier, l'art
arteriae,arum f pl : les bronches
artifex, icis, m : artiste
artus, a, um : profond, épais
arundinetum,i,n : lieu ou endroit planté de roseaux
Arverni, orum, m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...)
arvum, i, n : le champ cultivé, le labour
ascopa,ae,f : sac de cuir (terme dérivé du grec)
ascribo, is, ere, scripsi, scriptum : ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; graffiter
asper, era, erum : neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs)
aspergo, is, ere, spersi, spersum : asperger, éclabousser
asperno, as, are : repousser, dégoûter de
aspernor, aris,ari,atus sum : repousser, rejeter, mépriser, dédaigner
assideo,es,ere,sedi,sessum + datif : être assis auprès de
assidue (adsidue) adv : assidûment, constamment
assolet, ere (adsolet,ere) : il est habituel ; ut adsolet : selon l’usage
assuesco,is,ere, assuevi, assuetum: prendre l’habitude de (pft : avoir l’habitude de)
asto (adsto), as, are : se tenir debout auprès de, à côté de
astrologus, i, m : astrologue
asturco,onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)
at, conj. : pourtant ; d’autre part
atavus,i,m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre
Atellana, ae, f : Atellane, farce campanienne
athleta, ae, m : athlète
atque, conj.: et, et aussi, et encore (renchérissement)
atratus,a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
atrox, ocis adj.: affreux, horrible
attendo, is, ere, tendi, tentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)
Atticus, i, m : Atticus
attingo, is ere, tigi, tactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 atteindre, aborder
auctor, oris, m: l'auteur, fondateur, garant, source
audeo,es,ere,ausus sum : prendre sur soi, oser, se risquer
audio, is, ire, ivi, itum : entendre, apprendre ; écouter
augeo, es, ere, auxi, auctum : augmenter, accroître, enrichir
Augusta, ae, f: Augusta, titre des impératrices de Rome
Augustiani, orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron acteur)
Augustus, i, m : Auguste
augustus,a,um : majestueux, auguste
aula, ae, f : la cour d'une maison, la cour d'un prince, la cour
aulicus,a,um : de la cour
Aulus, i, m : Aulus
auratus,a,um : doré
aureus, a, um : d'or, doré
aurigarius,ii,m : le cocher du cirque
aurigatio, onis, f : la course de chars
aurigo, as, are : conduire un char
aurum, i, n : or
auspicium, ii, n : auspice, présage
auspico, as, are : prendre les auspices
auspicor, aris,ari,atus sum + acc : prendre les auspices pour; commencer, inaugurer
aut, conj. : ou, ou bien
autem, conj. (toujours en deuxième position): or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et
autumnus, i, m : automne
auxilium, ii, n : l'aide, le secours; in auxilium venire : venir à l’aide, venir secourir
avaritia, ae, f : l’avidité, la convoitise
Avernus, a, um : de l'Averne (lacus Avernus : lac Averne, en Campanie)
Avernus, i m: le lac Averne
aversus, a, um : qui est placé derrière, de derrière
averto, is, ere, ti, sum : détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de)
avis, is, m : oiseau
avoco, as, are : détourner, distraire
avunculus, i, m : l'oncle maternel
baculum, i, n : bâton, canne ; sceptre
Baiae,arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
Baianus, a, um : de Baïes (ville thermale de Campanie)
Balbillus,i, m : Balbillus
balineae, arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés
barba, ae, f : barbe
Bauli, orum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne ici un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
bellaria, orum, n. pl : les friandises
bellicus, a, um : de la guerre
bellum, i, n : guerre
belua, ae, f. : le gros animal, le monstre
bene, adv. : bien
beneficium, ii, n : le bienfait, la faveur
Beneventum, i,n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome).
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
bimenstris,is,e : d’une durée de de deux mois
bis, inv. : deux fois
blandior, iris, iri, itus sum : caresser, flatter
blanditia, ae, f : flatterie, gentillesse, cajolerie
boletus, i, m : le bolet, le cèpe (champignon)
bombus, i, m : applaudissement en bourdon
bona, orum n pl : les biens
Bononienses, ium : les habitants de Bologne, les Bolognais
bonum,i,n : le bien
brabeuta, ae, m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)
brachium,ii,n : l’avant-bras, le bras
brevi, adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps
brevis, is, e : court (espace ou temps)
Britannia, ae, f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus, a, um : de Bretagne, Breton
Britannicus, i, m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)
Brutus, i, m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
Burrus, i, m : Burrus (meurt en 62)
bustum, i, n : le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre.
buthysia, ae, f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec)
C : centum : cent
C. : abréviation de Caius, ii, m. : Caius (ou Gaius).
cadaver, eris, n : cadavre
caedes, is, f : meurtre, massacre, immolation
caedo, is, ere, cecidi, caesum : frapper, battre, rosser ; ad necem caedere : battre à mort; abattre, tuer, immoler; caesus,a,um : battu, cerné (yeux)
caelatura,ae,f : ciselure
caelestis, is, e : céleste
caelum, i, n : ciel
caena, ae, f : repas du soir, dîner
Caesar, aris, m : César
Caesarianus,a,um : de César
calidus, a, um : chaud
caligo, inis, f : le brouillard, la brume
callide adv.: adroitement, habilement
calumnia, ae, f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit
Calvinus,i,m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
calx, calcis, f : le talon
camelus, i, m : le chameau
camera, ae, f : plafond voûté, pont (d’un vaisseau)
campester, tris, tre : du Champ de Mars, militaire
campus, i, m : la plaine, le champ (Martii campus: le champ de Mars)
Canace, es, f (Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.
candidatus, i, m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche)
Caninius, (i)i, m : Caninius
cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
canorus, a, um : sonore, mélodieux
canticum, i, n : scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)
cantio, onis, f : chant
cantito, as, are : chanter souvent, célébrer
canto, as, are : chanter
cantus, us, m : chant, poème
canusinatus,a,um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)
capesso, is, ere , iui, itum : chercher à prendre , affronter
capillus, i, m : cheveu, poil, barbe
capio, is, ere, cepi, captum : prendre, obtenir, recevoir ; faire prisonnier ; au passif : être séduit, charmé
Capitolinus, a, um : Capitolin
Capitolium, ii, n : le Capitole
Capitolium, ii, n : le Capitole
capsarius,ii, m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître
capto, as, are : chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute
caput, itis, n :1. la tête 2. la personne 3. la vie, l'existence
caritas, atis, f : cherté, prix élevé
carmen, carminis, n : poème, vers, poésie
caro, carnis, f : la chair, la viande
carruca, ae, f : voiture (de luxe), carrosse
Caspius,a,um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)
Cassiope, es, f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)
Cassius, i, m : Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César)
Cassius, i, m : Cassius (nom accolé à Juppiter)
castra, orum, n. pl. : camp militaire, camp, caserne (des prétoriens, à Rome)
catadromus,i, m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)
catena, ae, f : la chaîne
causa, ae, f : 1. la cause, le motif, la raison; le prétexte 2. l'affaire judiciaire, le procès; expression : e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné
causor,aris,ari,causatus sum : prétexter que, alléguer
cavea, ae, f : la cage
caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, prendre garde à, veiller à ce que (ut + subj.)
caverna, ae, f : trou, orifice, brèche
cedo, is, ere, cessi, cessum : avoir tel ou tel résultat, agir ; s'en aller de, se retirer de, abdiquer ; céder, concéder
celeber, bris, bre : nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté; célèbre, illustre
celebro, as, are : célébrer, fêter
celeriter, inv. : rapidement
cella, ae, f : petite pièce, petite salle
celo, as, are : cacher, tenir secret
cena, ae, f : repas du soir, dîner
cenatio, onis,f : la salle à manger
cenito, as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner
ceno, as, are : dîner
censeo, es, ere, censui, censum : estimer, être d’avis
censor, oris, m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang)
censura, ae, f : censure (magistrature romaine supérieure)
census, us, m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers
centum : cent
centurio, ionis, f : le centurion
cera, ae, f : cire ; cerae,arum : les tablettes enduites de cire (pour écrire)
Cercopithecus,i,m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)
Ceres, eris, f : Cérès
certamen, inis, n : le concours
certatim, adv. : à l'envi, à qui mieux mieux
certe, adv. : en tout cas
certo, as, are : combattre, concourir
certus, a, um : déterminé, fixé; net, clair, sûr
cervical, alis, n : l'oreiller, le coussin
cervix, icis, f (svt au pl.) : la nuque, le cou, encolure
cesso, as, are, avi, atum : + inf. : tarder à, cesser de
ceteri, ae, a pl. : tous les autres, le reste de
ceterum, adv. : mais
charta,ae,f : feuille, lame
chirographum, i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite
chlamys, ydis,f : chlamyde, manteau militaire
choraules (ou a), ae, m : joueur de flûte accompagnant le chœur
Christianus, a, um : chrétien
cibus, i, m : nourriture
cieo, es, ere, civi, citum : appeler
cinctus, us, m : ceinture
circa, prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de, dans le voisinage de, à proximité de; d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; en ce qui concerne, au sujet de
circensis,is,e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses, ium, m. pl.: les jeux du cirque
circum, prép.+ acc.: autour de, à proximité de, auprès de ; à la ronde, successivement;; expr. circum omnes : tous... successivement
circumago, is, ere, egi, actum : au passif : tourner
circumduco,is,ere,duxi, ductum : mener de place en place ; diem circumducere per : passer sa journée à
circumeo, is, ire, ii, itum : faire le tour de ; entourer ;
circumsaepio,is,ire,saepsi,saeptum : entourer d’une balustrade, entourer
circus, i, m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
cirrus,i,m : touffe de cheveux
citatus,a,um : lancé à fond de train, à bride abattue
cithara, ae, f : cithare, lyre
citharoedicus,a,um : de citharède
citharoedus,i,m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
cito, as, are : appeler, convoquer
cito, adv. : vite, rapidement
civilis, is, e : civil
civis, is, m : citoyen
civitas, atis, f :1 cité, état ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen, citoyenneté
clades, is, f : ravage , fléau ; désastre militaire
clam, adv. : en cachette, en secret
clamito, as, are : crier sans cesse
clamor, oris, m : clameur, cri collectif, les cris, les huées
clandestinus, a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
clare, adv. : clairement, distinctement
claresco, is, ere, ui, - : devenir clair, briller, devenir distinct
clarus, a, um : clair, distinct ; clara voce : à voix haute ; célèbre
classis, is, f : 1. classe 2.flotte
Claudia, ae, f : Claudia
Claudius, ii, m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine
claudo, is, ere, clausi, clausum : fermer
clausula, ae, f : techn. dénouement
clava, ae,f : la massue
clavis, is, f : clé
clementia, ae, f : la clémence, la bonté, l'humanité
Cleopatra, ae, f : Cléopâtre
cloaca, ae, f : l'égout
Cluvius, i, m : Cluvius
clyster, eris, m : le lavement, le clystère
Cn, inv. : abréviation de Cnaeus, qui est l’équivalent de Gnaeus
coccum, i, n : l’ écarlate
codicillus, i, m : tablettes [à écrire] ; par métonymie : billet, lettre, dépêche
coemo, is, ere, emi, emptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques
coepi, isse, supin coeptum : commencer
coerceo, es, ere, cui, citum : enfermer, contenir, réprimer
cogitatio, onis, f : la réflexion, le résultat de la réflexion, la résolution
cogito, as, are : penser, songer, avoir l’idée ; concevoir, inventer
cognatio, ionis, f : le lien de sang, la parenté
cognitio, ionis, f: l'étude, la connaissance
cognomen, inis, n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice)
cognosco, is, ere, novi, nitum : apprendre à connaître, étudier ; de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; instruire (une affaire), enquêter ; pf. : savoir
cogo, is, ere, coegi, coactum : pousser de force, forcer, contraindre à; assembler, réunir, rassembler, encaisser
coheredes,edis, m : cohéritier
cohors, ortis, : 1. la troupe, le cortège 2. la cohorte
cohortor,aris,ari, atus sum : exhorter, encourager à (ad + acc.)
collabor,eris,i, collapsus sum : s’évanouir
collatio, ionis, f : la contribution
collaudo,as,are : faire l’éloge de , combler de louanges
collegium, ii, n : le collège, l'association
colligo, is, ere, legi, lectum : reprendre, rassembler, remettre en ordre
collis, is, m : colline
colloco, as, are : placer
collum, i, n : cou
colo, is, ere, colui, cultum : rendre un culte, honorer d’un culte, révérer
colonia, ae, f : ferme, colonie
color, oris, m : couleur
colossus, i m : statue colossale
columna, ae, f : colonne
coma, ae, f : chevelure, cheveux
comes, itis, m : compagnon
comitas, atis, f : la douceur, la générosité
comitialis, is, e : des comices; comitialis morbus : l'épilepsie
comito, as, are : accompagner
comitor, aris, ari,atus sum : accompagner, rester en compagnie de
commeatus, us, m : le convoi, le transport ; le congé
commeo, as, are : aller d'un endroit à un autre, circuler, se rendre (ex+ abl) d’un endroit (ad+acc) à
comminiscor, eris,i, commentus sum : imaginer
committo, is, ere, misi, missum : 1.confier qqch à qqn ; se - : se risquer, s'exposer; 2. mettre aux prises, faire concourir;3. mettre en œuvre
commoda, orum , n : les appointements, les pensions
commoror,aris,ari,atus sum : s’arrêter, faire halte
commune,is,n : ce qui est commun ; in commune : en commun
communis, is, e : ordinaire, accessible à tous
compello, is, ere, puli, pulsum : chasser, faire entrer de force, contraindre à aller vers ; contraindre, forcer à ;
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
compertus,a,um : assuré, certain ; pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain
complures, ium pl. : un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de.
compono, is, ere, posui, positum : placer ensemble, disposer, arranger ; composer
comprobo, as, are : approuver, reconnaître comme valable, justifier
conatus, us, m : la tentative
concedo, is, ere, cessi, cessum :1 abandonner, céder, renoncer à ; concéder, accorder, permettre (+ inf ou ut + subj : que, de) ; 2 pardonner qqch à qqn + datif ; 3 se retirer, se mettre à couvert
concerpo, is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces
concha, ae, f : le coquillage, l’huître perlière, la perle (par métonymie)
concido, is, ere, cidi, cisum : s’effondrer, s’écrouler
concipio, is, ere, cepi, ceptum : concevoir ; (avec ou sans animo) : imaginer
conclamo, as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri
concludo, is, ere, clusi, clusum : enclore
concubina, ae, f : la concubine
concubinatus, us, m : adultère, l’union avec
concubitus, us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.)
concupio,is,ire,ii,itum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix
concupisco, is, ere, cupivi, pitum : convoiter, souhaiter vivement
concursus, us, m : choc, abordage
concutio, is, ere, cussi, cussum : agiter, secouer, ébranler
condicio, onis, f : condition
condiscipulus, i, m : le condisciple
condisco,is,ere : apprendre à fond
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer, renfermer, ensevelir (+ abl. : dans) ; remettre au fourreau (gladium condere)
confector, oris, m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le bestiaire)
confero, fers, ferre, -tuli, collatum : 1. apporter , amener ; fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation 2. rapprocher 3. se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit
confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après
conficio, is, ere, feci, fectum : subjuguer, épuiser, réduire
confirmo, as, are : affermir, réconforter, rassurer, encourager
confiteor,eri,eri, confessus sum : avouer
conflo, as, are : faire fondre (un métal) forger; allumer, former
confluo, is, ere, fluxi, fluctum : affluer
confringo, is, ere, fregi, fractum : briser
congero, is, ere, gessi, gestum : charger qqch (datif) de qqch (acc.)
congiarium,ii,n : distribution d’argent (au peuple)
conjecto, as, are : conjecturer
conjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter, faire entrer dans
conjungo, is, ere, junxi, junctum : lier, unir
conjuratio, onis, f : la conjuration, la conspiration, le complot
conjuratus, i, m : le conjuré
conlatio (collatio), ionis, f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale
conor,aris,ari,atus sum : s’efforcer de, entreprendre de
consaepio,is,ire, saepsi, saeptum : enclore, clôturer
consaluto, as, are : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc)
consaucio, as, are : blesser grièvement
conscientia, ae, f : le remords (la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch)
conscius, i, m : complice
conscribo, is, ere, scripsi, scriptum : 1 enrôler, faire enrôler 2 composer, rédiger
consecro, as, are : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser
consensus, us, m : l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime
conservo, as, are : garder, conserver
consilium, ii, n : l'avis ; le projet, le plan , la résolution
consisto, is, ere, stiti : se placer, prendre place, prendre position
consolor, aris, ari : rassurer, réconforter, consoler
conspectus, us, m : vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard
conspiro, as, are : conspirer, comploter
conspurco,as,are : souiller entièrement, violer
constans, antis : ferme, constant, conséquent
constanter : avec constance, régulièrement, de manière conséquente
constat +prop. inf. : il est établi que
consterno, as, are : effaroucher, épouvanter
constituo, is, ere, tui, tutum : établir, installer fixer ; assigner, attribuer, décider
constitutum, i, n : règle, règlement
consto, as, are, stiti : exister ; coûter + gén . de prix : constat +prop. inf. : il est établi que
constringo, is, ere, strinxi, strictum : lier, enchaîner
construo, is, ere, struxi, structum : bâtir
consuesco, is, ere, suevi, suetum : s'habituer ; consuevi : avoir l’habitude de
consuetudo, dinis, f : l'habitude, la coutume, l'usage ; le genre de vie habituel, les habitudes ; ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ; la liaison, la relation
consul, is, m : consul
consularis, is, e adj : consulaire, de rang consulaire
consularis,is m : consulaire (ancien consul)
consulatus, us, m : consulat
consulo, is, ere, sului, sultum : consulter
consultatio, ionis, f : délibération
consulto, as, are : délibérer mûrement, consulter, interroger
consurgo, is, ere, surrexi, surrectum : se lever brusquement
contamino, as, are : corrompre, souiller
contego, is, ere, tegi, tectum : couvrir (pour protéger) , revêtir
contemptor, oris, m : celui qui méprise, le contempteur
contemptus, us, m : mépris
contendo, is, ere, tendi, tentum : faire effort , lutter, rivaliser, concourir
contentus, a, um : content de, satisfait de + inf.
conterritus,a,um : parfaitement terrifié, épouvanté
contingo, is, ere, tigi, tactum : toucher, atteindre ; être apparenté à (+ acc.)
continuo, adv. : incontinent, à l'instant
continuo, as, are : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
continuus, a, um : continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul tenant, sans divisions, à la suite, de suite
contio, onis, f : l’assemblée des soldats
contrarius, a, um : contraire, opposé ; qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ;
contrecto,as,are : palper, tâter
contrucido,as,are : massacrer
contubernium, i, n : le commerce, la société, l'intimité
contumelia, ae, f : l'outrage, l'affront
contumeliosus, a, um : outrageant, injurieux
conventus, us, m : l'assemblée, les assises (judiciaires)
converto, is, ere, verti, versum : détourner, diriger ; retourner ; convertor : sens pronominal
convicium, i, n : le reproche, le blâme ; les invectives, les cris injurieux
convinco, is, ere, vici, victum : convaincre [d'une faute], confondre
conviva, ae, m ou f : invité(e), convive
convivium, ii, n : repas en commun, banquet, festin
coopto,as,are,avi,atum : s’associer, choisir pour compléter un collège
copa,ae,f : danseuse de cabaret, cabaretière
copia, ae, f : la faculté , la possibilité
coquo, is, ere, coxi, coctum : cuire, concocter (au sens propre !)
cor, cordis, n : cœur
coram, adv. : devant soi , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; prép + abl. : devant, en présence de
corbula, ae,f : le panier
Corfinium, i, n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)
cornu, us, n : corne, et tout objet qui en a la forme ; cornua = arc
corona, ae, f : la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne)
corono, as, are : couronner
corpus, oris, n : corps
corrigo, is, ere, rexi, rectum : corriger, rectifier
corripio, is, ere, ripui, reptum : prendre tout entier, saisir, s'emparer de ; réprimander, blâmer
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : corrompre ; détruire, ruiner, détériorer
cotidie, inv. : chaque jour
Cottius,ii,m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)
Crassus, i, m : Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César, s’allia avec Pompée, et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
crebro, adv. : souvent, fréquemment
credibilis, is, e : croyable
credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire
cremo, as, are : brûler (un mort sur un bûcher), incinérer
crepusculum, i, n. : le crépuscule
crimen, inis, n : l'accusation, le chef d'accusation, le grief ; le crime
crinis, is, m : le cheveu
crinitus, a, um : chevelu
Crispinus, i, m : Crispinus
Crispus, i, m : Crispus (surnom romain)
crocum,i,n : safran ; essence de safran (parfum)
crudelitas, atis, f: la cruauté, l’inhumanité
crudus, a, um : saignant, cru
cruor, oris, m : sang
crus, cruris, n : jambe
cubicularius, ii, m : le valet de chambre, le domestique particulier
cubiculum, i, n : 1. chambre à coucher ; chambre du palais 2. Loge impériale (au cirque), loge
cubo, as, are : être couché, allongé, alité
culcita, ae, f : matelas
culleus, i, m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)
cultus, us, m : le luxe, le raffinement ; la toilette, le costume, l'habit
cultus, a, um : vêtu, paré, orné
cum prép. + abl: avec
cum ... tum ... : d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ...
cum, conjonction + ind. : quand, lorsque ; + subj. : comme, alors que, bien que, puisque ; un jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale)
cumulo, as, are : entasser, accumuler ; aliquem aliqua re : combler qqn de qqch
cuncti, ae, a : tous ensemble, tout, tout le monde
cunctor, aris, ari : temporiser, tarder, hésiter, traîner
cupido, dinis, m. : désir passionné, ambition démesurée
cura, ae, f : soin, souci
curia, ae, f : curie (lieu de réunion du sénat)
curo, as, are : prendre soin de, donner les soins à ; soigner
currus, us, m : le char
cursor, oris, m : coureur, messager, estafette
cursus, us, m : la course
curulis, is f : la chaise curule (siège des magistrats supérieurs, souvent ornés d’ivoire ou d’or)
custodia, ae, f : la garde ; les prisonniers, les détenus (par métonymie)
custos, odis, m : le garde
Cynicus, i, m : le Cynique
damnatus, i, m : le condamné (judiciairement)
damno, as, are : condamner (capite damnatus, a, um : condamné à mort, condamné à la peine capitale) ; damno, as, are : condamner à (ad + acc.)
damnosus, a, um : prodigue, dépensier, gaspilleur
Datus,i,m : Datus
de, prép. + abl. : du haut de, de, sur; faisant partie de (origine) ; au sujet de, de ; pour (cause) ; par suite de
dea, ae, f : déesse
debello, as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre
debeo, es, ere, ui, itum : devoir
decanto, as, are, avi, atum : chanter sans discontinuer
decedo, is, ere, cessi, cessum :+ abl. s’éloigner de, s’écarter de ; via decedere alicui : céder le passage, céder le pas à ; partir, se retirer ; partir, mourir
decemjugis, is (s e currus) : char attelé de dix chevaux
decerno, is, ere, crevi, cretum :1 combattre, lutter ; 2 décréter
decido, is, ere, cidi, cisum : tomber
decies, et deciens, inv. : dix fois
decimus, a, um : dixième
declamo, as, are : déclamer, s’exercer à la parole
decocta,ae,f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant
decretum, i, n : décret
decumbo, is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher
decurro, is, ere, cucurri, cursum (+ abl) : descendre à toute vitesse de
decursio, onis,f : revue, parade, défilé, manœuvres
decursus, us, m : course achevée, achèvement de la course
dedecoro, as, are : déshonorer, flétrir, souiller
dedico, as, are : dédier, consacrer, inaugurer
deduco, is, ere, duxi, ductum : 1. emmener, amener, établir, fonder (une colonie); 2. faire descendre, faire tomber ; 3. retirer, enlever ; déposséder, dépouiller de
defectio, ionis, f : la défection
defector, oris, m : le traître
defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre
defero, fers, ferre, -tuli, -latum : 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, transporter, porter ; 2 dénoncer ;3 présenter, accorder, confier, remettre , conférer ;
deficio, is, ere, feci, fectum : mourir, expirer (s e vita)
defluo, is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de
deformitas, atis, f : la laideur
deformiter : ignoblement, de façon ignoble
defunctus, a, um : mort (participe passé de defungor : décéder, mourir)
defungor,eris,i,defunctus sum + abl. : être quitte de
degenero, as, are : dégénérer (a, ab + abl : de )
dehinc, adv. : de là, ensuite, après quoi, dorénavant
dein, inv. = deinde : ensuite
deinceps, adv. : l'un après l'autre, successivement, en continuant; ensuite
deinde, adv. : ensuite
delator, oris, m : le dénonciateur, le délateur
delego, as, are : attribuer
deleo, es, ere, evi, etum : détruire, effacer
delibero, as, are : délibérer, discuter, examiner avec soin
delictum, i, n : la faute
deligo, as, are : attacher, lier à (ad + acc)
deligo, is, ere, legi, lectum : choisir
delirus,a,um : extravagant
demando,as,are : faire savoir
demergo, is, ere, mersi, mersum : plonger, précipiter
demitto, is, ere, misi, missum : faire tomber, laisser tomber, jeter, déposer
demonstro, as, are : montrer, désigner , signaler ; techn. faire un geste démonstratif, faire une mimique
demum, adv. : tout juste (temporel) ; seulement ; finalement
denego, as, are : refuser
denique, adv. : enfin
denubo, is, ere, nupsi, nuptum + datif: se marier (pour une femme) à, prendre pour mari
deparcus,a,um : particulièrement ladre, grigou, radin
depello, is, ere, puli, pulsum : détourner (a+abl.) de (in +acc) sur
depono, is, ere, posui, positum : abandonner
deporto, as, are : déporter, transporter, ramener
depre(he)ndo, is, ere, -di, -sum : prendre par surprise, surprendre, prendre sur le fait ; découvrir
desaevio,is,ire : exercer sa fureur, se déchaîner
descendo, is, ere, di, sum : descendre
descisco,is,ere,scii,scitum : faire défection, trahir
desiderium, ii, n : manque, regret, désir (de qqch ou qqn qu’on a eu ou connu)
desidero, as, are : désirer vivement, convoiter, souhaiter
desidia, ae, f : paresse, mollesse
desilio, is, ere, silui, sultum : sauter de
desino,is,ere,ii (i), situm : cesser, terminer ; cesser de
desisto, is, ere, destiti, destitum : renoncer, abandonner ; renoncer à, s’abstenir de (+ ablatif, ou + inf.) ; + inf : cesser de.
desperatio, ionis, f : le désespoir
destinatus, a, um : fixé, arrêté
destino, as, are : fixer, décider
destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider
destituo, is, ere, destitui, destitutum : abandonner, laisser en plan, planter là ; manquer, faire défaut ; destitutus a + abl : ayant perdu ...
destituo, is, ere, destitui, destitutum : déposer, abandonner, laisser sans ressources ; destitutus,a,um : perdu, sans ressources
desum, es, esse, defui : manquer ; non defuerunt qui + subj. : il ne manqua pas de gens qui ou pour
desuper, adv. : d’en haut
detego, is, ere, texi, tectum : découvrir
detergeo, es, ere, si, sum : essuyer
deterreo, is, ere, terrui, territum : détourner, empêcher , dissuader de (ab ou de, et abl)
detestabilis, e : abominable, détestable
detineo, es, ere, tinui, tentum : retenir, maintenir, empêcher, faire obstacle
detraho, is, ere, traxi, tractum : retirer, enlever ; amener de force (devant un juge, par ex.) ; enlever (qqch acc de dat.)
detrecto, as, are : refuser
deus, i, m : le dieu
deversorium,ii,n : refuge, asile
deversorius,a,um : où l’on peut s’arrêter pour loger
deverticulum,i,n : chemin écarté, chemin de traverse
devexus, a, um : incliné
dextans, tis : les cinq sixièmes
dexter, tra, trum : qui est à droite, droit
dextra, ou dextera, ae, f : la main droite
diadema, atis, n : le diadème, le bandeau royal
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, affirmer ; parler
dico, as, are : dédier, consacrer
dictito, as, are : répéter
dicto, as, are : dicter
dictum, i, n : la parole
Dido,onis,f : Didon (reine légendaire de Carthage)
dies, ei, m et f: jour
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, retarder, remettre , reporter, remettre à plus tard, ajourner
diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir
dignitas, atis, f : dignité, rang
dignor, aris, ari : trouver digne, daigner, consentir à
dignus, a, um : digne ; + abl. : de qqch ; qui convient, juste
digredior, eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter
digressus,us,m : le départ
dilatio, ionis, f : l'ajournement
dilectus, us, m: le choix, le tri
diligo, is, ere, legi, lectum : aimer
dimetior,iris, i, dimensus sum : prendre les mesures, prendre toutes les dimensions
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, répudier ; laisser partir, laisser partir libre, relâcher, libérer
diploma,atis, n : diplôme, brevet, certificat
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller, s’arracher
diritas, atis, f : caractère funeste ; diritas diei : jour défavorable pour prendre les augures
diruo, is, ere, rui, rutum : démolir, renverser
discalciatus,a,um : nu-pieds
discedo, is, ere, cessi, cessum : s'éloigner, sortir de, quitter
discerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer
disciplina, ae, f : enseignement, étude, art, discipline ( in disciplinam alicui tradere : mettre à l’école de, confier à la direction de)
discipulus, i, m : élève
disco, is, ere, didici : tr. apprendre
discurro, is, ere, cursi, cursum : courir en tous sens
disicio (disjicio), is, ere, jeci, jectum : renverser, détruire
dispensator, oris, m : intendant
dispicio,is,ere, dispexi, dispectum : voir distinctement
dispono, is, ere, posui, positum : placer çà et là, installer en différents points ; ranger, poster (une armée) ; administrer
disquisitio, ionis, f : la recherche, l'enquête
dissensio, nis, f : la divergence, le désaccord, la dissension, la discorde
dissimulanter, inv. : en se dissimulant
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher ; au passif : passer sous silence, négliger à dessein
distinctus,a,um : orné, rehaussé de (+ abl.)
distinguo, is, ere, stinxi, stinctum : distinguer, relever, rehausser
dito,as,are,avi,atum : enrichir
diu, adv. : longtemps
diurnus, a, um : journalier, quotidien, chaque jour
divello,is,ere,vulsi, vulsum : déchiré
diversus, a, um : différent
divertor,eris,i,versus sum: mal tourner, ne pas correspondre au but visé
dives, divitis, adj : riche (superlatif : ditissimus,a,um)
divexo,as,are : persécuter, tourmenter
divido, is, ere, visi, visum : 1 diviser ; 2 distribuer, répartir ;3 diviser pour vendre, vendre au détail
divitiae, arum, f : les richesses
divortium, ii, n : divorce
do, das, dare, dedi, datum : donner, attribuer, conférer; operam dare + datif : donner son concours à ; poenam dare + acc. : être puni, être châtié
doctus, a, um : savant
dolet, es, ere, ui: impersonnel : hoc mihi dolet : cela me fait de la peine, cela m’affecte
dolor, oris, m : déplaisir, ressentiment
dolus, i, m : la fourberie, la mauvaise foi, le dol
domi, locatif : à la maison, chez lui
domicilium, i, n : le domicile, l'habitation, la demeure, la caserne, la garnison
dominatio, onis, f : la souveraineté, le pouvoir absolu, l’exercice du pouvoir
dominus, i, m : maître; patron, chef
Domitius, i, m : Domitius
Domitius,a,um adj. : de Domitius
domus, us, f : la maison
donativum,i,n : largesse, gratification
donec, conj. : jusqu'à ce que
dono, as, are ( aliquem aliqua re ): doter ou gratifier qqn de qqch, accorder qqch à qqn
donum, i, n : présent, don
dormio, is, ire, ivi, itum : dormir
Doryphorus,i,m : Doryphore
dos, dotis, f : dot
draco, onis, m : serpent, dragon, reptile
dubito, as, are : douter ; se demander (an + subj. : si) ; hésiter ; non dubitare + prop inf : ne pas hésiter à
dubium, ii, n : doute
dubius, a, um : douteux ; non dubium est + prop. inf : il n’est pas douteux que
ducatus, us, m : fonction de général
ducenti, ae, a : deux cents
duco, is, ere, duxi, ductum : tirer ; conduire, emmener, amener, épouser ; uxorem ducere : épouser (pour un homme )
dum : conj. + ind. : pendant que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; conj. + subj. : jusqu’à ce que, en attendant que
duo, ae, o : deux
duodecimus,a,um : douzième
duplex, icis : double, deux fois
durities, ei, f : obstruction ; durities alvi : constipation aiguë
duro, as, are, avi, atum : se conserver, subsister, durer
dux, ducis, m : le chef, le général ; le guide
e, ex, prép. + abl.: hors de, de, à partir de, issu de, par suite de, immédiatement après, selon; du haut de, depuis
eburneus, a, um : d'ivoire
ecquid, adv. : est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ?
edictum, i, n : l'ordre, la proclamation, l'édit
edo, edis , edidi, editum : mettre à jour, faire connaître, produire, publier ; faire, effectuer, donner (un spectacle), présenter, représenter ; pousser (un cri...)
educo, is, ere : emmener
effero, fers, ferre, extuli, elatum : 1 porter dehors, emporter ; 2 porter en terre, enterrer, ensevelir , faire les funérailles ; ; funere efferi : être porté à sa dernière demeure ; 3 enorgueillir, rendre fier passif : être jeté hors de soi, être transporté ou soulevé (par une passion)
efficio, is, ere, effeci, effectum : achever, produire, réaliser
effigies, ei, f : la représentation, l'image, le portrait, la copie; l’effigie
efflagito, as, are : demander avec insistance, réclamer, exiger
effodio, is, ere, fodi, fossum : creuser
effor,aris,ari,atus sum : formuler
effringo, is, ere, fregi, fractum : briser, saccager, forcer
effuse : avec effusion, avec enthousiasme
effusus,a,um : débordant, enthousiaste, sans retenue
egens, entis : indigent, pauvre, nécessiteux
egeo, es, ere, egui + abl.: réclamer, nécessiter
egero, is, ere, gessi, gestum : extraire
egestio, ionis, f : l’enlèvement, l’évacuation
Egloge,is,f : Eglogé (nom de femme, grec)
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
elabor,eris,i,lapsus sum : tomber en glissant, échapper
elaboro, as, are : perfectionner
elephantus, i, m : l'éléphant
Eleusis, inis, f : Eleusis (ville célèbre pour ses mystères de Cérès)
elido, is, ere, elisi, elisum : écraser, briser, broyer, abattre
eligo, is, ere, legi, lectum : choisir
emano, as, are : couler de, se répandre
ementior,iris,itus sum : dire mensongèrement que, alléguer mensongèrement que, prétendre
emitto, is, ere, misi, missum : laisser échapper, lâcher
emptor, oris, m. : sens technique : exécuteur testamentaire
eneco, as, are, necui,nectum : tuer, faire périr
enim, conj. : car, en effet
enimvero, adv. : c'est un fait, assurément
enitor,eris,i,enixa sum : mettre au monde, accoucher
eo, is, ire, ivi, itum : aller, venir
eo, adv. : à ce point ; renforce le comparatif : eo + comparatif : d’autant plus ...
Epaphroditus,i,m : Epaphrodite, affranchi de Néron
ephebus, i, m. : terme grec : éphèbe (à Athènes, jeune homme de 18 à 20 ans qui effectue une sorte de « service militaire »)
epinicion,ii,n (terme grec) : chant de victoire
epistula, ae, f : lettre
epulae, arum, f pl : repas, dîner, festin, banquet
epulor,aris,ari,atus sum : dîner
eques, itis, m : 1. cavalier ; 2. chevalier ; sg collectif : l’ordre des chevaliers, les chevaliers
equester, tris, tre : de cheval, équestre
equus, i, m : cheval
ergo, conj. : donc
eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : tirer brusquement hors de, mettre dehors, arracher, délivrer de, affranchir ; se eripere : s’arracher, se dérober à
erogo, as, are : prélever de l’argent du Trésor, faire des dépenses publiques, dépenser
error, oris, m : égarement, délire
erumpo, is, ere, rupi, ruptum : intr. : s'élancer, se jeter , en arriver à
eruo, is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire, tirer, arracher (+ datif de la personne à qui on enlève)
Esquiliae, arum : les Esquilies (quartier de Rome situé sur le mont Esquilin)
et, conj. : et, aussi, même; répété : à la fois ... et ... , d’une part ... d’autre part...
etiam, adv. : même, encore, aussi ; et même, bien plus, en plus, mieux encore
etsi, conj. + ind. : quoique
evado, is, ere, vasi, vasum : s'échapper, se dégager pour parvenir, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver
eventus, us, m : le résultat, l'issue, le succès
evidens, entis, adj. : visible, clair, manifeste
evoco, as, are : appeler à soi, faire venir, attirer ; attirer, évoquer
evomo, is, ere, evomui, evomitum : rejeter en vomissant
ex(s)to, as, are : être visible, se montrer, exister, être
ex, prép. + abl. : hors de, depuis, de, à partir de, au sortir de, par suite de, du fait de, immédiatement après
exagito, as, are : harceler
exanimo, as, are : tuer ; au passif : mourir
exaro, as, are : tracer, écrire (littéralement : déterrer en labourant)
exaudio, is, ire, ivi, itum : entendre distinctement
excaeco,as,are,avi,atum : rendre aveugle, aveugler
excandesco, is, ere, ui, - : s'enflammer de colère, s’emporter, s’irriter
excedo, is, ere, cessi, cessum : s’en aller, disparaître, mourir ; + abl: se retirer de, quitter
excellens, entis : remarquable, distingué, éminent
excessus, us, m : la sortie, la mort
excipio, is, ere, cepi, ceptum : 1 recevoir, accueillir ;2 + abl. : écrire sous la dictée de ; 3 excepter
excito, as, are : éveiller, réveiller, ranimer
excludo, is, ere, clusi, clusum : laisser à la porte, rejeter
excogito, as, are : imaginer ( ut + subj : de) ,inventer ; mettre au point
excolo, is, ere, colui, cultum : embellir, parer
excreo,as,are (exscreo): cracher
excubitor, oris, m: sentinelle, garde
excubo, as, are, cubui, cubitum : monter la garde, être de garde, veiller, être en faction
excuso, as, are : alléguer pour excuse
excutio, is, ere, cussi, cussum : arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)
exemplum, i, n : exemple
exeo, is,ire, ii, itum : sortir, se répandre, se divulguer
exerceo, es, ere, cui, citum : travailler sans relâche, exercer, pratiquer ; donner cours à, déployer, manifester
exercitatio, ionis, f : l'exercice
exercitus, us, m: l'armée
exhaurio, is, ire, hausi, haustum : vider en puisant, épuiser, ruiner, lessiver
exhibeo, es, ere, ui, itum : produire au jour, présenter, faire paraître - montrer, faire preuve de
exigo, is, ere, egi, actum : exiger, réclamer
exiguus, a, um : exigu, petit
exin : immédiatement après, ensuite
existimatio, ionis, f : la réputation
existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis
exitium, ii, n : la fin, la mort
exitus, us, m: la sortie, la sortie, l'issue, le résultat ; la fin , la mort ; exitum facere : connaître une mort...)
exordior,iris,iri,exorsus sum : commencer
exorior, iris, iri, exortus sum : se lever, sortir, se montrer, commencer ; + abl. : tirer son origine de, provenir
exornatus,a,um: chargé d ’ornements
exoro, as, are : essayer de fléchir
exosculor, aris, ari, atus sum : donner une accolade démonstrative, embrasser publiquement, couvrir de baisers
expavesco, is, ere, pavi : s'effrayer de, redouter, être terrifié ou terrorisé par
expeditio, ionis, f : la campagne militaire
expello, is, ere, puli, pulsum : chasser, bannir
experimentum, i, n : la preuve donnée par les faits, fait d’expérience
experior,iris,iri,expertus sum : faire l’essai, essayer,expérimenter
expilo, as, are : piller de fond en comble, mettre au pillage
expio, as, are : détourner l’effet de, conjurer, apaiser
exprobro, as, are : reprocher
exquiro, is, ere, ivi, itum : examiner, vérifier
exseco, as, are, secui, sectum : amputer, couper
exsilio, is, ire, silui, sultum : sauter , bondir
exsisto, is, ere, stiti : s'élever ; se montrer, se manifester
exsolvo, is, ere, solui, solutum : délier, libérer, détacher, délivrer
exsto, as, are : être visible, être proéminent ou exorbité
exstruo, is, ere, struxi, structum : construire, faire construire, élever
exsul, ulis, m : exilé, banni, proscrit
exsultatio, onis, f : transport de joie ou d’enthousiasme
exterus, a, um : extérieur, externe, étranger
extispicium,ii,n : l’examen des entrailles des victimes
exto, as, are (exsto) : exister, subsister, rester
extorqueo, es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à
extremus, a, um : dernier, pire ; in extremis rebus suis : dans sa mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée
exul, ulis, m. : l'exilé
exuo, is, ere, exui, exutum : dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.)
exuviae, arum : les dépouilles, la peau
fabrico, as, are : fabriquer
fabula, ae, f : mythe, fable, légende, histoire ; pièce (de théâtre)
facies, ei, f: la figure
facile, adv. : facilement
facilius, inv. : plus facilement
facinus, oris, n : le forfait, le crime
facio, is, ere, feci, factum : faire (copiam facere alicui : donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de); bene facere : être efficace ; male fieri : devenir inefficace ; techn. : représenter, mettre en scène, jouer; fio, is, fieri, factus sum sert de passif à facio
factio, onis, f : le parti, la faction ; la troupe, le groupe, l'association ; la faction ou l’équipe de cochers (il y en avait quatre au cirque, ayant chacune sa couleur) , l’écurie de course
factito, as, are : faire souvent, habituellement ; avoir l’habitude de faire
factum, i, n : l’acte, l'action, l’exploit
faenerator, oris, m : usurier
fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège
falsus, a, um : faux
fama, ae, f : ce qu’on dit : la nouvelle, la rumeur, la réputation ; fama est + inf. : on raconte que
fames, is, f : faim ; famine, disette
familia, ae, f : branche (d’une gens), famille; maisonnée, domesticité ; sens technique : patrimoine
familiaris,is, e : familial, ami de la famille, intime (res familiaris : le patrimoine)
fastidium,ii, n : arrogance
fastigium, ii, n : pignon, fronton, sommet, faîte
fatalis, is, e: fixé par le destin; fatal, funeste
fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer
fauces, ium f pl : la gorge
fautor, oris, m : celui qui favorise, l’appui, le défenseur, le partisan
favorabilis,is,e : qui attire la faveur; aimé, populaire
favorabiliter: avec succès
felicitas, atis, f : bonheur
femina, ae, f : femme
fera, ae, f : la bête sauvage, le fauve
fere, adv. : presque
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, apporter, supporter, rapporter ; ferunt : 3ème p pl : impersonnel : on rapporte... ; produire, obtenir, avoir (un enfant)
ferox, ocis : hardi, arrogant, intraitable
ferreus, a, um : de fer
ferrum, i, n: fer, outil ou arme de fer, épée ; combat à l’épée, combat (métonymie)
fetidus, a, um : qui sent fort et mauvais
fidenter : avec assurance, hardiment
fides, ei, f : 1. la foi, la confiance ; 2. la fidélité, la loyauté ; 3. le crédit : fidem facere : donner du crédit à ; 4. la preuve
fiducia, ae, f : la confiance ; + génitif : la confiance en, ou dans
fidus, a, um : sûr, fidèle
filia, ae, f : fille
filius, ii, m : fils
fingo, is, ere, finxi, fictum : inventer faussement, forger de toutes pièces que ; sculpter
fio,fis, fieri, factum sum : devenir, arriver
fiscus, i, m : le trésor impérial, le trésor public
fistulatus,a,um : percé de tuyaux ou de trous
flagitium, ii, n : action honteuse et scandaleuse, infamie, ignominie
flagito, as, are : réclamer d'une manière pressante , poser une réclamation disant que (+ proposition infinitive)
flagro, as, are : brûler de, être rongé par
flamma, ae, f : flamme
flammeum, i, n : voile de mariée, rouge orangé
flecto, is, ere, flexi, flexum : fléchir, infléchir, amollir
fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer
flexura, ae, f : sinuosité
floreo, es, ere, ui : 1. fleurir, être en fleur 2. être fleuri de, garni de
flos, oris, m : fleur
fluo, is, ere, fluxi, fluxum : ruisseler de, déborder de +abl.
foramen, inis, n : le trou, l'ouverture
fores, gén. inusité, f. : portes (rare au sing. foris, is)
foris, inv. : dehors, à l’extérieur
forma, ae, f : 1. forme ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province 2. beauté
formica, ae, f : fourmi
formido, inis, f : l'effroi, la terreur, l’épouvante
formidolosus, a, um : effrayant, terrible, affreux
formo, as, are : former, façonner, organiser, composer
forte, adv. : par hasard
fortuitus, a, um : dû au hasard, fortuit
fortuna, ae, f : condition, situation, sort ; Fortuna, ae, f. : Fortune (déesse)
forum, i, n.: forum
fossa, ae, f : le canal, le chenal
fragmen, inis, n : le morceau, le fragment
frater, tris, m : frère
fraudo, as, are + acc. : faire du tort par fraude à qqn (acc) au sujet de qqch (abl) , frauder qqn (acc) de qqch (abl), tromper financièrement qqn au sujet de
frequens, entis : en grand nombre, en foule
frequentia, ae, f : affluence
frivolus, a, um : sans valeur, insignifiant
frons, frontis, f :le front
fructus, us, m : usage, fruit
frumentarius, a, um : qui concerne le blé ; tessera frumentaria : carte de ravitaillement
frumentum, i, n : blé
frustra, adv. : en vain ; sans motif, sans fondement, sans raison
frustum, i, n : le morceau
fruticetum,i,n : taillis, fourré
fuga, ae, f : la fuite
fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir
fulgur, uris, n : l'éclair
funero, as, are : rendre les honneurs funèbres, célébrer les funérailles
fungor,eris,i,functus sum + abl. : s’acquitter de, accomplir, obtenir ou exercer (une charge)
funis, is, f : la corde
funus, eris, n: funérailles , ensevelissement, enterrement
furca, ae, f : la fourche
Furia, ae, f : la Furie
furor, oris, m : fureur, folie
furor, aris, ari : voler, dévaliser
furtim, adv. : en cachette, à la dérobée
fuscus, a, um : sourd, voilé, rauque, mal timbré
futurus, a, um ( part. fut. de sum) : à venir, futur
Gaius, i, m : Gaius, Caius
Galba, ae, m : Galba
galerus, i, m : 1 bonnet à poils, toque ;2 casquette ; 3 perruque ;
Gallia, ae, f : la Gaule
Gallicanus,a,um : gaulois
Gallicus, a, um : Gaulois
Gallus, i, m : Gaulois
gallus,i,m : le coq
ganea, ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies
gaudium, ii, n : le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté
gaza, ae, f : le trésor royal, les trésors
geminus, a, um : jumeau, double ; Janus Geminus : Janus à deux têtes
gemma, ae, f : gemme, pierre précieuse
genero, as, are : faire naître, donner naissance à
genitura,ae,f : horoscope
gens, gentis, f : famille, gens ; peuple, nation
gentilis, is, e : familial ; de famille ; nomen gentile : nom de famille
genu, us, n : le genou
genus, eris, n : famille, race, origine ; espèce, sorte
Germanicus, a, um adj : de Germanie
Germanicus, i, m. : Germanicus (15 avJC-19 ap JC)
Germanus, i, m : Germain
gero, is, ere, gessi, gestum : tr. - 1 - porter- 2 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, exercer, conduire
gestatorius,a,um : qui sert à porter
gesticulor,aris,ari,atus sum : représenter par des gestes, mimer
gesto, as, are : porter habituellement sur soi
gestus, us, m : geste (de l’acteur), la mimique, le jeu
gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître
gladiatorius, a, um : de gladiateur
gloria, ae, f : la gloire
Gnaeus,i, m : Gnaeus
gracilis,is,e : maigre, grêle
gradus, us, m : pas, degré, gradin; au pl : degrés, marches
graece, inv. : en grec
Graecia, ae, f : Grèce
Graecus, a, um : Grec, en grec
grandis, is, e : grand, gros ; grand, avancé en âge ; grandis natu : âgé, vieux
grassor,aris,ari,atus sum : user de, recourir à (abl.) pour (in + acc.)
grate, adv. : avec reconnaissance
gratia + gén. (post position) : pour, en vue de
gratia, ae, f : la grâce, la reconnaissance , le crédit, la faveur ; la complaisance, l’influence
gratificor,aris,ari, atus sum : se rendre agréable à, agir par complaisance pour
gratuitus, a, um : gratuit, pour rien
gratulatio, onis f : félicitations, actions de grâces
gratus, a, um : agréable
gravida,ae adj. : enceinte
gravis, is, e : lourd, imposant, considérable ; rigoureux
gravor, aris, ari + acc. : trouver importun, être fâché vis-à-vis de
grex, gregis, m : la troupe (d'hommes), l’équipe
gubernaculum, i, n : le gouvernail
gustus, us, m : l'action de goûter, la gorgée
gymnasium, i, n : le gymnase
gymnicus, a, um : de lutte, gymnique
habeo, es, ere, bui, bitum : 1. avoir, tenir, garder en sa possession ; contenir 2. se habere : se trouver, être ;3. habere + 2 acc. : considérer qqn comme... ; habere aliquem pro + abl. : regarder qqn comme, considérer comme; persuasum habere + prop. inf. : avoir la conviction intime que, être persuadé que 4. honores alicui habere : rendre les honneurs à
habito, as, are : habiter, être logé
habitus, us, m: la tenue, le costume, la mise
hactenus, adv. : seulement jusqu’à ce point ; hactenus ... ut + subj : seulement ... à ce point que
haedus, i, m : chevreau
Halosis, is, f (acc. grec Halosin) : la Prise
harena,ae cf arena,ae
haud, inv. : non (négation qui porte sur un seul mot), non pas
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
hebes, etis adj : émoussé (terne ou faible ?)
Hecatebeletes m (grec transcrit): Hékatèbébétès, Apollon-Qui-lance-au-loin –ses-traits (semant la peste ou la mort)
Hector, oris, m : Hector
hejulatus, us, m : les plaintes, les gémissements
Helius,ii m : Hélius, affranchi de Néron
Hercules, is, m. : Hercule. Dans la pièce d’Euripide Héraclès Furieux, Hercule arrive à Thèbes au moment où sa femme et ses trois fils vont être mis à mort pour le sacrifice, et les sauve.
hereditas, atis, f : l'héritage, la succession
heres, edis, m : héritier (ex + abl. : de)
herois,idis,f : l’héroïne
heros, herois, m : le héros
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
hieronica, ae, m : hiéronique, vainqueur aux grands jeux grecs (terme grec)
Hierosolyma, orum n pl : Jérusalem
hilare, adv. : gaiement
hinc, adv. : d'ici, à partir d’ici, de là, ensuite
hinnitus, us m : hennissement
Hispania, ae, f : l'Espagne
histrio, onis, m : le comédien, l’acteur
holus, eris n (olus, eris) : herbe potagère
Homerius,a,um adj. : d’Homère, homérique
Homerus, i, m : Homère
homo, minis, m : homme, humain
honestus, a, um : considéré, digne d'estime, honorable, vertueux.
honos, oris, m : l'honneur, la charge, la magistrature
hora, ae, f : heure
horreum, i, n : le grenier
horror, oris, m : l'horreur
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
Hortulus,i,m : le Petit Jardin
hortus, i, m : jardin
hospitium, i, n : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte
hostilis, is, e : de l'ennemi
hostis, is, m : ennemi (public)
humanus, a, um : humain
humilis, is, e : humble, pauvre
humus, i, m : terre ; humi, locatif : à terre, par terre
hydraules (ou a), ae, m : joueur d’orgue hydraulique
hypocrita,ae,m : mime (qui accompagne de ses gestes le discours de l’acteur)
ibi, adv. : là
ibidem, inv. : au même endroit
Icarus, i m : Icare (fils de Dédale, qui mourut lors de leur fuite aérienne vers la Sicile, pour être monté trop près du soleil grâce aux ailes fabriquées par son père)
Icelus,i,m : Icelus (nom d’homme, grec)
ictus, us, m : le coup
idem, eadem, idem : le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose)
identidem, adv. : sans cesse
ideo, inv. : pour cette raison
idoneus, a, um : approprié, convenable, capable
igitur, conj. : donc
ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas au courant, qui n’est pas conscient
ignominia, ae, f : le déshonneur, la honte
ignotus, a, um : inconnu
ilico, adv. : aussitôt
Ilienses,ium : les habitants d’Ilion, les Troyens
Ilium, ii, n : Ilion, Troie
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
illido, is, ere, lisi, lisum : briser contre
illustris, is, e : illustre, noble
imago, inis, f : imitation, image, représentation, portrait
imaguncula, ae, f : petite image, petit portrait, statuette
imber, bris, m : la pluie, l’averse
imbrex,icis, m ou f : applaudissement cloqué (en produisant le son avec le creux des paumes)
imbuo,is,ere,ui,utum : imprégner qqn de (+ abl.), former qqn à
imitor,aris,ari,atus sum : imiter
immanitas, atis, f : la monstruosité, la sauvagerie, la barbarie
immensus, a, um : immense
immerito, adv : injustement, à tort
imminuo, is, ere, ui, utum : diminuer, réduire
immitis, is, e : qui n'est pas mûr; sauvage, rude, affreux, cruel
immito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contre
immo, inv. : pas du tout, non, au contraire
immoderatus, a, um : sans mesure
impatiens, ientis + gén. : incapable de supporter, ne pouvant supporter
impello, is, ere, puli, pulsum : pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc.)
impendeo, es, ere : pendre au-dessus, menacer, approcher, être proche ou imminent
impendium,ii,n : dépense
impensa, ae, f : dépense
imperator, oris, m : imperator, généralissime (titre d’honneur décerné à leur général victorieux par ses soldats), le général en chef ; l'empereur
imperium, ii, n: pouvoir (absolu), le règne ; l’empire ; imperia,orum n pl : fonctions d’empereur
impero, as, are : commander, gouverner, régner ; ordonner, enjoindre (imperasse = imperavisse) ; + subj. : ordonner que ; gouverner
impertio,is,ire : faire participer à (+ abl.), présenter, présenter ses salutations
impetus, us, m : mouvement en avant, élan
impius, a, um : qui manque aux devoirs de piété, impie
impono, is, ere, sui, situm : placer (qqch : acc.) sur la tête de qqn (datif) ; imponere alicui coronam : couronner qqn
impotens, entis : effréné, emporté
improbo, as, are : désapprouver, condamner, rejeter
impubes, eris adj. : impubère
impudens, entis adj. : effronté, impudent
impune, adv. : impunément ; impune est : il n’y a pas de peine établie...
impunitas, atis, f : l'impunité
imputo, as, are : se faire un mérite de, revendiquer la responsabilité de
in, prép. + acc. : dans (avec mvt), en, sur, contre ; jusque ; pour, en vue de, en guise de; à l’égard de, envers ; prép.+abl. : dans (sans mvt), en, sur, chez; à l’occasion de ; pendant ; pour
inauditus, a, um : non entendu
incedo, is, ere, incessi, incessum : s'avancer ; attaquer, assaillir
incendium, ii, n : l'incendie
incendo, is, ere, cendi, censum : incendier
incertus, a, um : incertain (incertum est : formule impersonnelle : on ne sait pas ...), sur quoi l’on n’a pas de renseignement sûr, mal défini, peu sûr, douteux
incesso, is, ere, cessivi : attaquer à coup de, poursuivre de (+ abl.)
inceste: de manière incestueuse
incestum, i n : inceste
incido, is, ere, cidi : entailler, couper
incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer
incito, as, are : mettre en mouvement, enfler, gonfler
includo, is, ere, clusi, clusum : enfermer, enchâsser, incruster (+ datif : dans)
incognitus, a, um : inconnu
incoho, as, are : commencer, commencer à faire
incolumis, is, e : sans mal, intact, sain et sauf
inconsultus, a, um : irréfléchi, irrationnel, inconsidéré
increpo, is, ere, crepui, crepitum : blâmer, se reprocher ; taxer qqn de, qualifier qqn de
inde, adv. :1 de là ; hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts ; 2 puis, ensuite
index, icis, m : celui qui montre, indique, révèle ; l'indicateur, le dénonciateur
indicium, ii, n : l'indication, la révélation
indico, is, ere, dixi, dictum : déclarer publiquement, notifier, annoncer ; imposer, prescrire, infliger
indo, is, ere, indidi, inditum + abl. : mettre dans
indoles, is, f : le caractère, les inclinations, les penchants, les dispositions
induco, is, ere, duxi, ductum : conduire à, amener à, faire entrer dans (+ datif) ; biffer, raturer
induco, is, ere, duxi, ductum : représenter, mettre en scène
induo,is,ere,ui,dutum : mettre, revêtir
ineo, is, ire, ii, itum : 1 commencer ; ab ineunte aetate : dès l’âge le plus tendre ;2 + acc. : entrer dans ; entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat) 3 pénétrer, saillir
inermis, is, e : désarmé, sans armes
infamia, ae, f : mauvaise réputation ; déshonneur, discrédit, infamie
infamo,as, are : diffamer
infans, antis adj. : qui ne parle pas encore, , en bas âge
infans, antis, m : le jeune enfant, le bébé (qui ne parle pas encore)
infelicitas, atis f : malheur, infortune, mauvaise destinée
infero, es, ferre, intuli, illatum : apporter ; porter dans, transporter dans (+ datif) ; porter contre ; vim alicui inferre : faire violence à
inflammo, as, are : incendier
inflo, as, are : enfler, gonfler, exalter
ingenitus,a,um : naturel, inné, inséré dans ses gènes
ingenium, ii, n : les qualités innées, le caractère, le naturel ; l'esprit
ingens, entis : immense, énorme
ingenuus, a, um : né libre, de condition libre ; noble
ingero, is, ere, gessi, gestum : porter dans, porter devant qqn, introduire ; lancer, offrir
ingratus, a, um : ingrat (in + acc. : envers, à l’égard de)
inguen, inis, n : les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin)
inimicus, i, m : ennemi (particulier)
initiatio, onis, f : l’initiation
initium, ii, n : début
innitor,eris,i, innixus sum +abl.: s’appuyer sur
inno, as, are + abl : nager dans
inops, opis : sans ressources, pauvre; + génitif : dépourvu de
inquieto, as, are : troubler, agiter, inquiéter
inquilinus, i, m : le locataire
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
insanus, a, um : fou, furieux
inscendo, is, ere, di, sum : monter sur
inscitia, ae, f : ignorance
inscitus, a, um : dénué d’esprit, sot, stupide
inscribo, is, ere, scripsi, scriptum :1. inscrire, graver ; 2. intituler
inscriptio, ionis, f : l'inscription
insculpo, is, ere, sculpsi, sculptum : graver, sculpter sur (+ datif)
insector,aris,ari,atus sum : s’acharner contre
insequor, eris, i, secutus sum : suivre
insero, is, ere, serui, sertum : insérer, introduire (+ datif : dans...)
insidiae, arum f : attentat, complot
insigne, is, n : marque distinctive.
insignis, is, e : remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
insipiens, entis : fou
insons, ontis : innocent
instar, acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant
instauro, as, are : renouveler, recommencer, établir solidement
institorium,ii,n : le commerce, le négoce
instituo, is, ere, tui, tutum : organiser, instituer ; prendre l’habitude de, décider, établir un règlement ; instituere ut + subj. : établir que (ne + subj. : que ne ... pas)
insto, as, are, stiti, staturus : + ut + subj. : presser de, insister pour, s'appliquer sans relâche à
instruo, is, ere, struxi, structum : pourvoir, équiper ; ab + abl. : outiller, équiper de
insula, ae, f : l'immeuble de location, immeuble de rapport
insum, es, esse : être dans
insuper, inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît
integer, gra, grum : non endommagé, non souillé, non touché, sain et sauf, intact, entier; inaltérable, irréprochable
intendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, diriger vers, concentrer sur
inter, prép. + acc. : entre, parmi, au milieu de ; pendant
intercipio, is, ere, cepi, ceptum : faire périr, interrompre la vie de
intercus, utis : qui est sous la peau (aqua intercus : hydropisie)
interdico, is, ere, dixi, dictum : interdire, défendre à qqn.
interdiu, inv. : pendant le jour
interdum, inv. : quelquefois, parfois
interficio, is, ere, feci, fectum : tuer
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps ; un moment
interimo, is, ere, emi, emptum : supprimer, tuer
interitus, us, m : la mort
intermortuus, a, um : moribond, à demi-mort
interpello, as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner
interpono, is, ere, posui, positum : inviter
interpretor, aris, ari : traduire
interrogo, as, are : interroger, demander
intersum, es, esse, fui + datif : participer à
intervenio, is, ire, veni, ventum : survenir, intervenir, interférer
intexo, is, ere, texui, textum : tisser, entrelacer
intimus, a, um : le plus profond, le plus proche, intime
intra, prép + acc. : à l’intérieur de, en moins de (lieu ou temps)
intro, as, are : entrer, faire son entrée
introeo, is, ire, iui, itum : entrer dans (+acc.)
introitus, us, m. : l'entrée, l’accès
intueor, eris, eri, itus sum : regarder, considérer
invado, is, ere, vasi, vasum : se jeter sur, saisir, s’emparer de
invalesco, is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, découvrir
inveteratus,a,um : ancien, bien enracinné
invidia, ae, f : haine ; caractère odieux ; récriminations, reproches
invito, as, are : inviter
ipse, ipsa, ipsum ( gén. :ipsius, datif : ipsi): même (moi-même, toi-même, etc.)
irrideo, es, ere, irrisi, irrisum : se moquer, railler, plaisanter
irrito, as, are : irriter
irritus, a, um : nul et non avenu, nul
irrumpo, is, ere, rupi, ruptum : faire irruption, se précipiter dans
is, ea, id : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci, il
Isidorus, i m : Isidore
Isthmia, orum, n pl : les Jeux Isthmiques (célébrés près de Corinthe, la première et la troisième année de chaque Olympiade ; il n’est pas sans intérêt de remarquer qu’en 196 av. J.C. le consul Flamininus y avait proclamé la « liberté » des grecs, libérés du joug de Philippe V de Macédoine, et qui passaient sous suzeraineté romaine).
Isthmus, i, m : l'Isthme (de Corinthe)
ita, adv. : ainsi, de cette manière, de même ; tellement, si; ita... ut, ainsi que ; ita... ut + subj : si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ; ita... ut+ subj. a souvent une valeur restrictive, soulignée par tamen: de telle sorte cependant que, de façon toutefois à ce que
Italia, ae, f : Italie
itaque, conj. : c'est pourquoi, aussi, par conséquent
item, inv. : de même, également, en plus
iter, itineris, n : route, voyage ; iter facere : voyager
itero, as, are : recommencer, répéter
iterum, inv. : de nouveau
jaceo, es, ere, cui: être étendu, rester étendu
jacio, is, ere, jeci, jactum : jeter, lancer, proférer
jacto, as, are : 1. jeter, lancer en tous sens, lancer continuellement, proférer, répéter; 2. jeter avec ostentation, proclamer avec emphase, répandre le bruit que ; vanter ; 3 faire valoir, mettre en avant que
jam, adv. : à l'instant, déjà, désormais, bientôt; non ... jam : ne ... plus ; outre cela
Jan. : abréviation de januarii, de Januarias etc.: de janvier
Janus,i,m : Janus (dieu représenté avec deux visages), temple de Janus (on le fermait en temps de paix)
jocor, aris, ari : plaisanter en disant que + prop inf
jocularia, ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements
jocularis,is,e : satirique, railleur
jocus, i, m : plaisanterie, raillerie; per jocum : pour s’amuser
jubeo, es, ere, jussi, jussum : ordonner
jucundus, a, um : agréable
judex, icis, m : juge
judico, as, are : 1. juger 2. rendre un jugement 3. déclarer par un jugement
jugulum, i, n : la gorge
jugum, i, n : le joug ; sub jugum mittere : envoyer sous le joug
Julius,a,um : de Jules César ; lex Julia : loi Julia, lex Julia de sicariis, dont un article concernait les meurtres par empoisonnement.
Julius,ii,m : Jules
jumentum, i, n : le bétail, la bête domestique, la bête de somme; au pluriel : l’attelage
jungo, is, ere, junxi, junctum : joindre
Juppiter, Jovis m : Jupiter
jurgium, i, n : querelle, dispute, altercation
jurgo, as, are : se disputer avec, quereller, injurier
juris consultus,i,m : le jurisconsulte
juris dictio (jurisdictio), ionis, f : action de rendre la justice (droit des préteurs)
juro, as, are : jurer (persancte jurare : jurer par tous les dieux que...)
jus, juris, n : la loi, le droit ; jus est mihi + inf. : j’ai le droit de ...
justus, a, um : juste, légitime, équitable, raisonnable ; conforme à la norme, moyen
juvenales, ium: Juvénales
juvenca, ae, f : la génisse
juvenilis, is, e : juvénile, de jeunesse
juvenis, is, m : jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)
juventus, tutis, f : jeunesse
juvo, as, are, juvi, jutum : aider
juxta, adv. : à côté
juxta, prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de
Kal. , inv. : 1. abréviation de Kalendis, abl de temps : aux Calendes, et aussi de Kalendas, acc. 2. abréviation de ante Kalendas : avant les Calendes (1er jour du mois)
Kalendae,arum : les Calendes (1er jour du mois) ;Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier
L, abrév. : Lucius
labefacio, is, ere, feci, factum : renverser, abattre
labor, oris, m : la peine
laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir
lacesso,is, ere,i(v)i,itum : provoquer, harceler
lacinia, ae, f. : pan de vêtement
lacuna, ae, f : ornière, fondrière, flaque, mare
lacunar, aris, n : plafond lambrissé
lacus, us, m : lac
laetitia, ae, f : la joie, l’agrément
laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction
laetus, a, um : joyeux, réjoui
laeva,ae f : la main gauche.
lamentor, aris, ari : pleurer, gémir
languesco, is, ere, langui : tomber malade
languor, oris, m : le mal, la maladie, la faiblesse
lanio, as, are : mettre en pièces, déchirer
lanugo, inis, f : la barbe naissante
lapis, idis, m. : pierre
laqueo,as,are : lambrisser, couvrir d’un plafond avec des caissons
lar, is, m : lare
large, adv. : largement, abondamment
largior, iris, iri, itus sum : prodiguer, faire des largesses
lascive, adv. : d’une manière enjouée, d’une manière bouffonne
latebra, ae, f : cachette, retraite, refuge ; cachotteries, dissimulation , secret
laticlavius, a, um : qui porte le laticlave, porteur de laticlave, de rang sénatorial
Latinae,arum ( s e feriae) : les féries (ou fêtes) latines ( l’une des plus anciennes fêtes romaines, qui se célébrait en général en avril ; tous les magistrats devaient y assister)
Latine, inv.: en latin
Latinus, a, um : Latin
latitudo, inis, f : la largeur
latrina, ae f : latrines, cabinets
latus, eris, n : le côté
laudatio, onis,f : louange
laudo, as, are : louer, faire l’éloge de, vanter, prononcer un éloge, approuver, être le supporter de
laurea, ae, f : couronne de laurier (en or massif, lorsqu’elle couronne le triomphateur)
laus, laudis, f : louange
lavo, as, are , lavi, lavatum : se baigner
laxitas, atis, f : l’étendue
laxo, as, are : relâcher, affaiblir
lectica, ae, f : la litière
lectus, i, m : lit
legatum, i, m : le legs (dont par testament dont l’obligation s’impose à l’héritier)
legatus, i, m. : légat, envoyé, député, ambassadeur
legio, onis, f : légion
lego, is, ere, legi, lectum : lire
lego, as, are : nommer comme légat ou lieutenant ; legare aliquem alicui : nommer quelqu’un légat de quelqu’un
legumen,inis,n : légume
lemniscus,i, m : lemnisque (terme grec), ruban (attaché aux couronnes ou aux palmes des vainqueurs)
lenis, is, e : doux
lente, adv. : avec sang-froid, avec indifférence
leo, onis, m : lion
Lepida,ae,f : Lépida
levis,is, e : léger, insignifiant
leviter, adv. : légèrement, un peu
lex, legis, f : loi, condition(s) d'un traité, règlement
libellum, i, n : pétition, requête ; a libellis : secrétaire aux requêtes
libellus, i, m : le mémoire (produit au tribunal), le texte ; recueil de notes, cahier
libens, entis : de bon gré, de bon cœur, avec plaisir
libenter, adv. : volontiers, avec plaisir
liberalis,is,e : libéral
liberalitas, atis, f: la bonté, la douceur, l'indulgence
libere : adv : ouvertement, franchement
liberi, orum, m. pl. : enfants (fils et filles)
liberta, ae, f : l'affranchie
libertas, atis, f : la liberté
libertinus, i,m : l'affranchi
libertus, i, m : affranchi
libet,ere,libuit : impersonnel : il plaît, il fait plaisir ; mihi libet : il me plaît... ; id quod mihi libet : ce qui me plaît
libidinor,aris,ari,atus sum : s’abandonner à la débauche, à ses désirs effrénés
libido, dinis, f : désir (déréglé), sensualité effrénée
Libitina, ae, f : Libitina (déesse des funérailles, dans le temple de laquelle, à Rome, on tenait les registres des décès )
liburnica,ae, f : la liburne, la felouque, le navire léger
licentia, ae, f : permission (d’agir à sa guise), licence
licet,ere,licuit/ licitum, v. impers. : il est permis ; per me licet : je permets
Licinius, i, m : Licinius
licitatio, ionis, f : la vente aux enchères
ligneus, a, um : en bois, de bois
lignum, i, n : le bois
ligo, as, are : lier, nouer, attacher
lino,is,ere,livi,litum : enduire, couvrir
linum, i, n : lin, fil ou tissu de lin
lis, litis, f : procès, litige
litigator, oris, m : le plaideur
lito,as,are,avi,atum : obtenir des signes ou des présages favorables
littera, ae, f: lettre ; litteras nescire : ne pas savoir écrire; litterae, arum, f : lettre, missive
litus, oris, n : rivage
loco, as, are, avi, atum : placer ; louer à, mettre en location pour
locum, i, m ou locus, i, m : lieu, endroit, place, rang; situation. Le pluriel est neutre, sauf au sens des lieux communs (loci) ; loco + G : avec le rang de, comme ; in locum + G : à la place de
locupleto, as, are, avi,atum : rendre riche
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
Locusta, ae, f : Locuste
longe, adv : loin ; comparatif ; longius
Longinus,i,m : Longinus (surnom romain)
longitudo, dinis, f. : la longueur
longus, a, um : long
loquor, eris, i, locutus sum : parler
Lucius, i, m : Lucius
lucro,as,are : faire du profit sur (ex + ablatif)
luctator, oris, m : le lutteur
luctor, aris, ari : lutter, s’exercer à la lutte
Lucusta,ae,f : Locuste (empoisonneuse qui confectionna entre autres le poison dont mourut Claude; cf Tacite, Ann. XII, 66)
ludibrium, i, n : le jeu, la plaisanterie ; objet de moquerie, risée ; inter ludibria esse alicujus : être l’un des objets de risée de
ludibundus, a, um : aimant à jouer
ludicrus (-cer), a, um : divertissant, amusant, comique
ludo, is, ere, lusi, lusum , intr. : jouer, figurer à un jeu, participer à un jeu ; jouer un rôle, paraître en scène (ad lusum : pour jouer, pour tenir un rôle)
ludo, is, ere, lusi, lusum : jouer ; ducatus et imperia ludere : jouer au général et à l’empereur
ludus, i, m : jeu, divertissement, amusements, plaisirs (scaenici ludi : représentations théâtrales) ; ludi + génitif : les jeux en l’honneur de ...
lumen, inis, n : au pl. les yeux, la vue
Lunensis,is,e: Lunensien, en pierre de Luna (ville d’Etrurie)
lustricus,a,um : de purification (dies lustricus : 9ème jour après la naissance ; le bébé, après une cérémonie de purification, recevait alors son nom)
lustrum, i, n : lustre, jeux donnés tous les 5 ans (sous l’empire), jeux quinquennaux
lusus, us, m : jeu
luxuria, ae, f : l'intempérance, débauche
luxus, us, m : excès, débauche
M, inv. : abréviation de Marcus
maceria,ae, f : mur de pierres sèches
machina, ae, f : l'engin, la machine, le mécanisme
machinosus, a, um : saboté, truqué
macula, ae, f : tache
maculosus, a, um : plein de taches
Maecenatianus,a,um : de Mécène (conseiller d’Auguste, et protecteur des lettres ; mort en 8 av.JC)
magis (...quam) : plus, davantage (... que)
magister, tri, m : président
magistratus, us, m : magistrat
magnificus, a, um : merveilleux, sublime
magno opere ou magnopere : vivement, avec insistance, instamment
magnus, a, um : grand, important (superlatif : maximus,a,um)
magus, i, m : mage
majestas, atis, f : la grandeur, la dignité, l'honneur, la majesté (divine); sens juridique : majesté, ou lèse-majesté, ou atteinte à la majesté du peuple romain (lex majestatis : loi qui définit la haute trahison, mais aussi la forfaiture, et toute atteinte à la majesté du peuple romain qui serait perpétrée par un magistrat ; cette notion au contenu vague a permis bien de dérives...)
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand ; plus important. l’aîné (de 2)
majores, um, subst. pl. : les ancêtres
mala, ae, f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue
male, adv. : mal (adv.), autrement qu’il ne faut
maledictum, i, n : insulte, injure, outrage
maleficus, a, um : malfaisant, nuisible
malignitas,atis,f : mauvaise disposition
malum, i, n : le mal, le méfait ; le malheur
malus, a, um : mauvais
mancipium, i, n : esclave
mando, as, are : donner une mission, un mandat, un ordre
mando,is, ere, mandi, mansum : mâcher, dévorer
maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer
Manes, ium, m : mânes (esprits des morts)
mansuetus, a, um : apprivoisé
manubiae, arum f pl : butin fait sur l’ennemi, dépouilles, rapines
manumitto, is, ere, misi, missum : affranchir
manus, us, f: main
mappa, ae, f : la serviette (que l’on jetait dans le cirque pour donner le signal des jeux) ; mappam mittere : jeter la serviette, donner le signal des jeux
mare, is, n : mer
margarita, ae, f : perle
marinus, a, um : de mer, marin
marmor, oris, n : marbre
Martius, a, um : de Mars (Campus Martius : le champ de Mars)
Massilienses, um : Les marseillais
mater, tris, f : la mère
maternus, a, um : maternel
mathematicus, i, m : l ‘astrologue
matricida, ae, f : meurtrier de sa mère, matricide
matrimonium, ii, n : mariage
matrona, ae, f : la femme mariée, dame, matrone, la mère de famille
maturus, a, um : mûr, à maturité, bien avancé (en âge)
Mausoleum,i,n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)
maxime, inv. : surtout, le plus ; vivement, intensément
Mazaces,um m pl : les Mazaques, peuple de Numidie (région d’Afrique du Nord célèbre pour ses chevaux et ses cavaliers)
medicus, i, m : médecin
mediocris, is, e : moyen, passable, faible, médiocre
meditor,aris,ari,atus sum : étudier, s’exercer ; avoir le projet de, méditer de
medium, ii, n : milieu, centre
medius, a, um : qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de ; qui est entre les deux, neutre
membrum, i, n (généralement au plur) : membre, organe ; au pl. = le corps
memorabilis, is, e : remarquable, mémorable
memoria, ae, f : mémoire, souvenir
memoriter : de mémoire, par cœur
memoro, as, are : rappeler au souvenir, rappeler
Menecrates, is, m (acc. grec en –en) : Ménécrate
mens, entis, f : esprit, courage
mensa, ae, f : table
mensis, is, m : mois
menstruus,a,um : chaque mois, mensuel
mentio, ionis, f : la mention, l’action de mentionner
mercatus, us, m : le marché
merces, edis, f. : prix, récompense, salaire, honoraires
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner
meretrix, icis, f : prostituée, courtisane
mergo, is, ere, mersi, mersum : noyer
meridio,as,are : faire la sieste
meritum, i, n : le service (rendu), le mérite, la conduite
Messalina, ae, f : Messaline
metuo, is, ere, ui, utum : craindre
metus, us, m : peur, crainte
meus, mea, meum : mon
migro, as, are : émigrer
miles, itis, m. : soldat (sg collectif : les soldats, l’armée)
milia,um, n pl : mille, milliers (parfois s e sertertium : de sesterces)
miliarium, ii, n : la borne miliaire
miliarius,a,um (ou milliarius) : de mille pas (1 pas = 1m48)
milies : mille fois
militaris, e : militaire
mille, n. (pl. ia, ium) : mille (milia : quand il s'agit de plusieurs milliers)
mimus, i, m : mime, pantomime (l'acteur ou la pièce)
minae, arum f pl : les menaces
minimus, a, um : le plus petit, le moindre
ministerium,ii, n : suite (de domestiques), personnel (de service) ; ministeria, orum, n. : offices
minor,or,us, (gén. minoris) adj. (comp. de parvus) : plus petit, moindre, en moins grande quantité
minuo, is, ere, ui, utum : diminuer, amoindrir
minus, adv. : moins (...quam : que)
mirandus, a, um : admirable
mirmillo, onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être, d’un glaive court)
miror, aris, ari, atus sum : admirer
mirus, a, um : étonnant
Misenum, i, n : le cap Misène (au sud de la Campanie)
miser, a, um : malheureux, qui fait souffrir ; miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de
miseratio, onis, f : la pitié, le pathétique (rhét.)
missicius,a,um : soldat libéré
missilia,ium n pl : les cadeaux (jetés au peuple sur ordre de l’empereur)
missus,us m : le fait d’envoyer les chars dans l’arène, le départ d’une course, une course
mitellitus,a,um : avec bandeaux, avec diadèmes
Mithridas, atis, m : Mithridate (roi du Pont –au sud de la mer Noire – de 120 à 63 av JC ; fut le plus redoutable des adversaires de Rome en Orient)
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer, mander, envoyer chercher ; mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ; émettre (orationem mittere : pronocer un discours)
modeste (comparatif modestius) : avec modération, mesure, retenue, calme ; vertueusement
modicus, a, um : médiocre, mauvais
modo, adv. : seulement ; non modo ... sed et ... : non seulement... mais encore ; modo... modo... : tantôt... tantôt... ; qui modo + subj. : sens restrictif : pourvu que
modulatus,a,um : rythmé, scandé
modulor, aris, atus sum : moduler
modulus, i, m : la mesure, les mesures
modus, i, m : mesure, limite ; manière, mode, façon, sorte, espèce, genre
moenia, ium, n pl : les murs, les murailles
molior, iris, iri, itus sum : faire, entreprendre
molitrix, icis, f : qui machine, qui fomente, instigatrice
moneo,es,ere,ui,itum : avertir, donner un avertissement, faire une remontrance ; faire observer que, engager à (+ subj.)
monitio, onis, f : l'avertissement, l’avis, le conseil
monumentum (monimentum), i, n : objet chargé de garder le souvenir, tombeau ; monument commémoratif, monument historique
mora, ae, f : délai, retard, obstacle
morbus, i, m : maladie
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
moror, aris, ari : s'attarder, demeurer, séjourner ; (nihil - : ne pas se soucier de)
mors, mortis, f : mort
mortuus, a, um : mort
mos, moris, m : sing. :1. coutume, manière; mos majorum : la coutume des ancêtres ; ut ex more : selon la coutume, selon l’usage ;2. règle (morem eum tenere ut + subj. : prendre pour règle ou pour usage de...)
motus, us, m : mouvement, secousse ; révolte
moveo,es,ere,movi, motum : mettre en mouvement, toucher, pousser, motiver ; remuer, déranger
mox, adv. : bientôt ; après, ensuite, puis
mula, ae, f : la mule
muliebris, e : de femme, féminin
mulier, is, f : femme
mulio, onis, m : muletier
multi, ae, a : nombreux
multiplex, icis : divers, varié
multiplico, as, are : multiplier, augmenter, accroître
multitudo, dinis, f : foule, multitude, grand nombre
multo, adv. : beaucoup, de beaucoup
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) ; avancé (in multam noctem : jusque tard dans la nuit)
mundus, i, m : monde, l’univers ; le firmament
munus, eris, n :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le spectacle public, les combats (de gladiateurs) ; 4 le don, le présent ; muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn
murus, i, m : mur, rempart
musica,ae,f : la musique
musicus, a, um : de poésie lyrique (inséparable de la musique !), poétique, lyrique
mutatio, onis, f : changement
myrmillo,onis,m : myrmillon (gladiateur lourd, avec casque à collerette et grand bouclier, une seule jambière, une manica, un glaive court)
Nais, idis, f : Naïs
nam, conj. : de fait, voyons, car; il est un fait, c’est que ... ; valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; quant à ... ; ainsi, par exemple
namque : le fait est que, et de fait
nascor,eris,i,natus sum : naître ; naître de (ab, de, ex + abl., abl. seul)
nato, as, are : nager
natu, inv. : par la naissance
natura, ae, f : nature
natus, a, um + acc. : âgé de
naufragium, i, n : naufrage
naumachia, ae, f : la naumachie, le combat-naval; la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste.
Nauplius,ii,m : Nauplius, nom de héros, probablement ici l’un des Argonautes
navigium, i, n : barque, navire
navis, is, f : navire
navo, as, are : faire avec soin, avec zèle ; ne pas ménager
ne : conj. + subj. : pour que ne pas, que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) ; de peur que , par crainte de(négation : ne non) ; que, de (verbes de crainte et d'empêchement),
ne particule interrogative : (-ne) : est-ce que ? si...
ne particule interrogative : (-ne) : inter. dir. : est-ce que ? ; inter. indir. : si...
ne... quidem expr. adv.: pas même, ne pas même ; non plus
Neapolis, is, f : Naples
nec, neque, conj. : = et non; et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) ; nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; neque... et... : d’une part ... ne...pas..., et d’autre part... ; nec nisi, conj. : et seulement (cf nonnisi)
necdum, adv. : et pas encore
necessarius, a, um : nécessaire, indispensable, impérieux ; causa necessaria : besoin impérieux, nécessité
necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire
necessitudo, inis, f : le lien étroit (d'amitié, de parenté,...)
neco, as, are : tuer
necto, is, ere, nex(u)i, nexum : nouer, tresser, entrelacer
neglego, is, ere, lexi, lectum : négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de
nego, as, are : dire que ne pas, affirmer que ne pas, refuser en disant que, nier
negotiator, oris, m : le négociant, le marchand
negotium, ii, n : mission
nemo, neminis (ou gén nullius, abl nullo) : personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne
neque, adv. : et ne pas ; neque ... neque ... : ni ... ni ...
Nero, onis, m : Néron (15 décembre 37-9 juin 68)
Neroneus,a,um : Néronien
Neronia, orum : Jeux Néroniens
Neropolis,is f : Néropolis
nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer
neuter, tra, trum : aucun des deux
nex, necis, f : mort violente, mort ; meurtre
nexus, us, m : action d’enlacer, nœud, étreinte
ni, conj. : si... ne... pas
niger, gra, grum : noir
nihil, ou nil : rien
nihilo, inv. : pas du tout
Nioba, ae, f : Niobé, fille de Tantale et femme d’Amphion ; elle eut de nombreux enfants, et se proclama supérieure à Létô, mère d’Apollon et d’Artémis ; les dieux se vengèrent ; Apollon tua ses fils, et Artémis ses filles ; Niobé, folle de douleur, fut transformée en pierre, mais cette pierre continua de pleurer...
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est (nec nisi : cf nonnisi : seulement, ne ... que)
nivatus, a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)
no, as, are : nager
nobilis, is, e : connu, noble
noceo,es,ere, nocui + datif : faire du mal à, nuire à
noctu, adv. : de nuit, la nuit
nomen, inis, n. : 1. le nom, le titre , le renom 2 abl. nomine = par égard pour, à cause de.
Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin)
nominatim, adv. : nommément
nomino, as, are : nommer, donner un nom
nomos, i m : air, morceau (de chant) (accusatif grec : nomon)
non, neg. : ne...pas , non; non modo ... sed etiam ... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ; non solum .. sed et ... : non seulement ... mais encore ... ; non modo ... verum et ... : non seulement ... mais aussi...
nondum, adv. : pas encore
nonnisi ou non nisi : seulement
nonnullus,a,um : quelque ; nonnulli,ae,a : quelques-uns, plusieurs
nonnumquam, adv. : parfois
nosco,is,ere,novi,notum : apprendre à connaître ; pf. : connaître
noster, tra, trum : pronom : le nôtre ; notre homme...
nota, ae, f : marque, scène caractéristique, empreinte (de monnaie)
notabilis, is, e : remarquable, notable
notesco, is, ere, notui, - + datif : se faire connaître de, se répandre dans
noto, as, are : marquer, désigner, noter ; marquer, faire une marque sur, flétrir, stigmatiser
notus, a, um : connu, fameux
novissime, adv. : en dernier lieu, à la fin, finalement
novissimus, a, um : dernier
novus, a, um : nouveau, récent ; novae res : la révolution
nox, noctis, f : nuit (proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante)
noxius, a, um : qui nuit, nocif, nuisible ; criminel
nubilum, i, n : le temps couvert
nubo, is, ere, bui, nuptum : se marier
nudus, a, um : nu
nullus, a, um : aucun ( gén. nullius, dat. nulli)
numen, inis, n : puissance divine; divinité
numerus, i, m : le nombre (supra numerum esse : être en surnombre)
nummus, i, m ( nummum : gén. pl.) : monnaie, pièces, pièce de monnaie ; sesterce
numquam, inv. : ne... jamais
nunc, adv. : maintenant
nuncupatio,onis f : la prononciation solennelle
nuncupo, as, are : appeler, nommer ; rebaptiser
nundinae,arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)
nuntio, a, are : annoncer
nuntius, ii, m : 1. le messager 2. la nouvelle
nupta, ae, f : femme mariée
nuptiae, arum f pl: les noces, le mariage
nutricula,ae f: la petite nourrice, la chère nourrice (diminutif de nutrix)
nutrio, is, ire, ivi ou ii, itum : nourrir, élever
nutrix, icis, f : nourrice
ob(j)icio, is, ere, jeci, jectum : jeter devant, placer devant, présenter
ob, prép. + acc : à cause de, en raison de, pour, en retour de
obeo, is, ire,- ii, -itum : 1. mourir 2. visiter, se charger de 3.se rendre à, se présenter à
obesus,a,um : gras, grassouillet, replet, épais
obhaeresco,is,ere, obhaesi : être retenu, rester retenu
objicio, is, ere, jeci, jectum : 1 jeter devant, placer devant, présenter, proposer ; 2 reprocher
objurgo, as, are : réprimander, blâmer, gronder
oblittero, as, are : effacer , faire oublier
oboedio, is, ite, ii, itum : obéir
oborior, iris, iri, ortus sum : se lever , naître, survenir
obrussa,ae,f : le creuset, la pierre de touche ; ad obrussam : éprouvé à la pierre de touche, passé au creuset
obscaenitas, atis,f : impureté, immoralité, dépravation, débauches
observo, as, are : observer, remarquer ; épier, surveiller
obsidio, onis, f : siège (d'une ville)
obsigno, as, are : fermer d'un sceau, sceller, cacheter
obsoletus,a,um : usé, flétri, fané, passé
obsonium, ii, n. : plat,victuailles, mets (sauf viandes rôties)
obtego, is, ere, texi, textum : recouvrir, cacher, dissimuler
obtendo, is, ere, di, tum : tendre , étendre, masquer
obtero, is, ere, trui, tritum : écraser
obtineo (optineo), es, ere, tinui, tentum : détenir
obtrectator, oris,m : critique, détracteur
obtrecto, as, are + datif : rabaisser, faire tort à, dénigrer
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn
occasio, onis, f : l'occasion, le moment favorable
occido, is,ere,occidi, occisum : tuer, faire périr, mettre à mort, laisser tuer
occulte, adv. : en secret, sourdement
occulto, as, are : cacher
occultus, a, um : caché, tenu caché
occumbo, is, ere, cubui, cubitum : périr, succomber
occupatio, onis, f : l'occupation
occupatus, a, um : absorbé, accaparé
occupo, as, are : s’emparer en premier de, arriver le premier à
occursus, us, m : la rencontre
Octavia, ae, f : Octavie (40-63 ap JC ; fille de l’empereur Claude et de Messaline, et soeur de Britannicus ; épousa Néron en 53, fut répudiée en 62, et assassinée en 63)
octingeni,ae,a : 800 chaque fois
octo, inv. : huit
oculus, i, m : œil
odium, i, n : haine
odor, oris, m. : odeur
Oedipus, odis, m : Oedipe, fils de Laïos et de Jocaste, tua son père et épousa sa mère...
offendo, is, ere, fendi, fensum : choquer, blesser, mécontenter ; passif : ne pas aimer, être mécontent de
offensus, a, um (+ dat.) : hostile à, irrité contre
offero, fers, ferre, obtuli ou optuli, oblatum : présenter, offrir, donner ; proposer de donner, faire donner, procurer
officio, is, ere, feci, fectum : gêner, entraver, nuire à
officium, ii, n : le service ; l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen) ; la charge, la fonction, la magistrature
oleum, i, n : l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage
olim, adv. : autrefois, depuis longtemps
Olympia, ae, f : Olympie, en Elide (cf les Jeux Olympiques)
Olympia, orum, n pl : les Jeux Olympiques (ont lieu tous les 4 ans)
Olympiacus,a,um : olympique
omen, inis, n : signe, présage, augure
ominor, aris, ari, atus sum : faire des vœux
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser, laisser passer ; négliger
omnino, adv. : complètement, tout-à-fait ; au total, en tout, en tout et pour tout, seulement
omnis, is, e : tout, toute
onero, as, are : charger de (+ abl.), accabler de
opera, ae, f : le soin, l'effort ; la prestation ; la peine, le service, le travail
opinio, onis, f : opinion, croyance ;idée préconçue, prévision
opperior, iris, iri, oppertus sum : attendre
oppidum, i, n : place forte, ville
oppleo, es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger
opportune : à propos, opportunément, de façon avantageuse ou favorable
opprimo, is, ere, pressi, pressum : terrasser, vaincre
ops, opis, f : sing., pouvoir, aide, secours ; pl., richesses
optimus, a, um : très bon, le meilleur. superlatif de bonus
opto, as, are : souhaiter (ut+ subj. : que, de)
opulentus, a, um : riche, opulent
opus est mihi aliquid = j'ai besoin de qqch
opus, operis, n : le travail, les travaux , l’exécution
oratio, onis, f : le discours
orator, oris, m : orateur
orbis, is, m : cercle globe. - terrarum : le monde
orbo, as, are (+ abl.) : priver de
orchestra, ae, f : l'orchestre (désigne un lieu ! dans le théâtre romain, les sénateurs y ont leurs places)
Orcus, i, m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers)
ordior,iris,iri,orsus sum : commencer, entamer
ordo, inis, m : 1. rang, place, file (de soldats) (d’où, par métonymie, les gens de chaque rang ; ou bien les centurions des premiers rangs...) ; ex ordine : à la suite les uns des autres, à la suite ; 2. ordre, classe sociale (3 ordres à Rome : sénateurs, chevaliers, plébéiens )
Orestes, is, m (acc. grec Oresten) : Oreste, fils d’Agamemnon et de Clytemnestre...
Orfitus,i,m : Orfitus (surnom romain)
Oriens, entis m: l'Orient, le Levant, l'est
origo, ginis, f : origine, sang, race
orior, oreris, oriri, ortus sum : naître, se lever (soleil)
ornamentum, i, n : l'appareil, l'équipement , l'ornement ; Sous l’empire, on n’exerçait plus nécessairement les magistratures auxquelles on avait accédé grâce à la faveur de l’empereur ; on n’en portait que les insignes...
ornamentum, i, n : ornement, insigne; ornamenta triumphalia : ornements du triomphe (= couronne d’or, toge brodée, tunique palmée, bâton d’ivoire)
orno, as, are : orner, parer ; équiper
oro, as, are : prier ; orare ut + subj : prier de, ou que
os, oris, n. : le visage, la bouche
osculo, as, are : embrasser
osculum, i, n: baiser, embrassade
ostendo,is,ere,di,sum : présenter, montrer, faire voir (ostensurus : participe futur post-classique )
ostentatio, ionis, f : l'ostentation, l'étalage, la parade
ostentum,i, n : prodige
Ostia, ae, f : Ostie (port de Rome)
ovo, as, are : triompher par ovation, avoir les honneurs de l’ovation
Paean, anos m (grec transcrit): Péan (l’un des noms d’Apollon, dans son aspect sauveur, guérisseur), Apollon-Guérisseur
paedagogium,ii,n : le page
paedagogus, i, m : le pédagogue (à l’origine, esclave qui accompagne les enfants), le précepteur
paene, adv. : presque
paenitentia, ae, f : le repentir, le regret; revocare ad paenitentiam : ramener à repentance
paenula,ae,f : manteau à capuchon, manteau de voyage
Paetus,i m : Paetus (surnom)
palam, adv. : ouvertement, publiquement ; expression : palam fit : la nouvelle se répand
Palatium, i(i), n : le mont Palatin ; le palais (des Césars, sur le mont Palatin, à partir d’Auguste)
pallium, i, n : couverture, couvre-pied
palma, ae, f : la palme (de la victoire) , et par métonymie, la victoire
Paneros,otis,m : Panéros (en grec : Tout-Amour ou Tout-Désir)
panis, is, m : pain
pantomimus, i, m : pantomime (acteur de pantomime, danseur) Sous l’empire, capables de toutes les imitations, à la fois chanteurs et danseurs, les pantomimes sont toujours déclarés « infâmes », mais n’en sont pas moins des stars adulées ; leurs supporters, à la sortie des spectacles, provoquent des rixes qui peuvent dégénérer en émeutes sanglantes ; Néron, après les avoir bannis, les rappellera bientôt...
papilla, ae, f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin
par, aris adj : semblable, pareil
par, paris, n : couple, paire
parce adv. : parcimonieusement, avec retenue
parco, is, ere, peperci, parsum + dat. : épargner (qqch); faire grâce à
parens, entis, m : le père
paries, etis, m: mur
pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, engendrer, acquérir ; procurer ;
Paris, idis, m : Pâris
pariter, adv. : également
paro, as, are : préparer, faire préparer, procurer
parricidium, i, n : le meurtre d'un parent ; la haute trahison
pars, partis, f : partie, côté ; parti ; rôle (de théâtre)
Parthus, i, m : Parthe
partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
parturio, is, ite, ivi : accoucher
parum, adv. : pas assez, pas suffisamment
parumper, adv. : un peu, pour un instant, momentanément
parvulus, a, um : tout petit, minime
parvus, a, um : petit
pascua,orum n pl : les pâturages
Pasiphaa, ae, f. : Pasiphaé (femme de Minos, roi de Crète ; ce dernier refusa le sacrifice d’un beau taureau à Poséïdon, qui se vengea en inspirant à Pasiphaé une passion amoureuse pour l’animal ; grâce à Dédale, qui fabriqua une génisse artificielle dans laquelle elle pût s’introduire pour tromper le taureau et permettre l’accouplement, elle satisfit son désir, et il en naquit le célèbre Minotaure)
Passienus,i,m : Passiénus (nom d’homme)
passim, adv. : partout
patefacio, is, ere, patefeci, patefactum : ouvrir
pater, tris, m : père
paternus, a, um : du père, des aïeux
patientius, adv. : avec plus de patience
patior, eris, i, passus sum : supporter, endurer
patria, ae, f : patrie ; pater patriae : Père de la patrie (titre honorifique accordé à ceux qui avaient rendu des services exceptionnels à l’Etat)
patricius, ii, m : patricien
patrimonium, i, n : le patrimoine
patronus, i, m : l'avocat
patruus, i, m : l'oncle
pauci, ae, a : pl. peu de, quelques ; un petit nombre de personnes
pauculi,ae,a : en très petit nombre, tout petit
paulatim, adv. : peu à peu
paulo, adv. : un peu
paulum, adv. : un peu, peu
pavefacio, is, ere, feci, factum : effrayer
pavidus, a, um : effrayé, épouvanté
pectus, oris, n : la poitrine
pecunia, ae, f : fortune, argent, somme d’argent
pecus, udis, f : bête domestique
Pedia lex : la loi Pédia
peiero, as, are : attester par un faux serment
pellis, is, f : peau
pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser
pelta, ae, f : petit bouclier (petit bouclier en forme de croissant)
Penates, ium, m. pl. :Pénates
pensio, onis,f : le loyer
pensus, a, um : qui a du poids ; nihil pensi habere : n’avoir aucun scrupule
penus, i, m. (penus,us): les provisions de bouche, les comestibles, les vivres
per + acc : 1. à travers, par, sur une étendue de, sur, le long de ; pendant 2. par l’intermédiaire de, par l’entremise de, par le moyen de (concurrence souvent ab+abl, ou l’ablatif seul, pour introduire le complément du verbe passif, ou le complément de moyen) ; de ... en (ex. per manus : de main en main) ; 3. avec (manière), suivant, selon, par forme de, sous forme de; 4. indique la succession temporelle : per omnes dies : tous les jours, chaque jour
perago, is, ere, egi, actum : accomplir, achever
percello, is, ere, culi, culsum : frapper
percurro, is, ere, -cucurri,-cursum : parcourir, passer par
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin
percutio, is, ere, cussi, cussum : frapper, faire frapper (monnaie)
perdo, is, ere, didi, ditum : dilapider, perdre, détruire, anéantir
perduco, is, ere, duxi, ductum : amener, conduire
perduro,as,are, avi, atum : résister, persister, tenir jusqu’au bout
peregrinatio, ionis, f : le voyage
pereo, is, ire, ii, itum : périr
perfero, fers, ferre, tuli, latum : porter, transporter, apporter
perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin
perfidia, ae, f : la mauvaise foi, la perfidie
perfodio,is,ere, fodi, fossum : percer
periculum, i, n : le danger, le péril, le risque
perinde, adv. : pareillement, de la même manière ; perinde atque + subj = perinde ac si : comme si
permaneo, es, ere, mansi, mansum : demeurer, rester jusqu’au bout
permitto, is, ere, misi, missum : permettre, accorder la permission à qqn (datif) de (infinitif); remettre, abandonner, confier, livrer
permoveo, es, ere, movi, motum : agiter, remuer, ébranler, toucher
permulceo, es, ere, si, sum : caresser
pernego,as,are : nier absolument
pernicies, iei, f : dommage, acte nuisible, violences
peroro, as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre
perpatior,eris,i, perpessus sum : supporter, endurer
perpetuo, adv. : sans interruption, continuellement
perpetuus, a, um : perpétuel, ininterrompu
perraro : adv. : très rarement
persancte adv.: très religieusement, de façon inviolable
persequor, eris, i, persecutus sum : poursuivre
persevero, as, are : persister, continuer, ne pas cesser de, s’en tenir à
persona, ae, f : le masque, le rôle, le personnage, l’individualité
personatus, a, um : masqué, en portant un masque
persuasus, a, m : dont on est persuadé, convaincu
pertinaciter (superlatif pertinacissime) : opiniâtrement, avec persévérance
pertineo, is, ere, tinui :; appartenir à, revenir à (ad + acc.)
pertusus,a,um : perforé, percé de trous
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir
pes, pedis, m : pied ; pied (mesure romaine = 29.6 cm)
pestilentia,ae, f : peste (en 65)
peto, is, ere, ivi, itum : chercher à atteindre, demander; se diriger vers, gagner, se rendre à ; s’adresser à
petulantia, ae, f : l’agressivité, l'impudence, l'effronterie
phalanx, angis f : la phalange (formation militaire) (phalanga : accusatif grec)
phaleratus, a, um : orné de colliers (phalera : phalère : collier fait de bulles d’or et d’argent, servant de récompense militaire, de médaille)
Phaon, ontis,m : Phaon (affranchi de Néron)
Pharsalicus,a,um : de Pharsale
philosophia, ae, f : philosophie
philosophus, i, m : philosophe
phonascus,i,m : le maître de déclamation
pietas, atis, f : la piété filiale, la piété
pilleatus,a,um : coiffé du bonnet phrygien, du pilleus (le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
pilleus, i, m (pileus) : pileus, bonnet d'affranchi(le pileus est un bonnet phrygien, qu’on donnait à l’esclave le jour de son affranchissement, coiffure qui devint le symbole de l’affranchissement, de la liberté)
pingo, is, ere, pinxi, pictum : peindre
pinguis, is, e : épais
pinnatus, a, um : qui a des ailes, ailé
piscina, ae, f : piscine, bassin, réservoir, cuve ; par métonymie : bain
piscis, is, m : poisson
piscor,aris,ari,atus sum : pêcher
Pisonianus,a,um : de Pison ; Gaius Calpurnius Pison (mort en 65), exilé sous Caligula, puis consul sous Claude, grand orateur, dirigea une conspiration qui échoua à assassiner Néron, en 65.
placeo, es, ere, cui, citum : plaire, réussir, avoir du succès
Plancus, i, m : Plancus
plane, adv. : de plain-pied, tout-à-fait, complètement ; vraiment, exactement, clairement
plango, is, ere, planxi, planctum : se frapper (la poitrine, pour exprimer sa douleur), se livrer à la douleur, se lamenter
plausor, oris,m : applaudisseur, claqueur
plausus, us, m : l'applaudissement
Plautius,ii,m : Plautius
plebeius,a,um: du peuple
plebs, plebis, f : la plèbe; le bas-peuple, la populace
plerique, pleraeque, pleraque : la plupart; de très nombreux ; un très grand nombre (ex + abl : de) ; plerique : de nombreuses personnes
plerumque, adv. : la plupart du temps
plumbeus, a, um : de plomb
plures, plures, plura pl. : 1. plus de, plus nombreux, une plus grande quantité, une majorité; 2. plusieurs (= complures)
plurifariam, adv. : en différents endroits
plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi,ae,a - très nombreux
plus, pluris, n : plus, plus cher
podium,ii,n : balcon, terrasse, loge impériale (au cirque)
poena, ae, f : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)
poetica, ae, f : la poésie, le travail poétique
Polemo, onis, m : Polémon (roi du Pont)
polliceor, eris, eri, pollicitus sum : promettre
pollicitatio, onis, f : promesse
polyphagus,i, m (transcription du grec): goinfre, vorace
pompa, ae, f : le cortège
Pompeius, i, m : Pompée
pomum, i, n : fruit
pone, prép. + acc : derrière
pono, is, ere, posui, situm : déposer en offrande, déposer ; placer, poster
pontifex, icis, m : pontife
Pontus, i, m : le Pont (contrée du Nord-est de l’Asie mineure)
popina, ae, f : taverne, cabaret, gargote
Poppaea, ae, f : Poppée (Sabine Poppée meurt en 66)
popularis, is, e : compatriote
popularitas, atis, f : la recherche de la popularité, le désir de plaire au peuple
populus, i, m : peuple, foule, public
porcellus,i, m : cochon de lait, petit porc
porphyreticus,a,um : de porphyre rouge
porta, ae, f : porte (d'une ville)
portendo, is, ere, tendi, tentum : présager, prédire
portentum, i, n : signe miraculeux, annonce
porticus, us, f : le portique, la galerie couverte
porto, as, are : transporter
portus, us, m : port
posco, is, ere, poposci : réclamer, demander
possum, potes, posse, potui : pouvoir
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite
post, prép. + acc. : après
postea, adv. : ensuite
posterior,ior, ius , gén. oris : qui vient après, suivant, second ; qui est en arrière, arrière, de derrière
posterus, a, um : suivant ; posteri,orum : les descendants; in posterum : à l'avenir
posthac, inv. : après cela
postquam et post... quam conj.: après que
postulatio, ionis, f : la demande, la réclamation, la requête, la plainte
postulator, oris, m : le plaignant
postulo, as, are : demander, réclamer
potentia, ae, f : la puissance, le pouvoir, l'autorité, l'influence
potestas, atis, f : la puissance, le pouvoir, la faculté de faire qqch. ; potestatem alicui facere alicujus : laisser à qqn le pouvoir sur qqch, laisser qqn disposer de qqch
potio, ionis, f : la boisson, le breuvage
potior,eris,i,potitus sum + abl. : s’emparer de, se rendre maître de
potius, inv. : plutôt ; potius quam : plutôt que
poto, as, are : boire
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir, offrir
praebeo, es, ere, bui, bitum : présenter, montrer, fournir, fournir l’occasion de, causer , faire naître
praecello, is, (eo, es) ere : être supérieur, surpasser
praeceptor, oris, m : le maître, professeur, précepteur
praecipio, is, ere, cepi, ceptum : donner des préceptes, donner des leçons à, enseigner qqn ; prescrire, ordonner (ut + subj : que ou de)
praecipito, as, are (svt pronominal) : (se) précipiter
praecipue, adv. : surtout, spécialement particulièrement
praecipuus, a, um : principal, essentiel
praecludo, si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès ; fermer , fermer boutique à (+ accusatif)
praeco, onis, m : héraut
praeconium, i, n : l'office de crieur public
praeda, ae, f : le butin, les biens conquis, les dépouilles, la proie
praedico, is, ere, dixi, dictum : prédire (fore ut + subj. : que)
praedium, ii, n : propriété, domaine
praeeo, is, ire, ii, itum (participe praeeuns, euntis): précéder
praefectura, ae, f : charge de préfet, préfecture
praefectus, i, m : gouverneur, administrateur ; praefectus Urbi : le préfet de la Ville (nommé par l’empereur, il dirige la police et l’administration de Rome, et porte les insignes des plus hauts magistrats)
praefectus, i, m : préfet, préfet du prétoire
praefero, fers, ferre, -tuli, -latum : porter devant, présenter ; préférer
praelautus,a,um : particulièrement distingué
praemitto, is, ere, misi, missum : envoyer devant soi, envoyer à l’avance
praemium, ii, n : récompense, avantage, bénéfice (+ gén. : lié à ...)
praemunio, is, ire, ivi, itum : fortifier d'avance, prémunir
praenomen,inis,n : le prénom
praenosco,is, ere, novi, notum : connaître d’avance, apprendre d’avance
praeparo, as, are : préparer
praepono, is, ere, posui, positum : mettre qqn (+ acc) à la tête de (+ dat.)
praeripio, is, ere, ripui, reptum : prendre à la face de, enlever sous le nez de, se hâter de saisir
praesagium, i, n : le pressentiment, la prévision, présage
praescriptum, i n : l’exemple, le modèle
praesentaneus,a,um : instantané
praesentia, ae, f : présence, apparition
praesideo, es, ere, sedi, sessum : présider (le président était assis devant, à la première place)
praestans, antis : excellent, éminent
praestituo,is,ere,ui,utum : fixer à l’avance, assigner
praeter, adv. : sauf, si ce n’est ; excepté ; prép. : devant, le long de, au-delà de, excepté
praeter, prép + acc. : 1 outre, en plus de ; plus que ; 2 contre, contrairement à
praeterea, inv. : en outre
praetereo, es,n ere, ii, itum : laisser de côté, négliger, ne pas faire cas de
praeteritus, a, um : écoulé, passé
praeternavigo,as,are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de
praeterquam, adv. : excepté, sauf
praetervehor,eris,i,-vectum sum : passer devant, côtoyer, longer
praetor, oris, m : préteur, propréteur ; pro praetore : en tant que propréteur
praetorianus, a, um : prétorien
praetorianus, i, m : le prétorien
praetorium,ii,n : le prétoire, et par métonymie, la garde prétorienne (milice de l’empereur) ; praefecti praetorii : les préfets du prétoire, chefs de la garde impériale
praetorius, a, um : de rang prétorien ; praetorio viro : ancien préteur
praetrepidus,a,um : tout tremblant
praetura, ae, f : la préture
praevaleo, es, ere, valui, - : valoir plus, prévaloir , avoir plus de force ou d’influence
prandeo, es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)
prandium, i, n : le dîner, le repas de midi
prasinus, a, um : vert (couleur du poireau)
preces, um, f. pl. : prières
precor, aris, atus sum : prier, supplier pour obtenir qqch, supplier
premo, is, ere, pressi, pressum : presser, poursuivre
pretiosus, a, um : précieux, qui a du prix
pretium, ii, n: le prix, la valeur ; l’argent reçu
primipilaris, is, m : le centurion primipile, la primipile (officier subalterne du rang le plus élevé)
primo, adv. : d'abord, en premier lieu
primores,um: premiers, principaux, les plus importants
primum, adv. : d'abord, dès le début, pour la première fois
primus, a, um : premier , en premier, qui est au début, au début de
princeps, ipis, m: le prince, l' empereur
principium, ii, n : le commencement , le prélude; principio + G : au commencement de, au début de
prior, oris : d'avant, précédent, qui précède, qui vient en premier, premier
priscus,a,um : antique, d’autrefois
pristinus, a, um : ancien, d’auparavant
prius : auparavant
prius... quam ou priusquam, + subj. : avant que
privatus, a, um : privé, particulier
privatus, i, m : le simple particulier
privignus, i, m : le fils d'un premier lit
privo, as, are + abl : priver de.
pro, prép. + abl. : 1. du haut de, sur ; 2. pour, en retour de; en considération de; en échange de, au lieu de , en faisant passer (qqch) pour (autre chose) 3. à titre de, comme
probabilis,is,e : plausible, vraisemblable
probatus,a,um : éprouvé, exercé, excellent
probrum, i, n : turpitude, honte, infamie
procedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer, aboutir à
proceres, um, m : les personnages éminents, les grands
proclamo, as, are : crier fortement, s’écrier
procreo, as, are : donner la vie à, engendrer
procul prép.+ abl : loin de ; procul dubio : expr. : sans aucun doute
procul, adv. : loin, au loin, de loin
procuratio, ionis, f : la charge de procurateur
procurator, oris, m. : procurateur, agent
procurro, is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître, monter sur scène, paraître en public
prodigo,is,ere,egi,actum : prodiguer, dissiper, gaspiller
prodo, is, ere, didi, ditum : publier, révéler, trahir, dénoncer
produco, is, ere, duxi, ductum : faire avancer, faire sortir, présenter ; allonger ; produire sur scène (th .) , produire, exposer
profectio, ionis, f : le départ
profectus,us,m : les progrès
profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, porter en avant, exposer, faire paraître
proficiscor, eris, i, fectus sum : partir
profiteor,eris,eri,professus sum : 1 proclamer, déclarer, reconnaître ouvertement; 2 se mettre sur les rangs, poser sa candidature
profligo, as, are : porter un coup décisif, abattre, renverser
profusio, onis f : prodigalité, dilapidation, gaspillage
profusus, a, um : excessif, prodigue, dépensier
progredior,eris,i, progressus sum : aller, se rendre
progressus,us m : la progression, la marche en avant
prohibeo, es, ere, bui, bitum : interdire
projectus,a,um : proéminent
promitto, is, ere, misi, missum : promettre
promoveo, es, ere, movi, motum : faire avancer, prolonger
pronuntio, as, are : faire connaître, prononcer publiquement, débiter déclarer, proclamer; rendre un arrêt, prononcer un jugement
pronus, a, um : enclin à, porté vers (ad + acc.)
propago,as,are : étendre
propalam, adv. : publiquement
prope, adv. : presque
propinquitas, atis, f : l’alliance
propinquus, a, um : proche, étroit
propono, is, ere, posui, positum : offrir, mettre sur l’étalage, proposer
propter, adv. à côté ; prép + acc. : à cause de, en raison de
proscaenium,ii (i), n : le proscénium (l’avant-scène, au sens moderne du terme : ensemble de loges placées près de la scène )
proscribo, is, ere, scripsi, scriptum : faire savoir par affiche ; afficher
prosequor, eris, i, secutus sum : suivre ; conduire en cortège, accompagner, reconduire, escorter
Proserpina, ae, f : Proserpine
prosilio, is, ire, ui : sauter
prospecto, as, are, avi, atum : regarder en avant, voir de loin, contempler
prosperus, a, um : heureux, prospère
prospicio, is, ere, spexi, spectum : voir de loin
prostituo, is, ere : prostituer, déshonorer
protraho, is, ere, traxi, tractum : 1) tirer en avant; 2) ajourner, reporter ; 3) <faire>traîner en longueur, prolonger, prolonger sa vie
prout, conj. : selon que, dans la mesure où
proverbium, i, n : proverbe, dicton
provincia, ae, f : la province
provincia, ae, f : la province ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province.
provulgo,as,are : divulguer
proximus, a, um : le plus proche, le plus prochain, tout voisin ; dernier, précédent
prudens, entis : sage, prévoyant
publice, adv. : en public, publiquement
publico, as, are : montrer au public ; se publicare : se donner en spectacle
publicum,i,n : le public, la foule ; lieu public ; in publicum, per publicum : en public
publicus, a, um : public, de l’Etat
pudendus,a,um : sans pudeur, négligé
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
pudicitia, ae, f : la chasteté, la pudeur, les mœurs
pudicus, a, um : chaste, dépourvu de désir homosexuel
pudor, oris, m. : pudeur, réserve, caractère réservé
puellaris, e : de jeune fille
puer, eri, m : enfant, jeune esclave
pueritia, ae, f. : enfance (de 7 à 17 ans)
pugillares, ium, m. : les tablettes (à écrire), carnets
pugio, ionis, f : le poignard
pulcher, chra, chrum : beau
pulchritudo, dinis, f : beauté
pulpitum, i, n. : plancher, tréteaux, estrade, scène de planches
pulvinus,i, m : le coussin, l’oreiller, et tout ce qui est garni de coussins (litière, couche...)
pulvis, eris, m : sable
punctum, i, n : point marqué sur un dé
Punicus, a, um : punique, carthaginois
punio,is,ire : punir
purgo, as, are : purger
purpura, ae, f. : la pourpre
purpureus, a, um : de pourpre
purus, a, um : pur ; dépourvu d’ornements, de bijoux
pustulatus, a, um : purifié au feu, pur
puto, as, are : estimer, penser, croire
Pyrgi, orum, m pl : Pyrges (ville d’Etrurie)
pyrricha, ae,f : la pyrrhique, danse guerrière
Pythius,a,um : Pythique (les Jeux pythiques étaient célébrés à Delphes toutes les troisièmes années après les Jeux Olympiques)
pyxis, idis, f : boîte, petite boîte
quadragies inv. : quarante fois
quadriga, ae, f : (plutôt au pl.) quadrige, attelage à 4 (chevaux)
quadrigarius,ii,m : conducteur de quadrige
quadrimenstris, is, e : d’une durée de quatre mois
quadringeni,ae,a : quatre cents chaque fois (distributif) ou chacun
quadringenti, orum : quatre cents
quadripes, pedis : à quatre pattes
quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, rechercher, demander
quaestio, ionis, f. : l’instruction, l'enquête judiciaire
quaestor, oris, m : le questeur
quaestorius, a, um : de questeur
quaestorius, a, um : de questeur
qualis, is, e : quel ; tel que
quam adv excl et interr : combien, comme
quam, introduit le second terme de la comparaison : que
quamprimum, adv. : le plus tôt possible
quamquam + ind. : bien que (quamquam + subj : latin post-classique)
quamvis, conj.+ subj. : bien que
quandoque, adv. : un jour, un jour ou l’autre
quanquam (quamquam) + ind. : bien que
quantum (souvent tantum sous-entendu), rel. : autant que
quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur), combien ; corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que
quare, inv. : c'est pourquoi, c’est pour cela que
quartus, a, um : quatrième; ad quartas (s e partes) : au quart
quasi, adv. : pour ainsi dire, environ ; comme si, comme ; + participe : sous prétexte qu’il était..., en tant que possible..., comme possible ... ; conj. : comme si
quasi, conj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
quattuor, inv. : quatre
quattuordecim, inv. : quatorze
-que : et, et par suite
queror, eris, i, questus sum : se plaindre
qui, quae, quod interr. : quel ? lequel ?
qui, quae, quod pr adj rel : qui ; quod = souvent id quod : ce que
quia, conj. : parce que
quicumque, quaecumque, quodcumque pr. adj. rel. : pr. qui que ce soit qui ; adj. n’importe quel
quid : après si, nisi, ne, num, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose).
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : adj. certain ; pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose
quidem, adv. : en vérité ; certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais) ; mieux, qui plus est (progression) ; ce qui est sûr, c’est que...
quies, etis, f : repos, repos de la nuit, sommeil
quiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer
quilibet, quaelibet, quodlibet : n’importe quel
quin conj. + subj. : que, avec les verbes d'empêchement ou de doute , à sens négatif ; que... ne, avec les verbes précédés d'une négation
quin etiam, quin et (pour quin etiam) inv. : bien plus
quin immo, inv. : bien au contraire
quingeni, ae, a : cinq cents chacun (distributif) ; pour quingena sous-entendre fréquemment millia sestertium nummum : 500 000 sesterces
Quinquatrus, uum , m.pl : les Quinquatries (fêtes en l'honneur de Minerve, en avril, pendant lesquelles avait lieu la purification de l’armée)
quinque, inv. : cinq
quinquennalis, is, e : quinquennal, qui a lieu tous les 5 ans
quinqueremis,is, f : quinquérème (vaisseau à cinq rangs de rames)
quintana, ae, f :le marché
Quiris, itis, m : Quirite = citoyen romain. Citoyen (Rare au sing.)
quis, quae, quid : après si, nisi, ne, num, cum, quis est l'équivalent de aliquis (quelqu'un, quelque chose)
quis, quae, quid : interr. direct : qui ? quoi ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
quisque, quaeque, quidque : pr. chacun, chaque chose ; superlatif + quisque = tous les plus ... ou à chaque fois les plus ...; adj. chaque, tout
quisquis, quidquid ou quicquid : adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. tout ce qui, quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui
quo (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) : pour que ; pour que par là
quo, adv. rel de lieu : où (avec changement de lieu)
quod = id quod
quod conj. + ind. : parce que, le fait que ; + subj. : sous prétexte que
quondam, adv. : jadis, un jour
quoque, adv. : aussi, même, également
quotiens, inv. : toutes les fois que (souvent avec ... totiens)
R. : abréviation de Romanus,a,um : romain
radius, ii, m. : le rayon
rado,is,ere,rasi,rasum : toucher au passage, raser, s’égratigner à
rapina, ae, f : le vol, la rapine
raptim, adv. : précipitamment, à la hâte
raptus,us, m : l’enlèvement, le rapt
rastellus,i,m : le hoyau, la pioche à deux dents ; la bêche, la pelle
ratio, onis, f : le compte, la statistique, le relevé, le registre ; système, fonctionnement
rea,ae,f : accusée, mise en cause dans un procès
Rebilus, i m : Rebilus
recedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, s'en aller, disparaître
recipero, as, are : recouvrer, reprendre
recipio, is, ere, cepi, ceptum : reprendre, reconquérir ; recevoir, accueillir, recouvrer, accepter, admettre
recitatio, onis, f : lecture publique
recito, as, are :lire (ou faire lire) à haute voix, lire en public, déclamer; pour un auteur, faire une lecture publique de
reconciliatio, ionis, f : la réconciliation
recondo, is, ere, condidi, conditum : cacher, dissimuler
recoquo, is, ere, coxi, coctum : recuire
recreo, as, are : rétablir
rector, oris, m : le guide, le pilote, le cornac
recuso, as, are : refuser, repousser
reddo, is, ere, ddidi, dditum : remettre (à qqn qui l’a demandé), livrer, donner, rendre
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
redigo, is, ere, egi, actum : réduire à (ad ou in+ acc) ; in provinciae formam redigere : réduire à l’état de province
redintegro, as, are : recommencer
refello,is,ere,felli : réfuter
refero, fers, ferre, -tuli, -latum : rapporter; referre de + abl. : faire un rapport sur, raconter, faire mention de ; raconter, consigner ; reproduire, porter à nouveau ; refert, referre : il importe (impersonnel)
reficio, is, ere, feci, fectum : refaire, réparer, redonner des forces
refoveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
refugio, is, ere, fugi : s'enfuir
regina, ae, f : reine
regio, onis, f : la région, l'arrondissement
regius, a, um : royal
regnum, i, n : royaume
relego, as, are : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser
religio, onis, f : scrupule religieux ; croyance, culte
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
reliquiae, arum, f : les restes
reliquum, i n : le reste, le restant
reliquus, a, um : restant, qui reste ; le reste de; l’autre ( reliqui,orum : les autres)
remedium, i, n : remède (+ gén : contre)
remitto, is, ere, misi, missum : rejeter, abandonner
renuntio, as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour
repente, adv. : soudain
repentinus, a, um : soudain
reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche), retrouver ; imaginer
repeto, is, ere, ivi/ii, titum : chercher de nouveau , regagner, retourner à; faire un exposé en remontant à, à partir de
repono, is, ere, posui, positum : replacer, remettre, réinstaller
repraesento, as, are : 1 exécuter sur le, payer cash champ, effectuer immédiatement ;2 payer sans délai, payer comptant
reprehendo, is, ere, di, sum : reprendre, critiquer
reprehensio, onis, f : blâme, critique
repugno, as, are : résister
requiro, is, ere, requisi(v)i, requisitum : rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de, faire rechercher 2. envoyer chercher, faire rechercher
res publica, rei publicae, f : l’état
res, rei, f : la chose, le fait, l’acte, l'événement, la circonstance, l'affaire; les biens; au pl. : la situation
resalutatio,onis,f : salut rendu, réponse à une salutation
rescribo, is, ere, scripsi, scriptum : répondre par écrit, par retour de courrier
resideo, es, ere, sedi, sessum : être assis , s’asseoir
residuus,a,um : qui reste, qui subsiste
resipisco,is,ere,resipii : revenir à soi, reprendre ses sens
respectus, us, m : considération, égard
respergo, is, ere, spersi, spersum : éclabousser
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
respublica, reipublicae : l'état (abrév. : res p.)
restituo, is, ere, tui, tutum : remettre debout, reconstruire, replacer, relever, restaurer; rétablir, rétablir dans ses droits, restituer, réintégrer ; rendre
restitutio, onis, f : le rétablissement
resumo, is, ere, resumpsi, resumptum: reprendre
rete, is, n (abl. en – e !) : filet
retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir, conserver, garder
retraho, is, ere, traxi, tractum : ramener, écarter de (ab + abl.)
reus, i, m : accusé
reverenter : respectueusement, avec une crainte respectueuse
revertor, eris, i, reversus sum : retourner, revenir
revoco, as, are :1 rappeler, convoquer de nouveau, faire reprendre, réclamer la restitution de, redemander à (ab + abl.); 2 ramener en arrière, retenir
rex, regis, m : le roi
Rhodii,orum m pl : les habitants de Rhodes, les Rhodiens
Rhodus, i, f : Rhodes
rigeo, es, ere, -, - : être raidi, durci, fixe
ripa, ae, f : rive
ritus, us, m : usage, rite
rixa, ae, f : rixe
robustus, a, um : fort, robuste, solide
rogito, as, are + 2 acc. : demander qqch à qqn
rogo, as, are, avi, atum : demander à, demander que (ut + subj ), inviter à ( ut + subj . )
Roma, ae, f : Rome
Romanus, a, um : Romain
rosarius,a,um : avec roses
rostra,orum n pl : les rostres( tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - ,sur le forum)
rotundus, a, um : rond
Rubria, ae,f : Rubria (nom d’une vestale)
rudimentum, i, n : l'apprentissage, les débuts; rudimentum ponere : faire son apprentissage
rudus,eris, n : gravats, plâtras
Rufrius,ii, m :Rufrius
Rufus, i, m : Cluvius Rufus (consul en 45, historien, l’une des sources de Tacite)
ruina, ae, f : chute, écroulement, effondrement
rursus, inv. : de nouveau ; au contraire, en arrière, en reculant
rus, ruris, n : la campagne, les champs
rusticus, i, m : paysan, campagnard, de la campagne
rutilus,a,um : rouge, roux
Sabina,ae, f : Sabine
sacer, cra, crum : sacré
sacerdos, dotis, m. ou f. : le prêtre, la prêtresse
sacramentum, i, n : le serment militaire (de fidélité à l’empereur)
sacrificium, ii, n : sacrifice
sacrum, i, n : la cérémonie
saepe, inv. : souvent ; saepius, comparatif de saepe
saepius, comp. de saepe : plus souvent
Saepta,orum : les Saepta, grande place fermée par une enceinte où le peuple se réunissait pour voter.
saevio, is, ire, ii, itum : être en fureur, se déchaîner
saevitia, ae, f : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté
Salaria,ae,f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)
salarium,ii,n : émoluments, appointements, traitement, salaire
saltator,oris,m : danseur, mime
salto, as, are : danser en mimant
salus, utis, f : la santé, le salut, la conservation, la préservation
saluto, as, are : saluer, saluer par son nom
Salvidienus : Salvidiénus
salvus, a, um : en bonne santé, sauf
sancio, is, ire, sanxi, sanctum : ordonner par une loi, prescrire par une loi
sane, adv. : vraiment, assurément, sans doute (ironique)
sapiens, entis adj: sage
satis, adv. : assez, suffisamment
saxeus, a, um : en pierre de taille
scaena, ae, f : scène
scaenicus, a, um adj : de la scène, de théâtre, au théâtre
scaenicus, i,m : l’acteur, le comédien
sceleratus, a, um : criminel
sceleratus, i, m : criminel
scelus, eris, n : crime
scilicet, adv. : bien entendu
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir ; sciens : à bon escient, en connaissance de cause
sciscitor, aris, ari : questionner, s'informer
scortum, i, n : la prostituée, la putain, la pute
scribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire , rédiger
scrinium, i, n : le coffre (à livres), les archives
scriptor, oris, m : le rédacteur
scrobis, is, m : le trou, la fosse
sculptura,ae, f : sculpture, gravure
scutum, i, n: le bouclier
scyphus,i,m : coupe, coupe à boire
se, sui, sibi, se pr.réfl. : se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc.
secedo, is, ere, cessi, cessum : s'éloigner, se retirer, aller à l’écart (valeur du subj. à traduire)
secerno,is,ere, crevi, cretum : séparer qqch (acc.) de qqch (ab + ablatif)
secessus, us, m : lieu reculé, maison de campagne, maison écartée, retraite
secreto, adv. : en cachette, secrètement, discrètement ; à part, à l’écart
secretum, i, n : la solitude
secretus, a, um : isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct
secum, = cum+se : avec soi
secundus, a, um : second
secure, adv. : tranquillement, avec calme
securis, is, f : la hache
sed, conj. : mais ; dans tous les cas, en tout cas; renchérissement : j’ajoute que, et
sedes, is, f : siège, place
seditio, onis, f : discorde, échauffourée, bagarre
segniter (comp. segnius) : mollement, sans ardeur, sans empressement
segnities,ei,f : faiblesse, lâcheté
sella, ae, f : chaise ; gestatoria sella : la litière, la chaise à porteurs
seme(n)stris, is, e : d’une durée de de six mois
semet, renforcement de se
semianimis,is,e : à demi mort, mourant, respirant encore
semis, issis, m : la moitié
semita,ae,f : le sentier, le petit chemin
semper, adv. : toujours
senator, oris, m : le sénateur
senatus, us, m : sénat, ordre sénatorial ; les sénateurs ; places réservées aux sénateurs
Seneca, ae, m : Sénèque (4 av JC ? -65 ap JC)
senecta, ae, f : la vieillesse
senex, senis, m : vieillard, vieux
seni, ae, a : six chacun
sensim, adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement
sententia, ae, f : avis, opinion
sentio, is, ire, sensi, sensum : percevoir, s'apercevoir, prendre conscience de, se rendre compte de ; avoir un avis, penser
sentis, is, f : les ronces, les buissons épineux
septem, adj. num. : sept
septemdecim : dix-sept
septimus, a, um : septième
septuagesimus,a,um : soixante dixième
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. venir après
serio, adv. : sérieusement
sermo, onis, m : le discours , la harangue ; la langue ; l'entretien, la conversation , la discussion
sero, adv. : tard, trop tard
serpens, entis, m et f : serpent, reptile
serum, i n : l’heure tardive (in serum : jusqu’à une heure tardive)
Servilia, ae, f : Servilia
Servilianus,a,um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)
servitium, i, n : au pl. : les esclaves
servus, i, m : l'esclave
sescenti, orum : six cents
sestertius,ii ou sestertium, ii, n (à partir de 1000) : sesterce ; 100 000 sesterces (< s e centena> sestertium - ancien génitif pl - <s e milia> ; sestertium : ancien génitif pluriel de sertertius transformé en nom) ; parfois : mille sesterces
setius, adv. : moins
severe, adv. : rigoureusement
sex, adj. num. : six
sexaginta, inv. : soixante
sextus,a,um : sixième
sexus, us, m. : le sexe
si, conj. : si, à supposer que
sic, adv. : ainsi, voilà comment
sicut, inv. : comme, de même que
Sigillaria, ium n pl : quartier des Sigillaires , où se tenait le marché aux statuettes – sigillae – que l’on offrait à ses amis pour la fête des Sigillaires (qui vient après les 4 jours des Saturnales, les 22 et 23 décembre) ; Sigillaires (fête des).
signifer, eri, m : le porte-enseigne, porte-drapeau, chef, guide, déclencheur
significatio, ionis, f : l'indication, l’allusion
significo, as, are : faire allusion à
signo, as, are : apposer son cachet, signer
signum, i, n :1. le signe, le signal, le mot d’ordre, le mot de passe ; 2.l'enseigne (militaire)
silentium, ii, n : le silence
silva, ae, f : forêt
simia, ae, f : le singe
similis, is, e : semblable à + génitif
similiter, inv. : de la même manière
similitudo, inis, f : la ressemblance
simul, adv. : en même temps, ensemble, avec ; conj : dès que ; simul ac ou atque : en même temps que, dès que
simulacrum, i, n : figure, imitation, statue
simulo, as, are : feindre, simuler, faire semblant
simultas, atis, f. : l'inimitié, la haine
sine, prép. + abl. : sans
singillatim, adv. : isolément, un à un, individuellement
singuli, ae, a : pl. : chacun en particulier, chacun un(distributif) ; un par un
sinus, us, m : le golfe
siquidem, conj. : si vraiment, au moins si ; puisque, vu que, attendu que
sitis, is, f : soif
societas, atis, f : l'alliance, la participation à (+ gén.)
socius, ii, m : allié
sol, solis, m : soleil
Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest)
solacium, ii, n : la compensation
solarium, i, n : la terrasse
solea, ae, f : garniture des sabots des bêtes de somme, fer
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de ( se rend souvent par l’adv. habituellement)
solium, ii, n : sarcophage, reliquaire
sollemne, is, n : souvent au pl. : la solennité, la fête, la cérémonie, le cérémonial
sollicito, as, are : attirer
sollicitudo, dinis, f. : tourment, inquiétude
solum, adv.: seulement
solum, i, n : le sol
solus, a, um : seul
solutilis,is,e : qui peut se désagréger, qui peut se disloquer
somnio,as,are : faire un rêve, rêver
somnium, ii, n : le rêve, le songe
sordidus, a, um : de qualité inférieure, méprisable, vil, grossier ; avare
soror, oris, f : sœur
sors, sortis, f : tirage au sort
sorticula, ae,f : petite tablette (pour tirer au sort), bulletin (de vote)
spargo, is, ere, sparsi, sparsum : jeter çà et là, lancer ; répandre, joncher
spatium, ii, n : la distance, l'espace (lieu ou temps), durée, intervalle de temps; ampleur, étendue, dimensions ; étendue de terrain, terrain, surface
species, ei, f : vue, spectacle ; l'apparence, l'aspect, semblant ; ad speciem : pour l’apparence, pour fournir l’illusion de ; le fantôme, le spectre
spectaculum, i, n : le spectacle ; au pl. : spectacula,orum : les places de théâtre, les gradins .
spectator, oris, m : spectateur
specto, as, are : regarder; être spectateur de, assister à un spectacle de; spectari : se donner en spectacle
specus, us, m : cavité, creux, mine ; caverne
sperno, is, ere, sprevi, spretum : dédaigner, rejeter
spes, ei, f : espoir
Spicilius,ii,m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30, 47)
spolio, as, are : piller, dépouiller
spolium, i, n : la dépouille
spondeo, es, ere, spopondi, sponsum : prmettre solennellement
sponte, inv. : d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -), spontanément, de (mon,ton) son plein gré, de (mon, ton) son propre mouvement
sportula, ae, f : petit panier, sportule ; distribution de sportules
Sporus,i,m : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (Nero 28, 46, 48, 49)
stadium, i, n : le stade
Statilia, ae f : Statilia
statim, adv. : aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que
statio, onis, f : 1 le local, la résidence ;2 le poste de garde, la garde, le détachement
statua, ae, f : statue
statuo, is, ere, statui, statutum : décider
statura, ae, f : taille
status, us, m : position, bonne situation, état
stella, ae, f : astre, étoile ; stella crinita : la comète
stemma, atis,n : arbre généalogique
sterilis, is, e : stérile
sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre
stipendium, ii, n. : la paie, la solde
stipes,itis m : pieu, poteau
stirps, stirpis, f : racine, race
sto, as, are, steti, statum : se dresser
stragulum,i, n : étoffe, tissu ; la couverture
strangulo, as, are : étrangler
studiosus, a, um : savant en (+ gén.)
studium, ii, n :1. la passion ; 2. l'étude ; au pl., par métonymie : œuvres
stultitia, ae, f. : la sottise
stuppa, ae, f : l’étoupe (qui sert à former des mèches, pour mettre le feu)
stupro, as, are : violer, abuser de, faire violence à
suadeo, es, ere, suasi, suasum : conseiller (ut+ subj. : que, de)
sub prép. + abl. : sous, sous la conduite de ; au moment de, vers (temporel) ; sub, prép. + acc. : sous (mvt)
subbibo,is,ire : boire un peu, boire un coup
subditivus,a,um : supposé (enfant)
subeo, is, ire, ii, itum : s’avancer au pied de ; supporter, subir
subflavus, a, um : un peu blond, tirant sur le blond, blond filasse
subinde, adv. : vite, bientôt ; successivement, sans cesse, toujours, souvent; immédiatement après
subitus, a, um : soudain, subit
subjectus, a,um : voisin, proche
subjicio, is, ere, jeci, jectum : suborner
submitto, is, ere, misi, missum : laisser croître, laisser pousser
submoveo, es, ere, movi, motum : écarter, éloigner, , repousser de, exclure de (+ abl.)
suborno, as, are : suborner (+ datif : contre)
subrogo, as, are : faire choisir qqn. à la place d'un autre, élire en remplacement
subscribo, is, ere, scripsi, scriptum : écrire au-dessous, signer
subsellia,orum n pl : les bancs (installés dans l’enceinte des tribunaux) , les banquettes
subsequor, eris, i, secutus sum : suivre pas à pas
substituo, is, ere, tui, tutum : mettre à la place, substituer
suburbanum, i, n : propriété près de Rome, maison de banlieue
subverto, is, ere, verti, versum : renverser
successor, oris, m : le successeur (dans une fonction)
successus, us, m : le succès, la réussite
succlamatio, onis, f : clameur, acclamation
succurro, is, ere, succurri, cursum + datif : courir au secours de, porter remède à (mais aussi affronter)
sudarium, i, n : mouchoir
sudor, oris, m : sueur, transpiration
suffertus,a,um : bien nourri, bien étoffé, bien soutenu
sufficio, is, ere, feci, fectum : en particulier au parfait : suffire ; + inf. : il suffit de
sum, es, esse, fui : être; esse + G de qualité : être le fait de, être le propre de, appartenir à; est mihi liber : j’ai un livre ; en tête de phrase : il y a ; sunt qui + subj : il y a des gens qui...
summa, ae, f : l'ensemble, la totalité ; l’essentiel, la conduite générale
summitto (submitto), is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret ; suborner, corrompre, soudoyer
summus, a, um : le plus élevé, le plus important, supérieur, très grand, extrême
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre ; sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de
sumptuosus, a, um : coûteux, onéreux
sumptus, us, m : dépense, frais ; sumptu suo : à ses frais
supellex, supellectilis, f : le mobilier (ustensiles, vaisselle ...)
super, prép+ acc. : sur, au-dessus de, plus de, au-delà de ; pendant, durant ; outre, en sus de , en plus de ; alii super alios : les uns après les autres.
superinduo,is,ere,ui,utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus
superior, oris : plus élevé, supérieur
supero, as, are : vaincre
superscribo,is,ere,scripsi,scriptum : ajouter, rajouter, faire une addition ou une annotation
supersido,is,ere : chevaucher, être à califourchon sur
superstitio,onis,f : superstition, culte
supersto,as,are,avi,atum : être placé sur, surmonter
supinus, a, um : couché sur le dos
suppeto, is, ere, ivi, itum : être sous la main, être à disposition de
supplex, plicis :adj. suppliant ; subst. le suppliant
supplicatio, ionis, f. : les prières publiques, les actions de grâce
supplicium, i, n. : le supplice
supplico, as, are : supplier, adresser une supplication
supprimo, is, ere, pressi, pressum : détourner, s’approprier frauduleusement de
supra, adv : au dessus ; prép. + acc. : au delà de
surculus,i m : éclat de bois, branche cassée
suscipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. entreprendre 3. prendre sur soi, se charger de, s’arroger, assumer ; 4. accomplir
suspectus,a,um : suspect
suspicio, is, ere, spexi, spectum : avoir des soupçons
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter ; sustinere partem : tenir un rôle
suus, a, um : adjectif : son, son propre, sa (adjectif substantivé : sui, suorum : les siens, les gens de sa famille, ses amis...) ; pronom : le sien, le leur
syllaba, ae, f : syllabe
synthesina, ae, f (terme d’origine grecque) : robe (chamarrée ou brodée, portée, disent certains, pour des repas, ou comme robe de chambre...), vêtement composite
Syria, ae, f : la Syrie
taberna, ae, f : la boutique
tabula, ae, f : 1. tablette (pour écrire) ;2. tableau (tabula picta : tableau – de peintre – , peinture) ; 3 planche, plaque
taciturnitas, atis, f. : l'action de se taire, le silence
tacitus, a, um : en se taisant, muet
taeda, ae, f : la torche
taedium, ii, n.: l'ennui, la fatigue, la lassitude ; le dégoût de, l’aversion pour
talis, is, e : tel , de cette sorte
tam, adv. : tant, tellement, autant, si, ; tam ut + subj: tellement ... que
tamen, adv. : cependant; nec tamen : mais pas...
tamquam + abl. abs.: dans la pensée que, comme si ; tamquam, complétif : en disant que (emploi fréquent dans la langue impériale)
tandem, adv. : enfin
tantopere : à ce point, tellement
tantum, adv. : 1. seulement ; tantum quod : expr. adv.temporelle : à peine, justement ; 2. tant, tellement ; tantum ... ut + subj. : tellement ... que, si ... que
tantus, a, um : si grand ; -... ut + subj : si grand... que
tarde, adv. : lentement
tardus, a, um : lent
taurus, i, m : taureau
Taurus, i, m : Taurus
temere, adv. : à la légère, au hasard, n’importe comment
tempero, as, are : combiner, organiser, préparer
templum, i, n : temple
tempto, as, are : essayer, éprouver ; attaquer ;tâcher de gagner qqn, sonder qqn
tempus, oris, n : 1. le moment, l'instant, le temps, la période 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
tendo, is, ere, tetendi, tensum : tendre ; d’où : 1 accorder (un instrument à cordes); 2 bander (un arc)
tenebrae, arum, f : ténèbres
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir , garder , maintenir; au passif (sens jur.) teneri : être convaincu d’atteinte à, tomber sous le coup de
tener, era, erum : tendre, jeune
tenus, prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)
tepidus, a, um : tiède
ter, inv. : trois fois
tergiversor, aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser
Terpnus,i m : Terpnus, fameux citharède
terra, ae, f : terre
terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter
tertius, a, um : troisième
tessera, ae f : la tessère (tablette, jeton ou bon en échange desquels le peuple recevait de l’argent ou du blé)
testa,ae,f : applaudissement tuilé (avec le plat des paumes)
testamentum, i, n : testament
testator, oris, m: le testateur (auteur d’un testament)
testimonium, i, n : témoignage
testis,is,m : testicule
Thasius,a,um : : de Thasos (île de la mer Egée)
theatrum, i, n : théâtre
thermae, arum, f : les thermes
thesaurus, i, m : trésor, dépôt de richesses
Thrasea, ae, m : Thrasea
tiara,ae, f : tiare (coiffure des princes et des rois d’orient)
Tiberis, is, m : le Tibre
Tiberius, ii, m : Tibère
timeo, es, ere, timui : craindre
timor, oris, m : peur
tinnio, is, ire : faire sonner
Tiridates,is m: Tiridate (roi Parthe)
tiro, onis, m : débutant, apprenti, novice
tirunculus, i m : tout jeune soldat, nouvelle recrue, novice ; un « bleu »
titulus, i, m : l'affiche, l’écriteau, la pancarte
togata,ae,f : comédie « togata » (= en toge) qui mettait en scène des Romains, à sujet romain (par opposition à la palliata, à sujet grec)
tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : 1 soulever, élever, porter, élever (le père, à la naissance d’un enfant, le soulève du sol pour le reconnaître) ; ex aliqua liberos tollere : avoir des enfants d’une femme. 2 enlever, supprimer
tondeo, es, ere, totondi, tonsum : raser, tondre, faire raser ou tondre
tonsor, oris, m : barbier
totus, a, um : tout entier ( gén. totius, dat. toti)
toxicum, i, n : le poison
tra(j)icio, is, ere, trajeci, trajectum : traverser, faire traverser, passer à travers
tracto, as, are : toucher; manier, palper, caresser
trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre ; passer le relai, passer la main, abandonner 2. livrer, confier 3. rapporter, raconter, enseigner
tragicus,a,um : tragique, de tragédie
tragoedia, ae, f : tragédie
traho, is, ere, traxi, tractum : tirer, traîner
trajicio, is, ere, jeci, jectum : effectuer une traversée vers, passer à
tralaticius,a,um : ordinaire, commun, habituel
transeo, is, ire, ii, itum : passer, aller, traverser
transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire ; reporter sur (ad + acc)
transfiguro,as,are : changer, métamorphoser ( in + acc. en qqch)
transfugio, is, ere, -fugi, -fugitum : passer à l'ennemi, déserter
transigo, is, ere, egi, actum : achever, conclure, expédier
transitorius,a,um : qui offre un passage, qui sert de passage, du passage
tremor, oris, m. : tremblement
trepidanter : de façon troublée, d’une voix troublée ou agitée, de façon hachée, en tremblant
trepidatio, ionis, f : l'agitation, le trouble
trepide : en tremblant, avec crainte
tres, tres, tria, gén. ium : trois
tribunatus, us, le tribunat
tribunus, i, m. : tribun; tribuni militum : les tribuns militaires, officiers de rang supérieur ; tribunus pl. : tribun de la plèbe
tribuo, is, ere, bui, butum : accorder, attribuer
tribus, us, f : la tribu
tricensimus, a, um : trentième
triclinium, ii, n : salle à manger
trierarchus,i,m : triérarque, commandant d’une trirème
triginta, inv. : trente
trimulus, a, um : âgé de trois ans, à trois ans
trini,ae,a : les trois ensemble, qui va par trois ; trois (chaque fois : distributif)
triplex,icis,adj. : triple
tristis, is, e : sombre, sévère, morose
tristitia,ae,f : mauvaise humeur
triumphalis,is, e : de (du) triomphe ; qui a reçu le triomphe
triumpho, as, are : obtenir les honneurs du triomphe
triumphus, i, m : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux, honneur suprême décrété par le sénat)
Troja, ae, f. : les Jeux Troyens (sorte de tournoi romain institué par Caius César, pendant les jeux du cirque, et auquel des enfants participaient, répartis en deux escadrons opposés)
trucido, as, are : égorger, massacrer, tuer
trux, trucis : farouche, sauvage
tu, te, tui, tibi, te: tu, te, toi
tuba, ae, f. : trompette (militaire)
tum, adv. : alors ; tum ... tum ... : tantôt ... tantôt ...
tumultuosus,a,um : alarmant, inquiétant
tumultus, us, m : soulèvement, insurrection, troubles
tumulus, i, m : tertre, tombeau
tunc, adv. : 1. alors ; 2. après cela
tunicatus,a,um : en tunique (vêtement de dessous)
turba, ae, f : foule
turbo, as, are : troubler
Turnus,i, m : Turnus (cf Énéïde, VII-XII : ce héros fut deux fois sauvé par Junon avant de mourir, tué par Enée)
turpiter, adv. : honteusement, de façon honteuse
turris, is, f : tour
Tuscus, i, m : Tuscus
tuus, a, um : ton
Tyrius, a um.: pourpre tyrien
Tyrus,i,m : Tyr (ville de Phénicie dont Didon, reine de Carthage, était originaire)
ubi, adv.rel. de lieu : où
ubique, adv. : partout ; où que ce soit
ullus, a, um : un, quelque, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
ultimo : enfin, à la fin
ultio, ionis f : la vengeance
ultro, inv. : spontanément
umerus, i, m : l'épaule
umquam, inv. : un jour, une seule fois ; avec une négation : jamais
uncia,ae,f : petite quantité, once
uncus,i,m : croc, crochet
unde, adv. relatif de lieu : d'où , depuis l’endroit où
undecimus,a,um : onzième
undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
unguentum, i, n : parfum
unice, adv. : d'une manière unique, tout particulièrement, par-dessus tout
universus, a, um : tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde
unus, a, um : un seul, un, l’un (génitif unius, datif uni)
unusquisque, -quaeque, -quidque : chacun
unusquisque, unaquaeque, unumquodque : chaque
urbanus, a, um : urbain, de la ville
urbicus, a, um : de la ville, de Rome
urbs, urbis, f : la ville ; la Ville par excellence, Rome
urgeo, es, ere, ursi, - : presser, accabler, s’acharner contre
urina, ae, f : l'urine
urna, ae, f : urne
usquam, adv. : quelque part
usque + acc (parfois post-posé) de nom de ville ou de quartier : jusqu’à
usque eo ut + subj : jusqu’à ce point que ; à tel point que
usque quaque ou usquequaque : en toute occasion, en tout temps
usque: usque ad + acc, jusqu'à ; ad peut marquer le résultat : jusqu’à ce que s’ensuive..., jusqu’à provoquer... ; usque adeo : à tel point, à ce point , tellement
usurpo, as, are : faire usage de, se servir de
usus, us, m : l'usage, l'utilité
ut, adv. : comme, ainsi que, en tant que ; conj. : + ind. : quand, lorsque, depuis que ; ut primum conj. + ind. : dès que, aussitôt que ; conj. + subj : pour que, que, de, à (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) , au point que, au point de; nulli ... ut non : à personne sans + inf. ; ut qui+ subj : vu qu’il, car il
uterque, utraque, utrumque : chacun des deux
utique, inv. : surtout, de toute manière
utor,eris,i, usus sum + abl : utiliser
utricularius,ii,,m : joueur de cornemuse
uxor, oris, f : épouse, femme
uxorius, a, um : d'épouse, de femme mariée
vacuus, a, um : vide, vierge
vagor, aris, ari : errer, aller sans ordre précis ; avec circum+acc. : faire la tournée de... , faire le tour de... ; se répandre
valitudo, inis, f : la santé (bonne ou mauvaise)
varie : de manière diverse, avec inconstance
varietas, atis, f : la diversité , la variété ; l’inconstance
vario, as, are : différer
varius, a, um : varié, divers, bigarré
vastus, a, um : vaste, immense, prodigieusement grand
-ve : ou bien
vectigal, alis, n : l'impôt
vehementer, adv. : violemment, passionnément, beaucoup
vehiculum, i, n : chariot, voiture
veho, is, ere, vexi, vectum : transporter
Veii,orum,m pl : Véiès, ancienne ville d’Etrurie
vel, adv. : 1. vel : ou bien ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2. vel, adv. : renforce le superlatif ou l’adverbe intensif qui le suit ;3. ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
Velabrum, i, n : le Velabre (quartier de Rome, entre le Palatin et le Capitole)
velox, ocis : rapide
velut, inv. : comme ; pour ainsi dire, en quelque sorte
vena, ae, f : la veine
venatio, onis, f : chasse, spectacle imitant la chasse, spectacle de chasse
vendo, is, ere, didi, ditum : vendre
venenarius,ii m : empoisonneur
venenum, i, n : poison, venin
veneo, is, ire, venii : être vendu
venia, ae, f : le pardon
venia, ae, f : le pardon, l’indulgence
venio, is, ire, veni, ventum : venir ; ad manus venire : en venir aux mains
venter, tris, m : le ventre
venustus, a, um : charmant, gracieux, aimable
vepres, is, m : buisson épineux, broussaille
verbera, um, n : les coups
verbero, as, are : frapper, battre
verbum, i, n : 1. le mot, le terme, la parole, l'expression ; verba facere pro + abl : parler pour, plaider
vere, adv. : vraiment
verecundia, ae, f : le respect, déférence, scrupules
Vergilius,ii, m : Virgile (70-19 av JC)
vernus, a, um : printanier
vero, inv. : de fait, en vérité, vraiment ; de plus, et même, en outre (renchérissement) ;mais
versatilis, is, e : mobile
versus, us, m : le vers
vertex, icis, f : crâne, sommet de la tête ; la tête, l’occiput
verto, is, ere, verti, versum : tourner ; bene vertere : tourner bien, réussir
verum, conj. : mais
vesper, eris, m : soir; jam vesperi : dès le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps)
Vesta, ae, f : Vesta
vestalis, e : de Vesta ; virgo Vestalis : Vestale
vestibulum, i, n : le vestibule
vestigium, ii, n : trace
Vestinus,i m : Vestinus (Atticus Vestinus, très proche de Néron, consul en 65 ; meurt la même année)
vestis, is, f : vêtement
veteranus, i, m : le vétéran
veto,as, are, vetui, vetitum : interdire, prohiber, défendre
vetus, veteris adj. : vieux, ancien
vexillum, i, n : l'étendard, le drapeau
via, ae, f : route, chemin, voyage
viator, oris, m : le voyageur, le passant
vices (pas de génitif pl) : succession alternée ; per vices : alternativement
vicissim, adv. : à son tour, tour à tour
victima, ae, f : victime
victor, oris, m : vainqueur
victoria, ae, f : victoire
victus, us, m. : nourriture
vicus, i, m : rue ; quartier, village
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler ; sembler bon; mihi videor + inf : je crois )
vigeo, es, ere, ui, - : être fort, être en vogue, avoir du succès
vigilo, as, are : veiller, rester éveillé
viginti indécl. : vingt
VIIII, = novem : 9
villa, ae, f : maison (de campagne)
vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner, lier, attaché
vinco, is, ere, vici, victum : vaincre
vinculum, i, n : lien, chaîne
vindex, icis, m : le défenseur, le justicier
Vindex, icis, m : Vindex
vinetum, i, n : le vignoble
Vinicianus,a,um : de Vinicius
vinum, i, n : vin
violentia, ae, f : la violence, le caractère violent
vir, viri, m : homme, mari ; personnage
virga, ae, f : la baguette, la verge
virgo, ginis, f : vierge, fille ; virgo Vestalis : Vestale ; les 6 vestales, recrutées entre 6 et 10 ans parmi les familles patriciennes, pour 30 ans minimum, étaient tenues d’observer la chasteté sous peine d’être enterrées vives.
virilis, e : viril, masculin
viritim, adv. : par homme, par personne, par tête
virtus, utis, f. : courage, honnêteté, vertu
vis, -, f : force, violence ; per vim : en usant de violence
visendus,a,um : qui mérite d’être vu, curieux
visito, as, are : rendre visite
viso, is, ere, visi, visum : voir, aller voir, considérer, contempler
vita, ae, f : vie
vitium, ii, n : vice, défaut
vito, as, are : éviter
vitricus,i, m : beau-père (mari de la mère)
vitupero, as, are : critiquer
vivo, is, ere, vixi, victum : vivre
vivus, a, um : vivant
vix, adv. : avec peine, difficilement
voco, as, are : appeler, convoquer, assigner, déférer
volo, vis, velle, volui : vouloir
Vologaesus,i,m : Vologèse (roi des Parthes)
voluntarius, a, um : volontaire
voluntas, atis, f : volonté
vomitus, us, m : le vomissement, le vomitif
vos, vos, vestrum, vobis, vobis : vous
votum, i, n : vœu
voveo, es, ere, vovi,votum : promettre par un vœu, jurer, faire vœu de ; vouer
vox, vocis, f : 1. la voix 2. le cri ; 3. la parole, le mot
vulgo, adv. : communément, généralement ; publiquement
vulgo, as, are : répandre dans le public, propager, publier
vulgus, i, n : la foule, le commun des hommes (in vulgus : dans la foule, dans le public)
vulnero, as, are : blesser
vulnus, eris, n : blessure
vultus, us, m : le regard, le visage
XVIII : dix huit ; dix huitième
XX : viginti indécl. : vingt
Retour en haut du texte