47 mort de Néron (1)
Désarroi et fuite
Nero 47
Suétone
La mort de Néron (1)
Désarroi et fuite
(1) Nuntiata interim etiam ceterorum exercituum defectione, litteras prandenti sibi redditas concerpsit, mensam subvertit, duos scyphos gratissimi usus, quos Homerios a caelatura carminum Homeri vocabat, solo illisit ac, sumpto a Locusta veneno et in auream pyxidem condito, transiit in hortos Servilianos, ubi, praemissis libertorum fidissimis Ostiam, ad classem praeparandam, tribunos centurionesque praetorii de fugae societate temptavit. (2) Sed partim tergiversantibus, partim aperte detrectantibus, uno vero etiam proclamante:
Vsque adeone mori miserum est?1
varie agitavit, Parthosne an Galbam supplex peteret, an atratus prodiret in publicum, proque rostris quanta maxima posset miseratione veniam praeteritorum precaretur, ac, ni flexisset animos, vel Aegypti praefecturam concedi sibi oraret. (3) Inventus est postea in scrinio ejus hac de re sermo formatus; sed deterritum putant, ne priusquam in forum perveniret, discerperetur.
(4) Sic cogitatione in posterum diem dilata, ad mediam fere noctem excitatus, ut comperit stationem militum recessisse, prosiluit e lecto, misitque circum amicos, et, quia nihil a quoquam renuntiabatur, ipse cum paucis hospitia singulorum adiit. (5) Verum, clausis omnium foribus, respondente nullo, in cubiculum rediit, unde jam et custodes diffugerant, direptis etiam stragulis, amota et pyxide veneni; ac statim Spicilium mirmillonem, vel quemlibet alium percussorem, cujus manu periret, requisivit et, nemine reperto: « Ergo ego », inquit, « nec amicum habeo, nec inimicum? » procurritque, quasi praecipitaturus se in Tiberim.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
nuntio, a, are : annoncer
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
etiam, adv. : encore, en plus, aussi
ceteri, ae, a : pl. tous les autres
exercitus, us, m. : l'armée
defectio, ionis, f. : la défection
littera, ae, f. : lettre ; litterae,arum : la lettre
prandeo, es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)
se, pron. réfl. : se, soi
reddo, is, ere, ddidi, dditum : remettre, donner
concerpo, is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces
mensa, ae, f. : table
subverto, is, ere, verti, versum : renverser
duo, ae, o : deux
scyphus,i,m : coupe, coupe à boire
gratus, a, um : agréable
usus, us, m. : l'usage, l'utilité (gratissimi usus : gén. de qualité)
qui, quae, quod : qui
Homerius,a,um adj. : d’Homère, homérique
a, ab prép. + abl. : à partir de, à cause de
caelatura,ae,f : ciselure
carmen, minis, n. : poème, vers
Homerus, i, m. : Homère
voco, as, are : appeler
solum, i, n. : le sol
illido, is, ere, lisi, lisum : briser contre
ac : et, et aussi
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre ; sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de
Locusta, ae, f. : Locuste
venenum, i, n. : poison, venin
et, conj. : et, aussi, même
in, prép. + acc. : dans (avec mvt)
aureus, a, um : d'or
pyxis, idis, f : boîte, petite boîte
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer
transeo, is, ire, ii, itum : passer
hortus, i, m. : jardin
Servilianus,a,um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)
ubi : où
praemitto, is, ere, misi, missum : envoyer devant soi, envoyer à l’avance
libertus, i, m. : affranchi
fidus, a, um : sûr, fidèle
Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome) (acc. sans prép. devant un nom de ville)
ad, prép. + nom et adj. verbal à l’ acc. : pour
classis, is, f. : classe, flotte
praeparo, as, are : préparer
tribunus, i, m. : tribun ; tribunus pl. : tribun de la plèbe
centurio, ionis, f. : le centurion
praetorium, ii : le prétoire (garde impériale)
de, prép. + abl. : au sujet de
fuga, ae, f. : la fuite
societas, atis, f. : l'alliance, la participation à (+ gén.)
tempto, as, are : tâcher de gagner qqn, sonder qqn
2
sed, conj. : mais
partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
tergiversor, aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser
aperte, adv. : ouvertement
detrecto, as, are : refuser
unus, a, um : un seul, un
vero, inv. : et même (renforce etiam)
etiam, adv. : même
proclamo, as, are : crier fortement, s’écrier
usque, prép. : usque adeo : à tel point, à ce point , tellement
adeo, adv. : tellement
ne : (-ne) : particule interrogative : est-ce que ?
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
miser, a, um : malheureux, qui fait souffrir ; miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de
sum, es, esse, fui : être
varie : de manière diverse, avec inconstance
agito, as, are :faire des projets, projeter, discuter (construit ici avec des interrogatives indirectes au subj. : pour savoir si...)
Parthus, i, m. : Parthe
an, inv. : ne...an ... : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
Galba, ae, m. : Galba
supplex, plicis : suppliant
peto, is, ere, iui, itum : chercher à atteindre, se diriger vers, s’adresser à
atratus,a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public
publicum,i,n. : le public, la foule ; in publicum : en public
pro, prép. : + abl. : du haut de
rostra,orum : les rostres( tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - ,sur le forum)
quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur), combien ; corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que ; quanta maxima miseratione posset = tanta miseratione quanta maxima posset)
magnus, a, um : grand
possum, potes, posse, potui : pouvoir
miseratio, onis, f. : la pitié, le pathétique (rhét.)
venia, ae, f. : le pardon
praeteritus, a, um : écoulé, passé (adj. substantivé ici)
precor, aris, atus sum : prier, supplier pour obtenir qqch
ni, conj. : si... ne... pas
flecto, is, ere, flexi, flexum : fléchir, infléchir, amollir
animus, i, m. : le cœur, l'esprit
vel, adv. : ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
Aegyptus, i, f. : Egypte
praefectura, ae, f. : charge de préfet, préfecture
concedo, is, ere, cessi, cessum : abandonner, concéder, accorder
oro, as, are : prier
3
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, découvrir
postea, adv. : ensuite
scrinium, i, n. : le coffre (à livres), archives
is, ea, id : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci,ceci
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire
sermo, onis, m. : le discours , la harangue
formo, as, are : former, organiser, composer
deterreo, is, ere, terrui, territum : détourner, empêcher , dissuader de (ab ou de, et abl) (deterritum <esse>)
puto, as, are : estimer, penser, croire (3ème p pl impersonnelle)
ne, conj. + subj. : de peur que, par crainte de
priusquam, + subj. : avant que
forum, i, n. : forum
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir
discerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
4
sic, adv. : ainsi, voilà comment
cogitatio, onis, f. : la réflexion, le résultat de la réflexion, la résolution
posterus, a, um : suivant
dies, ei, m. et f. : jour
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, remettre , reporter
ad + acc. : vers (temporel)
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
fere, adv. : presque
nox, noctis, f. : nuit
excito, as, are : éveiller, réveiller
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
statio, onis, f. : poste de garde
miles, itis, m. : soldat
recedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, s'en aller, disparaître
prosilio, is, ire, ui : sauter
e, ex prép. : + Abl. : hors de, de
lectus, i, m. : lit
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer, mander, envoyer chercher ; mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ;
circum, prép. acc. : tous... successivement
amicus, i, m. : ami
quia, conj. : parce que
nihil, ou nil : rien
quisquam, quidquam : quelqu’un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
renuntio, as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
cum + abl. : avec
pauci, ae, a : pl. peu de ; un petit nombre de personnes
hospitium, i, n. : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte
singuli, ae, a : pl. un par un
adeo, is, ire, ii, itum : aller vers ; + acc. : avoir recours à
5
verum : mais
claudo, is, ere, clausi, clausum : fermer
omnis, is, e : tout
fores, gén. inusité, f. : portes (rare au sing. foris, is)
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
nemo, (gén nullius, abl nullo) : personne
cubiculum, i, n. : chambre à coucher
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
unde, adv. : d'où
jam, adv. : déjà, désormais
custos, odis, m. : le garde
diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller, s’arracher
stragulum,i,n : la couverture
amoveo, es, ere, movi, motum : éloigner, écarter, dérober
statim, adv. : aussitôt
Spicilius,ii,m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30)
mirmillo, onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être , d’un glaive court)
quilibet, quaelibet, quodlibet : n’importe quel
alius, a, ud : autre, un autre
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur
manus, us, f. : main
pereo, is, ire, ii, itum : périr (cujus manu periret : relative au subjonctif : but ou possibilité)
requiro, is, ere, requisii, requisitum : rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de 2. envoyer chercher
reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche)
ergo, conj. : donc
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
nec, adv. : et...ne...pas ; nec ... nec ... : ni ... ni ...
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir
inimicus, i, m. : ennemi (particulier)
procurro, is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
quasi, conj. : comme, pour ainsi dire
praecipito, as, are (svt pronominal) : (se) précipiter
Tiberis, is, m. : le Tibre
Vocabulaire alphabétique :
a, ab prép. + abl. : à partir de, à cause de
ac : et, et aussi
ad + acc. : vers (temporel)
ad, prép. + nom et adj. verbal à l’ acc. : pour
adeo, is, ire, ii, itum : aller vers ; + acc. : avoir recours à
adeo, adv. : tellement
Aegyptus, i, f. : Egypte
agito, as, are :faire des projets, projeter, discuter
alius, a, ud : autre, un autre
amicus, i, m. : ami
amoveo, es, ere, movi, motum : éloigner, écarter, dérober
an, inv. : ne...an ... : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
animus, i, m. : le cœur, l'esprit
aperte, adv. : ouvertement
atratus,a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
aureus, a, um : d'or
caelatura,ae,f : ciselure
carmen, minis, n. : poème, vers
centurio, ionis, f. : le centurion
ceteri, ae, a : pl. tous les autres
circum, prép. acc. : tous... successivement
classis, is, f. : classe, flotte
claudo, is, ere, clausi, clausum : fermer
cogitatio, onis, f. : la réflexion, le résultat de la réflexion, la résolution
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
concedo, is, ere, cessi, cessum : abandonner, concéder, accorder
concerpo, is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer
cubiculum, i, n. : chambre à coucher
cum + abl. : avec
custos, odis, m. : le garde
de, prép. + abl. : au sujet de
defectio, ionis, f. : la défection
deterreo, is, ere, terrui, territum : détourner, empêcher , dissuader de (ab ou de, et abl)
detrecto, as, are : refuser
dies, ei, m. et f. : jour
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, remettre , reporter
diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller, s’arracher
discerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
duo, ae, o : deux
e, ex + abl. : hors de, de
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
ergo, conj. : donc
et, conj. : et, aussi, même
etiam, adv. : même, encore, en plus, aussi
excito, as, are : éveiller, réveiller
exercitus, us, m. : l'armée
fere, adv. : presque
fidus, a, um : sûr, fidèle
flecto, is, ere, flexi, flexum : fléchir, infléchir, amollir
fores, gén. inusité, f. : portes (rare au sing. foris, is)
formo, as, are : former, organiser, composer
forum, i, n. : forum
fuga, ae, f. : la fuite
Galba, ae, m. : Galba
gratus, a, um : agréable
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
Homerius,a,um adj. : d’Homère, homérique
Homerus, i, m. : Homère
hortus, i, m. : jardin
hospitium, i, n. : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte
illido, is, ere, lisi, lisum : briser contre
in, prép. + acc. : dans (avec mvt)
inimicus, i, m. : ennemi (particulier)
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, découvrir
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci,ceci
jam, adv. : déjà, désormais
lectus, i, m. : lit
libertus, i, m. : affranchi
littera, ae, f. : lettre ; litterae,arum : la lettre
Locusta, ae, f. : Locuste
magnus, a, um : grand
manus, us, f. : main
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
mensa, ae, f. : table
miles, itis, m. : soldat
mirmillo, onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être , d’un glaive court)
miser, a, um : malheureux, qui fait souffrir ; miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de
miseratio, onis, f. : la pitié, le pathétique (rhét.)
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer, mander, envoyer chercher ; mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ;
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
ne : (-ne) : particule interrogative : est-ce que ?
ne, conj. + subj. : de peur que , par crainte de
nec, adv. : et...ne...pas ; nec ... nec ... : ni ... ni ...
nemo, (gén nullius, abl nullo) : personne
ni, conj. : si... ne... pas
nihil, ou nil : rien
nox, noctis, f. : nuit
nuntio, a, are : annoncer
omnis, is, e : tout
oro, as, are : prier
Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)
Parthus, i, m. : Parthe
partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
pauci, ae, a : pl. peu de ; un petit nombre de personnes
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur
pereo, is, ire, ii, itum : périr
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir
peto, is, ere, iui, itum : chercher à atteindre, se diriger vers, s’adresser à
possum, potes, posse, potui : pouvoir
postea, adv. : ensuite
posterus, a, um : suivant
praecipito, as, are (svt pronominal) : (se) précipiter
praefectura, ae, f. : charge de préfet, préfecture
praemitto, is, ere, misi, missum : envoyer devant soi, envoyer à l’avance
praeparo, as, are : préparer
praeteritus, a, um : écoulé, passé
praetorium, ii : le prétoire (garde impériale)
prandeo, es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)
precor, aris, atus sum : prier, supplier pour obtenir qqch
priusquam, + subj. : avant que
pro, prép. : + abl. : du haut de
proclamo, as, are : crier fortement, s’écrier
procurro, is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public
prosilio, is, ire, ui : sauter
publicum,i,n. : le public, la foule ; in publicum : en public
puto, as, are : estimer, penser, croire
pyxis, idis, f : boîte, petite boîte
quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur), combien ; corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que
quasi, conj. : comme, pour ainsi dire
qui, quae, quod : qui
quia, conj. : parce que
quilibet, quaelibet, quodlibet : n’importe quel
quisquam, quidquam : quelqu’un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
recedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, s'en aller, disparaître
reddo, is, ere, ddidi, dditum : remettre, donner
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
renuntio, as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour
reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche)
requiro, is, ere, requisii, requisitum : rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de 2. envoyer chercher
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
rostra,orum : les rostres( tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - ,sur le forum)
scrinium, i, n. : le coffre (à livres), archives
scyphus,i,m : coupe, coupe à boire
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
sermo, onis, m. : le discours , la harangue
Servilianus,a,um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)
sic, adv. : ainsi, voilà comment
singuli, ae, a : pl. un par un
societas, atis, f. : l'alliance, la participation à (+ gén.)
solum, i, n. : le sol
Spicilius,ii,m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30)
statim, adv. : aussitôt
statio, onis, f. : poste de garde
stragulum,i,n : la couverture
subverto, is, ere, verti, versum : renverser
sum, es, esse, fui : être
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre ; sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de
supplex, plicis : suppliant
tempto, as, are : tâcher de gagner qqn, sonder qqn
tergiversor, aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser
Tiberis, is, m. : le Tibre
transeo, is, ire, ii, itum : passer
tribunus, i, m. : tribun ; tribunus pl. : tribun de la plèbe
ubi : où
unde, adv. : d'où
unus, a, um : un seul, un
usque, prép. : usque adeo : à tel point, à ce point , tellement
usus, us, m. : l'usage, l'utilité
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que
varie : de manière diverse, avec inconstance
vel, adv. : ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
venenum, i, n. : poison, venin
venia, ae, f. : le pardon
vero, inv. : et même
verum : mais
voco, as, are : appeler
vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
a, ab prép. + abl. : à partir de, à cause de
ac : et, et aussi
ad + acc. : vers (temporel) ; ad + nom et adj. verbal à l’ acc. : pour
alius, a, ud : autre, un autre
amicus, i, m. : ami
an, inv. : ne...an ... : est-ce que, ou est-ce que ; an... an..., si... ou si
animus, i, m. : le cœur, l'esprit
carmen, minis, n. : poème, vers
cum + abl. : avec
de, prép. + abl. : au sujet de
dies, ei, m. et f. : jour
duo, ae, o : deux
e, ex prép. : + Abl. : hors de, de
ego, me, mei, mihi, me : moi, je
ergo, conj. : donc
et, conj. : et, aussi, même
etiam, adv. : même, encore, en plus, aussi
exercitus, us, m. : l'armée
fuga, ae, f. : la fuite
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir
hic, haec, hoc : ce, cette, celui-ci, celle-ci
in, prép. + acc. : dans (avec mvt)
inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver, découvrir
ipse, ipsa, ipsum : même (moi-même, toi-même, etc.)
is, ea, id : adj. : ce, cette ; pr. : celui-ci, celle-ci,ceci
jam, adv. : déjà, désormais
magnus, a, um : grand
manus, us, f. : main
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
miles, itis, m. : soldat
miser, a, um : malheureux, qui fait souffrir ; miserum est + inf. : il est lamentable ou pitoyable de
mitto, is, ere, misi, missum : envoyer, mander, envoyer chercher ; mittere circum amicos : envoyer chercher tous ses amis successivement ;
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
ne : (-ne) : particule interrogative : est-ce que ?
ne, conj. + subj. : de peur que , par crainte de
nec, adv. : et...ne...pas ; nec ... nec ... : ni ... ni ...
nemo, (gén nullius, abl nullo) : personne
nihil, ou nil : rien
nox, noctis, f. : nuit
omnis, is, e : tout
pereo, is, ire, ii, itum : périr
pervenio, is, ire, veni, ventum : parvenir
peto, is, ere, iui, itum : chercher à atteindre, se diriger vers, s’adresser à
possum, potes, posse, potui : pouvoir
pro, prép. : + abl. : du haut de
puto, as, are : estimer, penser, croire (3ème p pl impersonnelle)
quantus, a, um, adj., pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur), combien ; corrélatif : tantus (souvent omis) ... quantus ... : aussi grand ... que
qui, quae, quod : qui
quia, conj. : parce que
quisquam, quidquam : quelqu’un, quelque chose ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil
reddo, is, ere, ddidi, dditum : remettre, donner
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire
se, pron. réfl. : se, soi
sed, conj. : mais
sic, adv. : ainsi, voilà comment
singuli, ae, a : pl. un par un
sum, es, esse, fui : être
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : prendre ; sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de
transeo, is, ire, ii, itum : passer
ubi : où
unde, adv. : d'où
unus, a, um : un seul, un
usus, us, m. : l'usage, l'utilité
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que
vel, adv. : ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446)
vero, inv. : et même
voco, as, are : appeler
fréquence 2 :
adeo, is, ire, ii, itum : aller vers ; + acc. : avoir recours à
adeo, adv. : tellement
agito, as, are :faire des projets, projeter, discuter
ceteri, ae, a : pl. tous les autres
circum, prép. acc. : tous... successivement
classis, is, f. : classe, flotte
claudo, is, ere, clausi, clausum : fermer
concedo, is, ere, cessi, cessum : abandonner, concéder, accorder
condo, is, ere, didi, ditum : cacher, enfermer
custos, odis, m. : le garde
forum, i, n. : forum
gratus, a, um : agréable
interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps
littera, ae, f. : lettre ; litterae,arum : la lettre
postea, adv. : ensuite
posterus, a, um : suivant
precor, aris, atus sum : prier, supplier pour obtenir qqch
publicum,i,n. : le public, la foule ; in publicum : en public
quasi, conj. : comme, pour ainsi dire
reperio, is, ire, repperi, repertum : trouver (après recherche)
respondeo, es, ere, di, sum : répondre
sermo, onis, m. : le discours , la harangue
statim, adv. : aussitôt
tempto, as, are : tâcher de gagner qqn, sonder qqn
tribunus, i, m. : tribun ; tribunus pl. : tribun de la plèbe
usque, prép. : usque adeo : à tel point, à ce point , tellement
verum : mais
fréquence 3 :
aureus, a, um : d'or
centurio, ionis, f. : le centurion
differo, fers, ferre, distuli, dilatum : différer, remettre , reporter
excito, as, are : éveiller, réveiller
fere, adv. : presque
flecto, is, ere, flexi, flexum : fléchir, infléchir, amollir
fores, gén. inusité, f. : portes (rare au sing. foris, is)
inimicus, i, m. : ennemi (particulier)
lectus, i, m. : lit
mensa, ae, f. : table
nuntio, a, are : annoncer
oro, as, are : prier
partim, adv. : en partie ; répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...
pauci, ae, a : pl. peu de ; un petit nombre de personnes
priusquam, + subj. : avant que
recedo, is, ere, cessi, cessum : se retirer, s'en aller, disparaître
solum, i, n. : le sol
venenum, i, n. : poison, venin
fréquence 4 :
cogitatio, onis, f. : la réflexion, le résultat de la réflexion, la résolution
comperio, is, ire, peri, pertum : découvrir, apprendre
fidus, a, um : sûr, fidèle
libertus, i, m. : affranchi
ni, conj. : si... ne... pas
praemitto, is, ere, misi, missum : envoyer devant soi, envoyer à l’avance
quilibet, quaelibet, quodlibet : n’importe quel
venia, ae, f. : le pardon
Ne pas apprendre :
Aegyptus, i, f. : Egypte
amoveo, es, ere, movi, motum : éloigner, écarter, dérober
aperte, adv. : ouvertement
atratus,a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
caelatura,ae,f : ciselure
concerpo, is, ere, cerpi, cerptum : déchirer, mettre en pièces
cubiculum, i, n. : chambre à coucher
defectio, ionis, f. : la défection
deterreo, is, ere, terrui, territum : détourner, empêcher , dissuader de (ab ou de, et abl)
detrecto, as, are : refuser
diffugio, is, ere : s'enfuir en tous sens, s’enfuir
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller, s’arracher
discerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper
formo, as, are : former, organiser, composer
Galba, ae, m. : Galba
Homerius,a,um adj. : d’Homère, homérique
Homerus, i, m. : Homère
hortus, i, m. : jardin
hospitium, i, n. : hospitalité, toit hospitalier, logement, gîte
illido, is, ere, lisi, lisum : briser contre
Locusta, ae, f. : Locuste
mirmillo, onis m : mirmillon (gladiateur en général gaulois, muni de petites armes défensives – petit bouclier rond, casque – et, peut-être , d’un glaive court)
miseratio, onis, f. : la pitié, le pathétique (rhét.)
Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)
Parthus, i, m. : Parthe
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur
praecipito, as, are (svt pronominal) : (se) précipiter
praefectura, ae, f. : charge de préfet, préfecture
praeparo, as, are : préparer
praeteritus, a, um : écoulé, passé
praetorium, ii : le prétoire (garde impériale)
prandeo, es, ere, prandi, pransum : prendre son déjeuner (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)
proclamo, as, are : crier fortement, s’écrier
procurro, is, ere, curri (cucurri), cursum : courir en avant, s'élancer au pas de course
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, sortir; paraître en public
prosilio, is, ire, ui : sauter
pyxis, idis, f : boîte, petite boîte
renuntio, as, are : renvoyer, accuser réception, faire savoir en retour
requiro, is, ere, requisii, requisitum : rechercher, être à la recherche de, se mettre à la recherche de 2. envoyer chercher
rostra,orum : les rostres( tribune aux harangues, décorée d’éperons de navires – rostra - ,sur le forum)
scrinium, i, n. : le coffre (à livres), archives
scyphus,i,m : coupe, coupe à boire
Servilianus,a,um : de Servilius (horti Serviliani : jardins remarquables pour leur beauté)
societas, atis, f. : l'alliance, la participation à (+ gén.)
Spicilius,ii,m : Spicilius (nom d’un gladiateur, cf Nero 30)
statio, onis, f. : poste de garde
stragulum,i,n : la couverture
subverto, is, ere, verti, versum : renverser
supplex, plicis : suppliant
tergiversor, aris, ari : tourner le dos, biaiser, tergiverser
Tiberis, is, m. : le Tibre
varie : de manière diverse, avec inconstance
Traduction au plus près du texte :
Nero 47
Suétone
La mort de Néron (1)
Désarroi et fuite
(1) Nuntiata interim etiam ceterorum exercituum defectione, litteras prandenti sibi redditas concerpsit, mensam subvertit, duos scyphos gratissimi usus, quos Homerios a caelatura carminum Homeri vocabat, solo illisit ac, sumpto a Locusta veneno et in auream pyxidem condito, transiit in hortos Servilianos, ubi, praemissis libertorum fidissimis Ostiam, ad classem praeparandam, tribunos centurionesque praetorii de fugae societate temptavit.
Comme la défection de toutes les autres armées avait été entre-temps également annoncée, il mit en pièces la lettre qui lui avait été remise alors qu’il prenait son déjeuner, renversa la table, brisa contre le sol deux coupes d’un usage très agréable, qu’il appelait « homériques » à cause d’une ciselure (inspirée par) de vers d’Homère, et, après s’être fait donner par Locuste un poison et l’avoir enfermé dans une petite boîte d’or, il passa dans les jardins de Servilius, où, après avoir envoyé par avance à Ostie les plus fidèles de ses affranchis, pour préparer une flotte, il tâcha de sonder les tribuns et les centurions du prétoire au sujet de leur participation à sa fuite.
(2) Sed partim tergiversantibus, partim aperte detrectantibus, uno vero etiam proclamante:
Vsque adeone mori miserum est?
varie agitavit, Parthosne an Galbam supplex peteret, an atratus prodiret in publicum, proque rostris quanta maxima posset miseratione veniam praeteritorum precaretur, ac, ni flexisset animos, vel Aegypti praefecturam concedi sibi oraret.
Mais comme les uns biaisaient, comme les autres refusaient ouvertement, et comme même une personne s’écriait : « Est-il à ce point lamentable de mourir ? » , il fit des projets avec inconstance <pour savoir> s’il s’adresserait en tant que suppliant aux Parthes ou à Galba, ou si, vêtu de deuil, il paraîtrait en public, et du haut des rostres supplierait pour obtenir pardon des faits passés avec le plus de pathétique qu’il pourrait, et, s’il n’avait pas fléchi les esprits, il ne prierait pas que lui soit accordée ne serait-ce que la préfecture d’Egypte.
(3) Inventus est postea in scrinio ejus hac de re sermo formatus; sed deterritum putant, ne priusquam in forum perveniret, discerperetur.
On découvrit plus tard dans son coffre à archives une harangue composée à ce sujet ; mais on estime qu’il en fut détourné, de peur qu’avant qu’il parvînt sur le forum, il ne fût écharpé.
(4) Sic cogitatione in posterum diem dilata, ad mediam fere noctem excitatus, ut comperit stationem militum recessisse, prosiluit e lecto, misitque circum amicos, et, quia nihil a quoquam renuntiabatur, ipse cum paucis hospitia singulorum adiit.
Voilà comment, la résolution ayant été reportée au lendemain, réveillé presque vers le milieu de la nuit, quand il découvrit que le poste de garde de ses soldats avait disparu, il sauta hors de son lit et envoya chercher tous ses amis successivement, et, parce que rien n’était fait savoir en retour de la part de quiconque, il eut recours en personne avec un petit nombre de personnes à l’hospitalité de chacun <d’eux> un par un.
(5) Verum, clausis omnium foribus, respondente nullo, in cubiculum rediit, unde jam et custodes diffugerant, direptis etiam stragulis, amota et pyxide veneni; ac statim Spicilium mirmillonem, vel quemlibet alium percussorem, cujus manu periret, requisivit et, nemine reperto: « Ergo ego », inquit, « nec amicum habeo, nec inimicum? » procurritque, quasi praecipitaturus se in Tiberim.
Mais, comme les portes de tous restaient fermées, comme personne ne répondait, il revint dans sa chambre à coucher, d’où déjà les gardes s’étaient aussi enfuis, les couvertures ayant même été pillées, et dérobée la petite boîte de poison ; et aussitôt il envoya chercher le mirmillon Spicilius, ou n’importe quel autre tueur, pour périr de sa main, et, personne n’ayant été trouvé, « Moi donc, » dit-il, « n’ai-je ni ami ni ennemi ? », et il s’élança en courant, comme pour se précipiter dans le Tibre.
Comparaison de traductions :
(1) (...) duos scyphos gratissimi usus, quos Homerios a caelatura carminum Homeri vocabat, solo illisit (...) :
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : (...) brisa contre terre deux vases dont il faisait grand cas, et qu’il appelait homériques, parce qu’on y avait sculpté des sujets tirés d’Homère (...)
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1932 : (...) brisa sur le sol deux coupes dont il aimait particulièrement se servir et qu’il appelait « homériques », parce que des scènes d’Homère y étaient ciselées (...)
(2)
Vsque adeone mori miserum est?
Traduction de Racine (Phèdre III,3), 1677 : « Est-ce un si grand malheur que de cesser de vivre ? »
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : « Est-il donc si difficile de mourir ? »
(3) Inventus est postea in scrinio ejus hac de re sermo formatus; sed deterritum putant, ne priusquam in forum perveniret, discerperetur.
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : On trouva même dans ses papiers un discours sur ce sujet. Mais on le détourna, dit-on, de ce dessein, en lui faisant entendre qu’il pourrait bien être mis en pièces avant que d’arriver à la place publique.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1932 : On trouva plus tard dans son écritoire une allocution préparée en ce sens ; mais il abandonna ce projet, par crainte, semble-t-il, d’être mis en pièces avant de parvenir au forum.
1 Virgile, Enéïde XII v.646-646. Traduction de Racine (Phèdre III,3) : « Est-ce un si grand malheur que de cesser de vivre ? »
Retour en haut du texte