48 Mort de Néron (2)
Dernières péripéties
Suétone
Nero 48
Mort de Néron (2)
Dernières péripéties
(1) Sed, revocato rursus impetu, aliquid secretioris latebrae ad colligendum animum desideravit ; et offerente Phaonte liberto suburbanum suum inter Salariam et Nomentanam viam circa quartum miliarium, ut erat nudo pede atque tunicatus, paenulam obsoleti coloris superinduit, adopertoque capite, et ante faciem obtento sudario, equum inscendit, quattuor solum comitantibus, inter quos et Sporus erat. (2) Statimque tremore terrae, et fulgure adverso pavefactus, audiit e proximis castris clamorem militum et sibi adversa et Galbae prospera ominantium, etiam ex obviis viatoribus quemdam dicentem: « Hi Neronem persequuntur », alium sciscitantem: « Ecquid in urbe novi de Nerone? » (3) Equo autem ex odore abjecti in via cadaveris consternato, detecta facie agnitus est a quodam missicio praetoriano, et salutatus. (4) Ut ad deverticulum ventum est, dimissis equis, inter fruticeta ac vepres, per arundineti semitam aegre, nec nisi strata sub pedibus veste, ad aversum villae parietem evasit. (5) Ibi hortante eodem Phaonte, ut interim in specum egestae arenae concederet, negavit se vivum sub terram iturum, ac parumper commoratus, dum clandestinus ad villam introitus pararetur, aquam ex subjecta lacuna potaturus manu hausit, et: « Haec est », inquit, « Neronis decocta. » (6) Dein divulsa sentibus paenula trajectos surculos rasit ; atque ita quadripes per angustias effossae cavernae receptus in proximam cellam, decubuit super lectum, modica culcita, vetere pallio strato, instructum; fameque et iterum siti interpellante, panem quidem sordidum oblatum aspernatus est, aquae autem tepidae aliquantum bibit.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf celui de Nero 47) :
1
revoco, as, are : rappeler, ramener en arrière, retenir
rursus, inv. : en arrière, en reculant
impetus, us, m. : mouvement en avant, élan
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose ; + gén : quelque chose en fait de ...
secretus, a, um : isolé, écarté
latebra, ae, f. : cachette, retraite, refuge
colligo, is, ere, legi, lectum : reprendre, rassembler, remettre en ordre
desidero, as, are : désirer vivement, souhaiter
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner, proposer de donner
Phaon, ontis,m : Phaon (affranchi de Néron)
suburbanum, i, n. : propriété près de Rome, maison de banlieue
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
inter, prép. + Acc. : parmi, entre
Salaria,ae,f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)
Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord ouest de Rome, mène au pays latin)
via, ae, f. : route, chemin, voyage
circa, prép + acc. : aux alentours de, aux environs de
quartus, a, um : quatrième
miliarium, ii, n. : la borne miliaire
ut, conj. : adv. : comme, ainsi que
nudus, a, um : nu
pes, pedis, m. : pied
atque, conj. : et, et aussi
tunicatus,a,um : en tunique (vêtement de dessous)
paenula,ae,f : manteau à capuchon, manteau de voyage
obsoletus,a,um : usé, flétri, fané, passé
color, oris, m. : couleur
superinduo,is,ere,ui,utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus
adoperio,is,ire,perui,pertum : couvrir, voiler
-que : et
caput, itis, n.: la tête
ante, prép. +acc. : devant
facies, ei, f.: la figure
obtendo, is, ere, di, tum : tendre , étendre, masquer
sudarium, i, n. : mouchoir
equus, i, m. : cheval
inscendo, is, ere, di, sum : monter sur
quattuor, adj. num. : quatre
solum, adv.: seulement
comito, as, are : accompagner
Sporus,i,m : Sporus
2
tremor, oris, m. : tremblement
terra, ae, f. : terre
fulgur, uris, n. : l'éclair
adversus, a, um :1) qui se présente en face, placé devant soi ; 2) hostile
pavefacio, is, ere, feci, factum : effrayer
audio, is, ire, ivi, itum : entendre
proximus, a, um : le plus proche, tout voisin
castra, orum, n. pl. : le camp militaire
clamor, oris, m. : clameur, cri collectif, les cris, les huées
prosperus, a, um : heureux, prospère
ominor, aris, ari, atus sum : faire des vœux
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn
viator, oris, m. : le voyageur, le passant
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
Nero, onis, m. : Néron
persequor, eris, i, persecutus sum : poursuivre
sciscitor, aris, ari : questionner, s'informer
ecquid, adv. : est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ?
in, prép.+abl. : dans (sans mvt)
urbs, urbis, f. : la ville ; Rome
novus, a, um : nouveau (complète ecquid)
3
autem, conj. : or, cependant
odor, oris, m. : odeur
abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter, jeter à terre, abandonner
cadaver, eris, n. : cadavre
consterno, as, are : effaroucher, épouvanter
detego, is, ere, texi, tectum : découvrir
agnosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître
a, ab prép. + abl. après un verbe passif : par
missicius,a,um : soldat libéré
praetorianus, i, m.: le prétorien
saluto, as, are : saluer, saluer par son nom
4
ad, prép. + acc. : vers, à, près de (spatial)
deverticulum,i,n : chemin écarté, chemin de traverse
venio, is, ire, veni, ventum : venir
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir
fruticetum,i,n : taillis, fourré
vepres, is, m. : buisson épineux, broussaille
per, prép. + acc. : à travers, par
arundinetum,i,n : lieu ou endroit planté de roseaux
semita,ae,f : le sentier, le petit chemin
aegre, adv. : avec peine, difficilement
nec nisi, conj. : et seulement (cf nonnisi)
sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre
sub, prép. + abl. : sous
vestis, is, f. : vêtement
ad + acc. : près de , vers
aversus, a, um : qui est placé derrière, de derrière
villa, ae, f. : maison (de campagne)
paries, etis, m.: mur
evado, is, ere, vasi, vasum : se dégager pour parvenir
5
ibi, adv. : là
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
idem, eadem, idem : le (la) même
ut, conj. + subj : pour que, que, de (but ou verbe de volonté)
specus, us, m. : cavité, creux, mine
egero, is, ere, gessi, gestum : extraire
arena, ae, f. : sable (egestae arenae specus : carrière de sable)
concedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, se mettre à couvert
nego, as, are : dire que ne pas, refuser en disant que
vivus, a, um : vivant
eo, is, ire, ivi, itum : aller
parumper, adv. : un peu, pour un instant, momentanément
commoror,aris,ari,atus sum : s’arrêter, faire halte
dum, conj. : + subj. : jusqu’à ce que, en attendant que
clandestinus, a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
introitus, us, m. : l'entrée, l’accès
paro, as, are : préparer, procurer
aqua, ae, f. : eau
subjectus, a,um : voisin, proche
lacuna, ae, f. : ornière, fondrière, flaque, mare
poto, as, are : boire
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
decocta,ae,f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant
6
dein, inv. = deinde : ensuite
divello,is,ere,vulsi, vulsum : déchiré
sentis, is, f. : les ronces, les buissons épineux
trajicio, is, ere, trajeci, trajectum : traverser
surculus,i m : éclat de bois, branche cassée
rado,is,ere,rasi,rasum : raser, toucher au passage, s’égratigner à
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
quadripes, pedis : à quatre pattes
angustiae, arum : le passage étroit
effodio, is, ere, fodi, fossum : creuser
caverna, ae, f. : trou, orifice, brèche
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accueillir
cella, ae, f. : petite pièce, petite salle
decumbo, is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher
super, prép+ acc. : sur
modicus, a, um : médiocre, mauvais
culcita, ae, f. : matelas
vetus, veteris : vieux
pallium, i, n. : couverture, couvre-pied
instruo, is, ere, struxi, structum : pourvoir, équiper
fames, is, f. : faim
iterum, inv. : de nouveau
sitis, is, f. : soif
interpello, as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner
panis, is, m. : pain
quidem, adv. : certes , il est vrai
sordidus, a, um : de qualité inférieure, vil, grossier
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : présenter,offrir, donner
aspernor, aris,ari,atus sum : repousser, mépriser, dédaigner
autem, conj. : mais, cependant
tepidus, a, um : tiède
aliquantus, a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
Vocabulaire alphabétique :
a, ab prép. + abl. après un verbe passif : par
abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter, jeter à terre, abandonner
ad + acc. ,: vers, à près de
adoperio,is,ire,perui,pertum : couvrir, voiler
adversus, a, um :1) qui se présente en face, placé devant soi ; 2) hostile
aegre, adv. : avec peine, difficilement
agnosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître
aliquantus, a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose (qu’on ne connaît pas); + gén : quelque chose en fait de ...
angustiae, arum : le passage étroit
ante, prép. +acc. : devant
aqua, ae, f. : eau
arena, ae, f. : sable (egestae arenae specus : carrière de sable)
arundinetum,i,n : lieu ou endroit planté de roseaux
aspernor, aris,ari,atus sum : repousser, mépriser, dédaigner
atque, conj. : et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum : entendre
autem, conj. : or, mais, cependant
aversus, a, um : qui est placé derrière, de derrière
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
cadaver, eris, n. : cadavre
caput, itis, n.: la tête
castra, orum, n. pl. : le camp militaire
caverna, ae, f. : trou, orifice, brèche
cella, ae, f. : petite pièce, petite salle
circa, prép + acc. : aux alentours de, aux environs de
clamor, oris, m. : clameur, cri collectif, les cris, les huées
clandestinus, a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
colligo, is, ere, legi, lectum : reprendre, rassembler, remettre en ordre
color, oris, m. : couleur
comito, as, are : accompagner
commoror,aris,ari,atus sum : s’arrêter, faire halte
concedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, se mettre à couvert
consterno, as, are : effaroucher, épouvanter
culcita, ae, f. : matelas
decocta,ae,f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant
decumbo, is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher
dein, inv. = deinde : ensuite
desidero, as, are : désirer vivement, souhaiter
detego, is, ere, texi, tectum : découvrir
deverticulum,i,n : chemin écarté, chemin de traverse
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir
divello,is,ere,vulsi, vulsum : déchiré
dum, conj. : + subj. : jusqu’à ce que, en attendant que
ecquid, adv. : est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ?
effodio, is, ere, fodi, fossum : creuser
egero, is, ere, gessi, gestum : extraire
eo, is, ire, ivi, itum : aller
equus, i, m. : cheval
evado, is, ere, vasi, vasum : se dégager pour parvenir
facies, ei, f.: la figure
fames, is, f. : faim
fruticetum,i,n : taillis, fourré
fulgur, uris, n. : l'éclair
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
ibi, adv. : là
idem, eadem, idem : le (la) même
impetus, us, m. : mouvement en avant, élan
in, prép.+abl. : dans (sans mvt)
inscendo, is, ere, di, sum : monter sur
instruo, is, ere, struxi, structum : pourvoir, équiper
inter, prép. + acc. : parmi, entre
interpello, as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner
introitus, us, m. : l'entrée, l’accès
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
iterum, inv. : de nouveau
lacuna, ae, f. : ornière, fondrière, flaque, mare
latebra, ae, f. : cachette, retraite, refuge
miliarium, ii, n. : la borne miliaire
missicius,a,um : soldat libéré
modicus, a, um : médiocre, mauvais
nec nisi, conj. : et seulement (cf nonnisi)
nego, as, are : dire que ne pas, refuser en disant que
Nero, onis, m. : Néron
Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin)
novus, a, um : nouveau
nudus, a, um : nu
obsoletus,a,um : usé, flétri, fané, passé
obtendo, is, ere, di, tum : tendre , étendre, masquer
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn
odor, oris, m. : odeur
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : présenter, offrir, donner, proposer de donner
ominor, aris, ari, atus sum : faire des vœux
paenula,ae,f : manteau à capuchon, manteau de voyage
pallium, i, n. : couverture, couvre-pied
panis, is, m. : pain
paries, etis, m.: mur
paro, as, are : préparer, procurer
parumper, adv. : un peu, pour un instant, momentanément
pavefacio, is, ere, feci, factum : effrayer
per, prép. + acc. : à travers, par
persequor, eris, i, persecutus sum : poursuivre
pes, pedis, m. : pied
Phaon, ontis,m : Phaon (affranchi de Néron)
poto, as, are : boire
praetorianus, i, m.: le prétorien
prosperus, a, um : heureux, prospère
proximus, a, um : le plus proche, tout voisin
quadripes, pedis : à quatre pattes
quartus, a, um : quatrième
quattuor, adj. num. : quatre
-que : et
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un (qu’on pourrait nommer), quelque chose
quidem, adv. : certes , il est vrai
rado,is,ere,rasi,rasum : raser, toucher au passage, s’égratigner à
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accueillir
revoco, as, are : rappeler, ramener en arrière, retenir
rursus, inv. : en arrière, en reculant
Salaria,ae,f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)
saluto, as, are : saluer, saluer par son nom
sciscitor, aris, ari : questionner, s'informer
secretus, a, um : isolé, écarté
semita,ae,f : le sentier, le petit chemin
sentis, is, f. : les ronces, les buissons épineux
sitis, is, f. : soif
solum, adv.: seulement
sordidus, a, um : de qualité inférieure, vil, grossier
specus, us, m. : cavité, creux, mine
Sporus,i,m : Sporus
sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre
sub, prép. + abl. : sous
subjectus, a,um : voisin, proche
suburbanum, i, n. : propriété près de Rome, maison de banlieue
sudarium, i, n. : mouchoir
super, prép+ acc. : sur
superinduo,is,ere,ui,utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus
surculus,i m : éclat de bois, branche cassée
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
tepidus, a, um : tiède
terra, ae, f. : terre
trajicio, is, ere, trajeci, trajectum : traverser
tremor, oris, m. : tremblement
tunicatus,a,um : en tunique (vêtement de dessous)
urbs, urbis, f. : la ville ; Rome
ut, adv. : comme, ainsi que
ut, conj. + subj : pour que, que, de (but ou verbe de volonté)
venio, is, ire, veni, ventum : venir
vepres, is, m. : buisson épineux, broussaille
vestis, is, f. : vêtement
vetus, veteris : vieux
via, ae, f. : route, chemin, voyage
viator, oris, m. : le voyageur, le passant
villa, ae, f. : maison (de campagne)
vivus, a, um : vivant
vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, ab prép. + abl. après un verbe passif : par
abjicio, is, ere, jeci, jectum : jeter, jeter à terre, abandonner
ad + acc. : près de , à, vers
aliquis, a, id : pron. quelqu'un, quelque chose ; + gén : quelque chose en fait de ...
ante, prép. +acc. : devant
aqua, ae, f. : eau
atque, conj. : et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum : entendre
autem, conj. : mais, cependant
autem, conj. : or, cependant
caput, itis, n.: la tête
castra, orum, n. pl. : le camp militaire
dico, is, ere, dixi, dictum : dire
dum, conj. : + subj. : jusqu’à ce que, en attendant que
eo, is, ire, ivi, itum : aller
equus, i, m. : cheval
ibi, adv. : là
idem, eadem, idem : le (la) même
impetus, us, m. : mouvement en avant, élan
in, prép.+abl. : dans (sans mvt)
inter, prép. + acc. : parmi, entre
ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
nego, as, are : dire que ne pas, refuser en disant que
novus, a, um : nouveau
paro, as, are : préparer, procurer
per, prép. + acc. : à travers, par
pes, pedis, m. : pied
-que : et
quidam, quaedam, quoddam/quiddam : un certain, quelqu'un, quelque chose
quidem, adv. : certes , il est vrai
recipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, accueillir
sub, prép. + abl. : sous
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
terra, ae, f. : terre
urbs, urbis, f. : la ville ; Rome
ut, adv. : comme, ainsi que
ut, conj. + subj : pour que, que, de (but ou verbe de volonté)
venio, is, ire, veni, ventum : venir
vetus, veteris : vieux
via, ae, f. : route, chemin, voyage
fréquence 2 :
adversus, a, um :1) qui se présente en face, placé devant soi ; 2) hostile
circa, prép + acc. : aux alentours de, aux environs de
clamor, oris, m. : clameur, cri collectif, les cris, les huées
color, oris, m. : couleur
concedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, se mettre à couvert
dimitto, is, ere, misi, missum : renvoyer, laisser partir
facies, ei, f.: la figure
nudus, a, um : nu
proximus, a, um : le plus proche, tout voisin
quattuor, adj. num. : quatre
rursus, inv. : en arrière, en reculant
solum, adv.: seulement
super, prép+ acc. : sur
vestis, is, f. : vêtement
fréquence 3 :
arena, ae, f. : sable (egestae arenae specus : carrière de sable)
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
colligo, is, ere, legi, lectum : reprendre, rassembler, remettre en ordre
desidero, as, are : désirer vivement, souhaiter
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
instruo, is, ere, struxi, structum : pourvoir, équiper
iterum, inv. : de nouveau
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : présenter, offrir, donner, proposer de donner
paries, etis, m.: mur
quartus, a, um : quatrième
revoco, as, are : rappeler, ramener en arrière, retenir
vivus, a, um : vivant
fréquence 4 :
agnosco, is, ere, novi, nitum : reconnaître
angustiae, arum : le passage étroit
evado, is, ere, vasi, vasum : se dégager pour parvenir
fames, is, f. : faim
haurio, is, ire, hausi, haustum : puiser, boire complètement
modicus, a, um : médiocre, mauvais
obvius, a, um : qui se trouve sur le passage de qqn
odor, oris, m. : odeur
persequor, eris, i, persecutus sum : poursuivre
secretus, a, um : isolé, écarté
sitis, is, f. : soif
sordidus, a, um : de qualité inférieure, vil, grossier
sterno, is, ere, stravi, stratum : étendre à terre
villa, ae, f. : maison (de campagne)
Ne pas apprendre :
adoperio,is,ire,perui,pertum : couvrir, voiler
aegre, adv. : avec peine, difficilement
aliquantus, a, um : assez grand ; aliquantum +gén : un peu de
arundinetum,i,n : lieu ou endroit planté de roseaux
aspernor, aris,ari,atus sum : repousser, mépriser, dédaigner
aversus, a, um : qui est placé derrière, de derrière
cadaver, eris, n. : cadavre
caverna, ae, f. : trou, orifice, brèche
cella, ae, f. : petite pièce, petite salle
clandestinus, a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
comito, as, are : accompagner
commoror,aris,ari,atus sum : s’arrêter, faire halte
consterno, as, are : effaroucher, épouvanter
culcita, ae, f. : matelas
decocta,ae,f : eau bouillie puis rafraîchie dans la neige ; breuvage rafraîchissant
decumbo, is,ere, cubui, : s’étendre, se coucher
dein, inv. = deinde : ensuite
detego, is, ere, texi, tectum : découvrir
deverticulum,i,n : chemin écarté, chemin de traverse
divello,is,ere,vulsi, vulsum : déchiré
ecquid, adv. : est-ce-que quelque chose ? y a-t-il qqch ?
effodio, is, ere, fodi, fossum : creuser
egero, is, ere, gessi, gestum : extraire
fruticetum,i,n : taillis, fourré
fulgur, uris, n. : l'éclair
inscendo, is, ere, di, sum : monter sur
interpello, as, are : solliciter, troubler, gêner, importuner
introitus, us, m. : l'entrée, l’accès
lacuna, ae, f. : ornière, fondrière, flaque, mare
latebra, ae, f. : cachette, retraite, refuge
miliarium, ii, n. : la borne miliaire
missicius,a,um : soldat libéré
Nero, onis, m. : Néron
Nomentana, ae, f : La voie Nomentana (au nord-ouest de Rome, mène au pays latin)
nec nisi, conj. : et seulement (cf nonnisi)
obsoletus,a,um : usé, flétri, fané, passé
obtendo, is, ere, di, tum : tendre , étendre, masquer
ominor, aris, ari, atus sum : faire des vœux
paenula,ae,f : manteau à capuchon, manteau de voyage
pallium, i, n. : couverture, couvre-pied
panis, is, m. : pain
parumper, adv. : un peu, pour un instant, momentanément
pavefacio, is, ere, feci, factum : effrayer
Phaon, ontis,m : Phaon (affranchi de Néron)
poto, as, are : boire
praetorianus, i, m.: le prétorien
prosperus, a, um : heureux, prospère
quadripes, pedis : à quatre pattes
rado,is,ere,rasi,rasum : raser, toucher au passage, s’égratigner à
Salaria,ae,f : la voie Salaria ( au nord de Rome, mène au pays sabin)
saluto, as, are : saluer, saluer par son nom
sciscitor, aris, ari : questionner, s'informer
semita,ae,f : le sentier, le petit chemin
sentis, is, f. : les ronces, les buissons épineux
specus, us, m. : cavité, creux, mine
Sporus,i,m : Sporus
subjectus, a,um : voisin, proche
suburbanum, i, n. : propriété près de Rome, maison de banlieue
sudarium, i, n. : mouchoir
superinduo,is,ere,ui,utum : endosser par-dessus, revêtir, passer par-dessus
surculus,i m : éclat de bois, branche cassée
tepidus, a, um : tiède
trajicio, is, ere, trajeci, trajectum : traverser
tremor, oris, m. : tremblement
tunicatus,a,um : en tunique (vêtement de dessous)
vepres, is, m. : buisson épineux, broussaille
viator, oris, m. : le voyageur, le passant
Traduction au plus près du texte :
Nero 48
Suétone
Mort de Néron (2)
Dernières péripéties
(1) Sed, revocato rursus impetu, aliquid secretioris latebrae ad colligendum animum desideravit ;
Mais, l’élan étant ramené en arrière, il souhaita quelque chose en fait de refuge plus isolé pour remettre en ordre son esprit ;
et offerente Phaonte liberto suburbanum suum inter Salariam et Nomentanam viam circa quartum miliarium, ut erat nudo pede atque tunicatus, paenulam obsoleti coloris superinduit, adopertoque capite, et ante faciem obtento sudario, equum inscendit, quattuor solum comitantibus, inter quos et Sporus erat.
et, comme son affranchi Phaon <lui> proposait sa propriété proche de la ville entre les voies Salaria et Nomentana aux environs de la quatrième borne milliaire, comme il était, avec les pieds nus et en <simple> tunique, il passa par-dessus un manteau à capuche de couleur passée, et, la tête couverte, un mouchoir étendu devant sa figure, il monta à cheval, avec quatre personnes seulement pour l’accompagner, parmi lesquels il y avait aussi Sporus.
(2) Statimque tremore terrae, et fulgure adverso pavefactus, audiit e proximis castris clamorem militum et sibi adversa et Galbae prospera ominantium, etiam ex obviis viatoribus quemdam dicentem: « Hi Neronem persequuntur », alium sciscitantem: « Ecquid in urbe novi de Nerone? »
Et aussitôt effrayé par un tremblement de terre et un éclair juste devant lui, il entendit du camp voisin les cris des soldats qui faisaient des vœux hostiles contre lui et heureux pour Galba, et aussi un des passants sur son passage qui disait : « Ces gens-ci poursuivent Néron », et un autre qui s’informait : « Y-a-t-il quelque chose de nouveau à Rome au sujet de Néron ? »
(3) Equo autem ex odore abjecti in via cadaveris consternato, detecta facie agnitus est a quodam missicio praetoriano, et salutatus.
Cependant, comme son cheval avait été effarouché du fait de l’odeur d’un cadavre jeté sur la route, avec sa figure découverte il fut reconnu par un soldat libéré, un prétorien, et salué de son nom.
(4) Ut ad deverticulum ventum est, dimissis equis, inter fruticeta ac vepres, per arundineti semitam aegre, nec nisi strata sub pedibus veste, ad aversum villae parietem evasit.
Lorsqu’on fut parvenu à un chemin de traverse, après avoir renvoyé les chevaux, au milieu des fourrés et des broussailles, par le sentier d’un endroit planté de roseaux, difficilement, et seulement grâce à un vêtement étendu à terre sous ses pieds, il se dégagea pour parvenir au mur de derrière de la maison.
(5) Ibi hortante eodem Phaonte, ut interim in specum egestae arenae concederet, negavit se vivum sub terram iturum, ac parumper commoratus, dum clandestinus ad villam introitus pararetur, aquam ex subjecta lacuna potaturus manu hausit, et: « Haec est », inquit, « Neronis decocta. »
Là, comme le même Phaon l’engageait à se mettre à couvert pendant un moment (interim) dans une carrière de sable, il refusa d’aller vivant sous terre, et, s’étant arrêté un instant, en attendant qu’un accès caché vers la maison soit pratiqué, il puisa de l’eau d’une mare voisine avec sa main pour boire, et : « Voici », dit-il, « le breuvage rafraîchissant de Néron. »
(6) Dein divulsa sentibus paenula trajectos surculos rasit ;
Et puis, avec son manteau déchiré par les ronces, il s’égratigna aux branches cassées qu’il traversait.
atque ita quadripes per angustias effossae cavernae receptus in proximam cellam, decubuit super lectum, modica culcita, vetere pallio strato, instructum;
et ainsi, à quatre pattes par le passage étroit d’une brèche qui avait été creusée, accueilli dans une petite pièce voisine, il s’étendit sur un lit pourvu d’un mauvais matelas, avec un vieux couvre-pied étendu <dessus> ;
fameque et iterum siti interpellante, panem quidem sordidum oblatum aspernatus est, aquae autem tepidae aliquantum bibit.
et comme à nouveau la faim et la soif l’importunaient, il dédaigna certes le pain grossier qui lui était présenté, mais but un peu d’eau tiède.
Comparaison de traductions :
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : Arrivé au détour qui conduisait à la maison de campagne, il renvoya les chevaux et parvint jusque derrière les murs de la ferme au travers des ronces, et en faisant mettre des habits sous ses pieds.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1932 : Lorsqu’ils arrivèrent à un chemin de traverse, ils laissèrent leurs chevaux et, passant au milieu de fourrés et de broussailles par un sentier bordé de roseaux, Néron parvint à grand’peine, non sans étendre des vêtements sous ses pieds, au mur de derrière de la maison.
Traduction Jean Bayet, Armand Colin 1969 :Arrivés à un chemin de traverse, ils laissèrent les chevaux ; au milieu de fourrés broussailleux, une plantation de roseaux lui permit, par une sente difficile, où il fallait même [pour ne pas enfoncer] étendre des vêtements sous les pieds, d’atteindre le mur de derrière de la maison.
Traduction Laharpe, Paris, 1805 :
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : Ensuite, il arracha les ronces qui s’étaient attachées à ses vêtements et les avaient déchirés, et passa en rampant par un trou qu’on creusa sous le mur, qui le conduisit jusqu’à une petite salle où il se coucha sur un mauvais matelas couvert d’un vieux manteau.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1932 : Ensuite, avec son petit manteau déchiré par les ronces, il se fraya un passage à travers les broussailles et pénétra, en se traînant sur les mains par un couloir étroit que l’on venait de creuser, dans le réduit le plus proche, où il se coucha sur un lit garni d’un mauvais matelas et d’un vieux manteau, en guise de couverture ;
Traduction Jean Bayet, Armand Colin 1969 : Ensuite, en déchirant son capuchon aux ronces, il se fraya passage à travers les buissons et, à quatre pattes, par un passage étroit qu’on lui avait creusé, gagna la cellule d’esclave la plus proche, où il se coucha sur un lit garni d’une méchante paillasse, avec un vieux manteau en guise de couverture.