43 La marche vers la mort (4)
Fuite dans le rêve
Nero 43
La marche vers la mort (4)
Fuite dans le rêve
(1) Initio statim tumultus, multa et immania, verum non abhorrentia a natura sua, creditur destinasse : successores percussoresque summittere exercitus et provincias regentibus, quasi conspiratis, idemque et unum sentientibus; quidquid ubique exulum, quidquid in urbe hominum Gallicanorum esset contrucidare, illos ne desciscentibus adgregarentur, hos ut conscios popularium suorum atque fautores; Gallias exercitibus diripiendas permittere; senatum universum veneno per convivia necare; urbem incendere, feris in populum immissis, quo difficilius defenderentur. (2) Sed absterritus non tam paenitentia quam perficiendi desperatione, credensque expeditionem necessariam, consules ante tempus privavit honore, atque in utriusque locum solus iniit consulatum, quasi fatale esset, non posse Gallias debellari nisi a consule. (3) Ac susceptis fascibus, cum post epulas triclinio digrederetur, innixus umeris familiarium, affirmavit, « simul ac primum provinciam attigisset, inermem se in conspectum exercituum proditurum, nec quicquam aliud quam fleturum, revocatisque ad paenitentiam defectoribus, insequenti die laetum inter laetos cantaturum epinicia, quae jam nunc sibi componi oporteret ».
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40-42)
1
tumultus, us, m : le soulèvement
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux
immanis, is, e : monstrueux, énorme
verum, conj. : mais
abhorrens, entis ab +abl. = qui est à l'opposé de, inconciliable avec, incompatible avec
natura, ae, f : nature
credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire
destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider
constr. : tous les infinitifs qui suivent développent « multa et immania ... destinasse » ; destinasse = destinavisse
successor, oris, m : le successeur (dans une fonction)
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin
summitto (submitto), is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret ; suborner, corrompre, soudoyer
exercitus, us, m: l'armée
rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger
conspiro, as, are : conspirer, comploter
idem, eadem, idem : le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose)
unus, a, um : un seul, un, l’un (génitif unius, datif uni)
sentio, is, ire, sensi, sensum : avoir un avis, penser
quisquis, quidquid ou quicquid : adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. tout ce qui, quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui
ubique, adv. : où que ce soit
exul, ulis, m. : l'exilé
urbs, urbis, f : la ville ; la Ville par excellence, Rome
homo, minis, m : homme, humain
Gallicanus,a,um : Gaulois
sum, es, esse, fui : être ; exister ; il y a
contrucido,as,are : massacrer
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
ne : conj. + subj. : pour que ne pas
adgrego, as, are : adjoindre, associer, joindre, agréger
adgregarentur : passif à sens pronominal
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
illos (les premiers cités, les plus loin dans le texte) ... hos (les derniers évoqués, les plus proches dans le texte) ...
conscius, i, m : complice
popularis, is, e : compatriote
fautor, oris, m : défenseur, partisan
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller
permitto, is, ere, misi, missum : abandonner, confier, livrer
universus, a, um : tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde
venenum, i, n : poison, venin
convivium, ii, n : repas en commun, banquet
neco, as, are : tuer
incendo, is, ere, cendi, censum : incendier
fera, ae, f : la bête sauvage, le fauve
immito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contre
quo (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) : pour que ; pour que par là
difficilius, adv. : comparatif adverbial de difficile : difficile
defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre
defenderentur : passif à sens pronominal, de même que absterritus; le pluriel s’impose après in populum
2
absterreo, es, ere, terrui, territum : détourner, écarter
absterritus <est>
tam, adv. : tant, tellement, autant
paenitentia, ae, f : le repentir, le regret
perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin
desperatio, ionis, f : le désespoir
credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire
expeditio, ionis, f : la campagne militaire
consul, is, m : consul
ante, adv. prép. +acc. : avant
tempus, oris, n : 1. le moment, l'instant, le temps, la période 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
privo, as, are + abl : priver de.
honos, oris, m : l'honneur, la charge, la magistrature
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
solus, a, um : seul
ineo, is, ire, ii, itum : + acc. : entrer dans , entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat)
consulatus, us, m : consulat
quasi, conj.+ subj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
possum, potes, posse, potui : pouvoir
debello, as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre
nisi, conj. : excepté, sauf, si ce n’est
3
suscipio, is, ere, cepi, ceptum : se charger de, s’arroger, assumer
fasces, ium, m.pl. : les faisceaux (gerbes de verges entourant une hache, portées par les licteurs devant un magistrat supérieur)
post, prép. + acc. : après
epulae, arum, f pl : repas, dîner, festin, banquet
triclinium, ii, n : salle à manger
digredior, eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter
innitor,eris,i, innixus sum +abl.: s’appuyer sur
umerus, i, m : l'épaule
familiaris, is : ami de la famille, intime
simul ac, inv. : dès que
primum, adv. : d'abord, dès le début
attingo, is ere, tigi, tactum : atteindre, aborder
inermis, is, e : désarmé, sans armes
conspectus, us, m : vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, paraître en public
fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer
revoco, as, are : rappeler ; revocare ad paenitentiam : ramener à repentance
defector, oris, m : le traître
insequor, eris, i, secutus sum : suivre
laetus, a, um : joyeux, réjoui
laetum a valeur intensive : tout joyeux
inter, prép. + acc. : parmi, au milieu de
canto, as, are : chanter
epinicion,ii,n (terme grec) : chant de victoire
nunc, adv. : maintenant
effet de présent : Néron s’y croit !
compono, is, ere, posui, positum : composer
oportet, ere, oportuit, v. défectif : il faut
Vocabulaire alphabétique :
abhorrens, entis ab +abl. = qui est à l'opposé de, inconciliable avec, incompatible avec
absterreo, es, ere, terrui, territum : détourner, écarter
adgrego, as, are : adjoindre, associer , joindre, agréger
ante, adv. prép. +acc. : avant
attingo, is ere, tigi, tactum : atteindre, aborder
canto, as, are : chanter
compono, is, ere, posui, positum : composer
conscius, i, m : complice
conspectus, us, m : vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard
conspiro, as, are : conspirer, comploter
consul, is, m : consul
consulatus, us, m : consulat
contrucido,as,are : massacrer
convivium, ii, n : repas en commun, banquet
credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire
credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire
debello, as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre
defector, oris, m : le traître
defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre
desperatio, ionis, f : le désespoir
destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider
difficilius, adv. : comparatif adverbial de difficile : difficile
digredior, eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller
epinicion,ii,n (terme grec) : chant de victoire
epulae, arum, f pl : repas, dîner, festin, banquet
exercitus, us, m: l'armée
expeditio, ionis, f : la campagne militaire
exul, ulis, m. : l'exilé
familiaris, is : ami de la famille, intime
fasces, ium, m.pl. : les faisceaux (gerbes de verges entourant une hache, portées par les licteurs devant un magistrat supérieur)
fautor, oris, m : défenseur, partisan
fera, ae, f : la bête sauvage, le fauve
fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer
Gallicanus,a,um : Gaulois
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
homo, minis, m : homme, humain
honos, oris, m : l'honneur, la charge, la magistrature
idem, eadem, idem : le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose)
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
immanis, is, e : monstrueux, énorme
immito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contre
incendo, is, ere, cendi, censum : incendier
ineo, is, ire, ii, itum : + acc. : entrer dans , entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat)
inermis, is, e : désarmé, sans armes
innitor,eris,i, innixus sum +abl.: s’appuyer sur
insequor, eris, i, secutus sum : suivre
inter, prép. + acc. : parmi, au milieu de
laetus, a, um : joyeux, réjoui
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux
natura, ae, f : nature
ne : conj. + subj. : pour que ne pas
neco, as, are : tuer
nisi, conj. : excepté, sauf, si ce n’est
nunc, adv. : maintenant
oportet, ere, oportuit, v. défectif : il faut
paenitentia, ae, f : le repentir, le regret
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin
perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin
permitto, is, ere, misi, missum : abandonner, confier, livrer
popularis, is, e : compatriote
possum, potes, posse, potui : pouvoir
post, prép. + acc. : après
primum, adv. : d'abord, dès le début
privo, as, are + abl : priver de.
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, paraître en public
quasi, conj.+ subj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
quisquis, quidquid ou quicquid : adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. tout ce qui, quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui
quo (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) : pour que ; pour que par là
rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger
revoco, as, are : rappeler; revocare ad paenitentiam : ramener à repentance
sentio, is, ire, sensi, sensum : avoir un avis, penser
simul ac, inv. : dès que
solus, a, um : seul
successor, oris, m : le successeur (dans une fonction)
sum, es, esse, fui : être ; exister ; il y a
summitto (submitto), is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret ; suborner, corrompre, soudoyer
suscipio, is, ere, cepi, ceptum : se charger de, s’arroger, assumer
tam, adv. : tant, tellement, autant
tempus, oris, n : 1. le moment, l'instant, le temps, la période 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
triclinium, ii, n : salle à manger
tumultus, us, m : le soulèvement
ubique, adv. : où que ce soit
umerus, i, m : l'épaule
universus, a, um : tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde
unus, a, um : un seul, un, l’un (génitif unius, datif uni)
urbs, urbis, f : la ville ; la Ville par excellence, Rome
venenum, i, n : poison, venin
verum, conj. : mais
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ante, adv. prép. +acc. : avant
consul, is, m : consul
credo, is, ere, didi, ditum : tenir pour vrai, croire
exercitus, us, m: l'armée
hic, haec, hoc : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, ceci
homo, minis, m : homme, humain
honos, oris, m : l'honneur, la charge, la magistrature
idem, eadem, idem : le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose)
ille, illa, illud : adj. ce, cette ; pr. celui-ci, celle-ci, il, elle
inter, prép. + acc. : parmi, au milieu de
laetus, a, um : joyeux, réjoui
locus, i, m : lieu, place ; in locum + génitif : à la place de
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux
natura, ae, f : nature
ne : conj. + subj. : pour que ne pas, adgrego, as, are : adjoindre, associer
nisi, conj. : excepté, sauf, si ce n’est
nunc, adv. : maintenant
possum, potes, posse, potui : pouvoir
post, prép. + acc. : après
primum, adv. : d'abord, dès le début
quisquis, quidquid ou quicquid : adj. n'importe quel, quelque ... que ; pr. tout ce qui, quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui
quo (+ subjonctif) + comparatif (presque tjrs) : pour que ; pour que par là
sentio, is, ire, sensi, sensum : avoir un avis, penser
simul ac, inv. : dès que
solus, a, um : seul
sum, es, esse, fui : être ; exister ; il y a
tam, adv. : tant, tellement, autant
tempus, oris, n : 1. le moment, l'instant, le temps, la période 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
unus, a, um : un seul, un, l’un (génitif unius, datif uni)
urbs, urbis, f : la ville ; la Ville par excellence, Rome
fréquence 2 :
compono, is, ere, posui, positum : composer
defendo, is, ere, fendi, fensum : défendre
fera, ae, f : la bête sauvage, le fauve
fleo, es, ere, flevi, fletum : pleurer
perficio, is, ere, feci, fectum : faire complètement, achever, mener à bonne fin
permitto, is, ere, misi, missum : abandonner, confier, livrer
quasi, conj.+ subj. : effacement du sens comparatif (langue impériale): dans la pensée que
rego, is, ere, rexi, rectum : commander, diriger
umerus, i, m : l'épaule
verum, conj. : mais
fréquence 3 :
attingo, is ere, tigi, tactum : atteindre, aborder
conspectus, us, m : vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard
consulatus, us, m : consulat
incendo, is, ere, cendi, censum : incendier
ineo, is, ire, ii, itum : + acc. : entrer dans , entrer (en charge, en fonction, pour un magistrat)
insequor, eris, i, secutus sum : suivre
revoco, as, are : rappeler; revocare ad paenitentiam : ramener à repentance
suscipio, is, ere, cepi, ceptum : se charger de, s’arroger, assumer
universus, a, um : tout entier ; pl. : tous sans exception, tout le monde
fréquence 4 :
conscius, i, m : complice
convivium, ii, n : repas en commun, banquet
immanis, is, e : monstrueux, énorme
tumultus, us, m : le soulèvement
ne pas apprendre :
abhorrens, entis ab +abl. = qui est à l'opposé de, inconciliable avec, incompatible avec
absterreo, es, ere, terrui, territum : détourner, écarter
adgrego, as, are : adjoindre, associer, joindre, agréger
canto, as, are : chanter
conspiro, as, are : conspirer, comploter
contrucido,as,are : massacrer
debello, as, are : soumettre par les armes, vaincre, soumettre
defector, oris, m : le traître
desperatio, ionis, f : le désespoir
destino,as,are : avoir la volonté arrêtée de, décider
difficilius, adv. : comparatif adverbial de difficile : difficile
digredior, eris, i, gressus sum + abl.: s'en aller de, sortir de, quitter
diripio, is, ere, ripui, reptum : piller
epinicion,ii,n (terme grec) : chant de victoire
epulae, arum, f pl : repas, dîner, festin, banquet
expeditio, ionis, f : la campagne militaire
exul, ulis, m. : l'exilé
familiaris, is : ami de la famille, intime
fasces, ium, m.pl. : les faisceaux (gerbes de verges entourant une hache, portées par les licteurs devant un magistrat supérieur)
fautor, oris, m : défenseur, partisan
Gallicanus,a,um : Gaulois
immito, is, ere, immisi, immissum : lâcher, lancer contre
inermis, is, e : désarmé, sans armes
innitor,eris,i, innixus sum +abl.: s’appuyer sur
neco, as, are : tuer
oportet, ere, oportuit, v. défectif : il faut
paenitentia, ae, f : le repentir, le regret
percussor, oris, m. : exécuteur , tueur , l'assassin
popularis, is, e : compatriote
privo, as, are + abl : priver de.
prodeo, is, ire, prodii, proditum : s'avancer, paraître en public
successor, oris, m : le successeur (dans une fonction)
summitto (submitto), is, ere, misi, missum : envoyer en sous-main, envoyer en secret ; suborner, corrompre, soudoyer
triclinium, ii, n : salle à manger
ubique, adv. : où que ce soit
venenum, i, n : poison, venin
Traduction au plus près du texte :
Nero 43
(1) Initio statim tumultus, multa et immania, verum non abhorrentia a natura sua, creditur destinasse :
On croit qu’au tout (statim) début du soulèvement, il eut la volonté de faire de nombreuses choses monstrueuses, mais pas incompatibles avec sa nature :
successores percussoresque summittere exercitus et provincias regentibus, quasi conspiratis, idemque et unum sentientibus;
envoyer en secret des successeurs et des assassins à ceux qui dirigeaient les armées et les provinces, dans la pensée qu’ils étaient des comploteurs, et qu’ils avaient un seul et même avis ;
quidquid ubique exulum, quidquid in urbe hominum Gallicanorum esset contrucidare, illos ne desciscentibus adgregarentur, hos ut conscios popularium suorum atque fautores;
massacrer tout ce qu’il y avait d’exilés, où que ce soit, tout ce qu’il y avait dans Rome d’hommes gaulois, les premiers (illos) pour qu’ils ne s’agrègent pas à ceux qui avaient trahi, les seconds (hos) en tant que complices et partisans de leurs compatriotes ;
Gallias exercitibus diripiendas permittere;
livrer les Gaules à piller à ses armées ;
senatum universum veneno per convivia necare;
tuer tous les sénateurs sans exception par le poison, pendant un banquet ;
urbem incendere, feris in populum immissis, quo difficilius defenderentur.
incendier Rome, après avoir lâché des fauves contre le peuple, pour que <les gens> se défendent plus difficilement (= aient plus de mal à se défendre)
(2) Sed absterritus non tam paenitentia quam perficiendi desperatione, credensque expeditionem necessariam, consules ante tempus privavit honore, atque in utriusque locum solus iniit consulatum, quasi fatale esset, non posse Gallias debellari nisi a consule.
Mais il s’en détourna non pas tant par repentir que par désespoir de les mener à bonne fin, et, croyant une campagne militaire nécessaire, il priva de leur charge les consuls avant la date, et, à la place des deux, endossa seul la fonction consulaire, dans la pensée qu’il était fixé par le destin que les Gaules ne pouvaient être soumises militairement si ce n’est par un consul.
(3) Ac susceptis fascibus, cum post epulas triclinio digrederetur, innixus umeris familiarium, affirmavit, « simul ac primum provinciam attigisset, inermem se in conspectum exercituum proditurum, nec quicquam aliud quam fleturum, revocatisque ad paenitentiam defectoribus, insequenti die laetum inter laetos cantaturum epinicia, quae jam nunc sibi componi oporteret ».
Et, s’étant arrogé les faisceaux, alors qu’il sortait de la salle à manger après un festin, appuyé sur les épaules de ses familiers, il déclara que, « dès qu’il aurait atteint la province, dès l’abord (primum), il paraîtrait sans armes à la vue des armées, sans <faire> rien d’autre que de pleurer, et que, les traîtres ayant été <ainsi> ramenés à repentance, il chanterait le jour suivant, <tout> joyeux parmi des gens joyeux, des chants de victoire, qu’il lui fallait dès maintenant composer ».
Comparaison de traductions :
(1) Initio statim tumultus, multa et immania, verum non abhorrentia a natura sua, creditur destinasse :
Traduction Laharpe, Paris, 1805 : On prétend qu’au premier bruit de la révolte, il conçut des projets atroces et dignes de son caractère ;
Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : On croit que, dès le commencement de la révolte, il avait conçu une foule d'atroces projets dont la nature ne répugnait point à son caractère.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : On croit que, dès le commencement de l’insurrection, il avait formé une foule de projets abominables, mais nullement opposés à son caractère ;
Retour en haut du texte